Can plants talk to each other? - Richard Karban

408,434 views ・ 2016-05-02

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Enea Sagittario Revisore: Silvia Fornasiero
00:08
Can plants talk to each other?
0
8679
1828
Le piante possono parlarsi?
00:10
It certainly doesn't seem that way.
1
10507
1840
Certo non sembra che sia così.
00:12
Plants don't have complex sensory or nervous systems like animals do,
2
12347
4087
Le piante non hanno un sistema nervoso e sensoriale complesso come gli animali,
00:16
and they look pretty passive,
3
16434
1574
e sembrano piuttosto passive,
00:18
basking in the sun,
4
18008
1189
prendono il sole,
00:19
and responding instinctively to inputs like light and water.
5
19197
4192
e rispondono istintivamente agli input come l'acqua e la luce.
00:23
But odd as it sounds, plants can communicate with each other.
6
23389
3605
Ma per quanto possa suonare strano, le piante comunicano tra di loro.
00:26
Just like animals, plants produce all kinds of chemical signals
7
26994
3794
Proprio come gli animali, le piante producono diversi tipi di segnali chimici
00:30
in response to their environments,
8
30788
2092
in risposta all'ambiente,
00:32
and they can share those signals with each other,
9
32880
2490
e possono condividerli tra di loro,
00:35
especially when they're under attack.
10
35370
2630
specialmente quando sono sotto attacco.
00:38
These signals take two routes:
11
38000
1905
Questi segnali passano per due vie:
00:39
through the air,
12
39905
888
attraverso l'aria,
00:40
and through the soil.
13
40793
1574
e attraverso il suolo.
00:42
When plant leaves get damaged,
14
42367
1465
Quando le foglie vengono danneggiate,
00:43
whether by hungry insects or an invading lawn mower,
15
43832
3401
che sia da insetti affamati o da un tagliaerba,
00:47
they release plumes of volatile chemicals.
16
47233
3167
rilasciano nubi di molecole volatili.
00:50
They're what's responsible for the smell of freshly cut grass.
17
50400
4022
Queste sono responsabili dell'odore dell'erba appena tagliata.
00:54
Certain kinds of plants, like sagebrush and lima beans,
18
54422
2893
Certi tipi di piante, come l'Artemisia e il fagiolo di Lima,
00:57
are able to pick up on those airborne messages
19
57315
2898
sono in grado di raccogliere questi messaggi aerei
01:00
and adjust their own internal chemistry accordingly.
20
60213
3768
e modificare la loro chimica interna di conseguenza.
01:03
In one experiment, sagebrush leaves were deliberately damaged by insects
21
63981
4508
In un esperimento,
le foglie di Artemisia sono state appositamente danneggiate dagli insetti
01:08
or scissor-wielding scientists.
22
68489
2585
o dalle forbici degli scienziati.
01:11
Throughout the summer,
23
71074
1111
Nel corso dell'estate,
01:12
other branches on the same sagebrush plant
24
72185
2253
gli altri rami della stessa pianta di Artemisia
01:14
got eaten less by insects wandering through,
25
74438
3283
sono state attaccate meno dagli insetti di passaggio,
01:17
and so did branches on neighboring bushes,
26
77721
2123
e lo stesso è successo ai rami dei cespugli vicini,
01:19
suggesting that they had beefed up their anti-insect defenses.
27
79844
4670
suggerendo che le loro difese anti-insetti sono state rafforzate.
01:24
Even moving the air from above a clipped plant to another one
28
84514
4056
Anche spostare l'aria da sopra una pianta potata ad un'altra
01:28
made the second plant more insect-resistant.
29
88570
3579
ha reso la seconda pianta più resistente agli insetti.
01:32
These airborne cues increase the likelihood of seedling survival,
30
92149
4890
Questi segnali aerei aumentano le possibilità di sopravvivenza
delle piantine,
01:37
and made adult plants produce more new branches and flowers.
31
97039
4760
e fanno si che le piante adulte producano più rami e più e fiori.
01:41
But why would a plant warn its neighbors of danger,
32
101799
3023
Ma perché una pianta dovrebbe avvisare le sue vicine del pericolo,
01:44
especially if they're competing for resources?
33
104822
2485
soprattutto se competono per le stesse risorse?
01:47
Well, it might be an accidental consequence of a self-defense mechanism.
34
107307
4696
Potrebbe essere una conseguenza accidentale
di un meccanismo di auto-difesa.
Le piante non possono spostare le informazioni
01:52
Plants can't move information through their bodies as easily as we can,
35
112003
4216
attraverso il corpo facilmente come noi,
01:56
especially if water is scarce.
36
116219
2736
specialmente se l'acqua è poca.
01:58
So plants may rely on those airborne chemicals
37
118955
2708
Quindi le piante potrebbero affidarsi a queste molecole volatili
02:01
to get messages from one part of a plant to another.
38
121663
3863
per mandare messaggi da una parte della pianta all'altra.
02:05
Nearby plants can eavesdrop on those signals,
39
125526
3021
Le piante vicine possono intercettare questi segnali,
02:08
like overhearing your neighbor sneeze and stocking up on cold medicine.
40
128547
4479
come noi sentiamo il vicino starnutire e prepariamo le medicine per il raffreddore.
02:13
Different plants convey those warnings using different chemical languages.
41
133026
3702
Piante diverse inviano questi segnali con diversi linguaggi chimici.
02:16
Individual sagebrush plants in the same meadow
42
136728
2734
Le singole piante di Artemisia nello stesso prato
02:19
release slightly different sets of alarm chemicals.
43
139462
2996
rilasciano delle serie leggermente diverse di allarmi chimici.
02:22
The makeup of that cocktail influences the effectiveness of communication.
44
142458
5144
L'insieme di questo cocktail influenza la funzionalità della comunicazione.
02:27
The more similar two plants' chemical fingerprints are,
45
147602
3449
Più le impronte chimiche di due piante sono simili,
02:31
the more fluently they can communicate.
46
151051
2799
più facilmente possono comunicare.
02:33
A plant will be most sensitive to the cues emitted by its own leaves.
47
153850
4091
Una pianta sarà più sensibile ai segnali emessi dalle sue stesse foglie.
02:37
But because these chemicals seem to be inherited,
48
157941
2991
Ma siccome queste sostanze chimiche sembrano essere ereditarie,
02:40
like human blood types,
49
160932
1896
come i gruppi sanguigni umani,
02:42
sagebrush plants communicate more effectively
50
162828
2524
l'Artemisia comunica meglio
02:45
with relatives than with strangers.
51
165352
2787
con i parenti che con gli estranei.
02:48
But sometimes, even other species can benefit.
52
168139
2741
Ma a volte, anche le altre specie possono beneficiarne.
02:50
Tomato and tobacco plants can both decipher sagebrush warning signals.
53
170880
5246
Sia il pomodoro che il tabacco possono decifrare
i messaggi dell'Artemisia.
02:56
Plants don't have to rely solely on those airborne broadcasts.
54
176126
4311
Le piante non si affidano solo a questi messaggi aerei.
03:00
Signals can travel below the soil surface, too.
55
180437
3414
I segnali possono viaggiare anche nel sottosuolo.
03:03
Most plants have a symbiotic relationship with fungi,
56
183851
2832
Molte piante hanno una relazione simbiotica con i funghi,
03:06
which colonize the plants' roots and help them absorb water and nutrients.
57
186683
4760
che ne colonizzano le radici e le aiutano ad assorbire acqua e nutrienti.
03:11
These fungal filaments form extensive networks
58
191443
3380
Questi filamenti fungini formano reti estese
03:14
that can connect separate plants,
59
194823
2220
che connettono piante diverse
03:17
creating an underground super highway for chemical messages.
60
197043
4580
creando un'autostrada sotterranea per i segnali chimici.
03:21
When a tomato plant responds to blight
61
201623
1995
Quando una pianta di pomodoro risponde alla ruggine
03:23
by acitvating disease-fighting genes and enzymes,
62
203618
3053
attivando geni ed enzimi che combattono la malattia,
03:26
signaling molecules produced by its immune system
63
206671
3194
le molecole prodotte dal suo sistema immunitario
03:29
can travel to a healthy plant
64
209865
1924
viaggiano verso una pianta sana
03:31
and prompt it to turn on its immune system, too.
65
211789
3547
e la inducono ad attivare anche il suo sistema immunitario.
03:35
These advance warnings increase the plants chance of survival.
66
215336
4178
Questi avvertimenti aumentano la possibilità di sopravvivenza delle piante.
03:39
Bean plants also eavesdrop on each other's health
67
219514
3383
Anche le piante di fagioli spiano la salute delle altre piante
03:42
through these fungal conduits.
68
222897
2159
attraverso queste connessioni fungine.
03:45
An aphid investation in one plant
69
225056
2222
Un'infestazione di afidi in una pianta
03:47
triggers its neighbor to ramp up production of compounds that repel aphids
70
227278
5240
spinge le sue vicine ad aumentare la produzione di molecole che li respingono
03:52
and attract aphid-eating wasps.
71
232518
3830
e attraggono le vespe che li cacciano.
03:56
If you think of communication as an exchange of information,
72
236348
3161
Se pensate alla comunicazione come a uno scambio di informazioni,
03:59
then plants seem to be active communicators.
73
239509
2862
le piante sembrano essere comunicatori attivi.
04:02
They're sending, receiving, and responding to signals
74
242371
2831
Mandano, ricevono e rispondono ai segnali
04:05
without making a sound,
75
245202
1484
senza emettere suoni,
04:06
and without brains, noses, dictionaries, or the Internet.
76
246686
4633
e senza cervelli, nasi, dizionari, o Internet.
04:11
And if we can learn to speak to them on their terms,
77
251319
2673
E se imparassimo a parlare nella loro lingua,
04:13
we may gain a powerful new tool to protect crops and other valuable species.
78
253992
5572
potremmo ottenere un nuovo potente mezzo per proteggere i raccolti
e altre specie di valore.
04:19
It all makes you wonder what else are we missing?
79
259564
2691
Non vi state chiedendo chissà cos'altro ancora ci stiamo perdendo?
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7