What causes dandruff, and how do you get rid of it? - Thomas L. Dawson

12,238,611 views ・ 2021-02-09

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Anna Zaremba Утверджено: Khrystyna Romashko
00:07
Here in this abundant forest,
0
7746
1833
Тут, у густому лісі,
00:09
Malassezia is equipped with everything it could ever need.
1
9579
3834
у Маласезії є все, чого можна забажати.
00:13
Feasting constantly, it’s in paradise.
2
13413
2875
Цей невпинний бенкет - справжній рай.
00:16
But wait— what’s this?
3
16288
2166
Але заждіть - що ж це?
00:18
In fact, Malassezia is a type of yeast that lives and dines
4
18454
5500
Насправді маласезія - різновид дріжджів, шо живе на нашому скальпі
00:23
on all of our scalps.
5
23954
2084
і харчується ним.
00:26
And in about half of the human population, its activity causes dandruff.
6
26038
5416
Її діяльність спричиняє появу лупи у майже половини людства.
00:31
So, why do some people have more dandruff than others?
7
31454
3750
Тож чому дехто страждає від лупи більше, ніж інші?
00:35
And how can it be treated?
8
35204
2042
Як її позбутися?
00:37
We might consider ourselves individuals, but we’re really colonies.
9
37246
4583
Хоча ми вважаємо себе окремими індивідами, насправді ми - дім для цілих колоній.
00:41
Our skin hosts billions of microbes.
10
41829
3333
На нашій шкірі живуть мільярди мікробів.
00:45
Malassezia yeasts make themselves at home on our skin shortly after we’re born.
11
45162
6375
Дріжджі маласезія селяться на нашій шкірі одразу після народження.
00:51
Follicles, the tiny cavities that grow hairs all over our body,
12
51537
4584
Найпривабливіші місця розселення - фолікули -
00:56
make for especially popular living quarters.
13
56121
3000
маленькі порожнинки, з яких росте волосся.
00:59
Malassezia are fond of these hideouts because they contain glands
14
59121
4666
Маласезія полюбляє ці місцинки, адже тут зі спеціальних залоз продукується
01:03
that secrete an oil called sebum
15
63787
2959
секрет під назвою себум,
01:06
that’s thought to lubricate and strengthen our hair.
16
66746
3167
що зволожує наше волосся й робить його міцнішим.
01:09
Malassezia evolved to consume our skin’s proteins and oils.
17
69913
5375
Маласезія пристосувалася до споживання білків та жирів, що виробляє наша шкіра.
01:15
And because of its many sebum-secreting follicles,
18
75288
3291
Через численні фолікули, що виробляють себум,
01:18
our scalp is one of the oiliest places on our body—
19
78579
4209
наш скальп - одне з найжирніших місць на тілі,
01:22
and consequently, one of the yeastiest.
20
82788
3166
а отже - сповнене дріжджів.
01:25
As these fungi feast on our scalp’s oils, dandruff may form.
21
85954
4417
Цей грибок харчується сальним секретом нашого скальпу, утворюючи лупу.
01:30
This is because sebum is composed of both saturated and unsaturated fatty acids.
22
90371
6167
Це стається завдяки себуму, що складається з насичених і ненасичених жирних кислот.
01:36
Saturated fats neatly pack together.
23
96538
2708
Насичені жири формують охайні конструкції.
01:39
Unsaturated fats, on the other hand,
24
99246
2417
А от ненасичені - утворюють подвійні зв’язки,
01:41
contain double bonds that create an irregular kink in their structure.
25
101663
5000
що спричиняє появу прогалин у їхній структурі.
01:46
Malassezia eat sebum by secreting an enzyme
26
106663
3833
Маласезія харчується себумом, синтезуючи фермент,
01:50
that releases all of the oil’s fatty acids.
27
110496
3458
що вивільняє жирні кислоти сального секрету.
01:53
But they only consume the saturated fats, leaving the unsaturated ones behind.
28
113954
6209
Але поглинає вона лише насичені жири, полишаючи ненасичені напризволяще.
02:00
These irregularly shaped leftovers soak into the skin
29
120663
4666
Ці неоднорідні залишки всмоктуються в шкіру,
02:05
and pry its barrier open, allowing water to escape.
30
125329
4792
руйнуючи її шар, що дозволяє воді просочуватися.
02:10
The body detects these breaches and responds defensively,
31
130579
4375
Виявивши це, тіло вдається до захисної реакції:
02:14
causing the inflammation that gives dandruff it’s itch.
32
134954
3917
розпочинається запальний процес, що спричиняє свербіж.
02:18
It also makes the skin cells proliferate to repair the damaged barrier.
33
138871
5208
Також клітини починають активно ділитися, аби відновити пошкоджений бар’єр.
02:24
Usually, our skin’s outer surface, or epidermis,
34
144079
3834
Зазвичай зовнішній шар шкіри, або епідерміс,
02:27
completely renews itself every two to three weeks,
35
147913
3291
повністю оновлюється протягом двох-трьох тижнів,
02:31
Epidermal cells divide, move outwards, die,
36
151204
3584
епідермальні клітини діляться, пересуваються назовні та помирають,
02:34
and form the skin’s tough outer layer,
37
154788
2875
формуючи міцний зовнішній покрив шкіри,
02:37
which gradually sheds off in single cells far too small to see.
38
157663
4625
що поступово відшаровується окремими клітинами, надто малими, аби їх помітили.
02:42
But with dandruff, cells churn out quickly to correct the broken barrier,
39
162288
4833
Але у випадку лупи клітини діляться з неймовірною швидкістю,
02:47
meaning they don’t mature and differentiate properly.
40
167121
3667
отже, не розвиваються й не дозрівають потрібним чином.
02:50
Instead, they form large, greasy clumps around the hair follicle
41
170788
4458
Натомість, вони формують великі, сальні грудки довкола фолікул,
02:55
that are shed as visible flakes.
42
175246
3042
які відшаровуються помітними пластами.
02:58
This is how Malassezia’s voracious appetite
43
178288
3291
Ось так невгамовний апетит маласезії
03:01
and our bodies reaction to its by-products lead to dandruff.
44
181579
4500
й реакція нашого тіла на продукти її життєдіяльності спричиняють появу лупи.
03:06
Currently, the most effective way to get rid of dandruff
45
186079
3084
Наразі найефективніший засіб проти лупи -
03:09
is by using antifungals in things like shampoos,
46
189163
3375
протигрибкові препарати, наприклад, у шампунях,
03:12
applied directly to the scalp, to kill Malassezia.
47
192538
3875
що наносяться безпосередньо на шкіру голови й вбивають маласезію.
03:16
For those who experience dandruff,
48
196413
1791
У тих, хто страждає від лупи,
03:18
it usually comes and goes as sebum secretions vary throughout one's lifetime
49
198204
4542
її кількість змінюється залежно від об’єму секреції себуму,
03:22
due to hormonal changes.
50
202746
1583
через гормональні зміни.
03:24
But despite the fact that Malassezia colonize everyone to a similar extent,
51
204329
4834
Тим не менш, хоч маласезія й населяє усіх приблизно в однакових кількостях,
03:29
not everyone gets dandruff.
52
209163
2125
не всі стикаються з появою лупи.
03:31
Some people are more susceptible.
53
211288
2250
Дехто більш чутливий.
03:33
Exactly why is unclear.
54
213538
2041
А от чому - не зовсім зрозуміло.
03:35
Do people with dandruff have a certain genetic predisposition?
55
215579
3417
Чи мають люди з лупою певну генетичну схильність?
03:38
Is their skin barrier more permeable?
56
218996
2458
Чи шар їхньої шкіри більш проникний?
03:41
Scientists are currently investigating if people with dandruff do, in fact,
57
221454
4334
Наразі вчені досліджують, чи дійсно люди з лупою
03:45
lose more water through their scalps,
58
225788
2166
втрачають більше води через скальп
03:47
and whether this is what’s leading their skin cells to proliferate.
59
227954
3459
та чи саме це призводить до надмірного поділу клітин.
03:52
Researchers are learning that Malassezia communicate with our immune system
60
232038
4333
Дослідники встановили, що маласезія взаємодіє з нашим тілом,
03:56
using small, oily molecules called oxylipins that regulate inflammation.
61
236371
5917
використовуючи маленькі молекули жирів - оксіліпіни, що регулюють запалення.
04:02
If they can find a way to inhibit inflammatory oxylipins
62
242288
3916
Якщо вдасться пригнітити запальну функцію оксіліпінів
04:06
and boost anti-inflammatory ones, they could develop new treatments.
63
246204
4667
і посилити протизапалювальну, можливо буде розробити нові ліки.
04:11
Scientists are also investigating if there’s any benefit to our relationship
64
251579
4459
Також дослідники вивчають, чи є вигода від нашого співжиття
04:16
with Malassezia.
65
256038
1500
з маласезією.
04:17
They hypothesize that dandruff,
66
257538
2208
Є гіпотеза, що лупа,
04:19
which can be uncomfortable and embarrassing for us,
67
259746
2708
що здається нам проблемною й сороміцькою,
04:22
creates a reliable, oily food source for the yeast.
68
262454
3792
створює надійне джерело жирів для харчування грибків.
04:26
But dandruff isn’t contagious or a great threat to our health.
69
266246
3542
Але лупа не заразна й не становить загрози для здоров’я.
04:29
And Malassezia seem to excel at defending their territory, our skin,
70
269788
5083
Натомість маласезія вправно захищає свою територію - нашу шкіру,
04:34
from other, more harmful microbes like Staphylococcus aureus.
71
274871
5042
від інших, більш небезпечних мікробів, наприклад, стафілокока золотистого.
04:40
So, while scientists have gotten to the bottom of many mysteries
72
280454
3542
Тож, хоч як багато таємниць розкрили науковці про лупу,
04:43
surrounding this condition, it must be said:
73
283996
2875
варто зазначити:
04:46
dandruff remains a head-scratcher.
74
286871
2542
лупа досі свербить.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7