What causes dandruff, and how do you get rid of it? - Thomas L. Dawson

12,772,950 views ・ 2021-02-09

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Revisor: Almudena Torrecilla
00:07
Here in this abundant forest,
0
7746
1833
Aquí en este bosque frondoso,
00:09
Malassezia is equipped with everything it could ever need.
1
9579
3834
Malassezia está equipada con todo lo que alguna vez podría necesitar.
00:13
Feasting constantly, it’s in paradise.
2
13413
2875
Dándose continuos festines, está en el paraíso.
00:16
But wait— what’s this?
3
16288
2166
Pero esperen, ¿de qué se trata?
00:18
In fact, Malassezia is a type of yeast that lives and dines
4
18454
5500
Malassezia es un tipo de levadura
que vive y come en nuestros cueros cabelludos.
00:23
on all of our scalps.
5
23954
2084
00:26
And in about half of the human population, its activity causes dandruff.
6
26038
5416
Y en casi la mitad de la población humana, su actividad provoca caspa.
00:31
So, why do some people have more dandruff than others?
7
31454
3750
Entonces, ¿por qué unas personas tienen más caspa que otras?
00:35
And how can it be treated?
8
35204
2042
Y, ¿cómo se puede tratar?
00:37
We might consider ourselves individuals, but we’re really colonies.
9
37246
4583
Podríamos considerarnos individuos, pero en realidad somos colonias.
00:41
Our skin hosts billions of microbes.
10
41829
3333
Nuestra piel alberga miles de millones de microbios.
00:45
Malassezia yeasts make themselves at home on our skin shortly after we’re born.
11
45162
6375
Malassezia se acomoda en nuestra piel poco después de nuestro nacimiento.
00:51
Follicles, the tiny cavities that grow hairs all over our body,
12
51537
4584
Los folículos, esas diminutas cavidades que albergan pelo por todo nuestro cuerpo,
00:56
make for especially popular living quarters.
13
56121
3000
constituyen viviendas especialmente populares.
00:59
Malassezia are fond of these hideouts because they contain glands
14
59121
4666
A Malassezia le gustan esos escondites porque contienen glándulas
01:03
that secrete an oil called sebum
15
63787
2959
que segregan un aceite llamado sebo
01:06
that’s thought to lubricate and strengthen our hair.
16
66746
3167
que se cree que lubrica y fortalece nuestro cabello.
01:09
Malassezia evolved to consume our skin’s proteins and oils.
17
69913
5375
Malassezia evolucionó para consumir proteínas y grasas de nuestra piel.
01:15
And because of its many sebum-secreting follicles,
18
75288
3291
Y debido a sus numerosos folículos secretores de sebo,
01:18
our scalp is one of the oiliest places on our body—
19
78579
4209
nuestro cuero cabelludo es una de las zonas más grasas de nuestro cuerpo,
01:22
and consequently, one of the yeastiest.
20
82788
3166
y por tanto, una de las que contiene mayor cantidad de levaduras.
01:25
As these fungi feast on our scalp’s oils, dandruff may form.
21
85954
4417
Según estos hongos toman la grasa de nuestro cuero cabelludo,
se va formando caspa.
01:30
This is because sebum is composed of both saturated and unsaturated fatty acids.
22
90371
6167
Se debe a que el sebo se compone de ácidos grasos saturados e insaturados.
01:36
Saturated fats neatly pack together.
23
96538
2708
Las grasas saturadas se apilan perfectamente.
01:39
Unsaturated fats, on the other hand,
24
99246
2417
Las grasas insaturadas, por otro lado,
01:41
contain double bonds that create an irregular kink in their structure.
25
101663
5000
contienen dobles enlaces que crean una torcedura irregular en su estructura.
01:46
Malassezia eat sebum by secreting an enzyme
26
106663
3833
Malassezia come sebo secretando una enzima
01:50
that releases all of the oil’s fatty acids.
27
110496
3458
que libera toda la grasa de los ácidos grasos.
01:53
But they only consume the saturated fats, leaving the unsaturated ones behind.
28
113954
6209
Pero solo consumen las grasas saturadas, dejando de lado las insaturadas.
02:00
These irregularly shaped leftovers soak into the skin
29
120663
4666
Estas sobras de forma irregular
son absorbidas por la piel, rompiendo su barrera
02:05
and pry its barrier open, allowing water to escape.
30
125329
4792
y permitiendo que el agua se escape.
02:10
The body detects these breaches and responds defensively,
31
130579
4375
El cuerpo detecta estas agresiones y responde a la defensiva,
02:14
causing the inflammation that gives dandruff it’s itch.
32
134954
3917
causando la inflamación que da a la caspa su picazón.
02:18
It also makes the skin cells proliferate to repair the damaged barrier.
33
138871
5208
También hace que las células de la piel proliferen para reparar la barrera dañada.
02:24
Usually, our skin’s outer surface, or epidermis,
34
144079
3834
Por lo general, la superficie exterior de nuestra piel, o epidermis,
02:27
completely renews itself every two to three weeks,
35
147913
3291
se renueva por completo cada dos o tres semanas.
02:31
Epidermal cells divide, move outwards, die,
36
151204
3584
Las células epidérmicas se dividen, van hacia la superficie, mueren
02:34
and form the skin’s tough outer layer,
37
154788
2875
y forman la capa exterior dura de la piel,
02:37
which gradually sheds off in single cells far too small to see.
38
157663
4625
que se desprende gradualmente en células individuales casi imperceptibles.
02:42
But with dandruff, cells churn out quickly to correct the broken barrier,
39
162288
4833
Con la caspa, las células se producen rápidamente para corregir la barrera rota,
02:47
meaning they don’t mature and differentiate properly.
40
167121
3667
lo que significa que no maduran ni se diferencian adecuadamente.
02:50
Instead, they form large, greasy clumps around the hair follicle
41
170788
4458
En cambio, forman grumos grandes y grasosos alrededor del folículo piloso
02:55
that are shed as visible flakes.
42
175246
3042
que se desprenden como escamas visibles.
02:58
This is how Malassezia’s voracious appetite
43
178288
3291
Así es como el apetito voraz de Malassezia
03:01
and our bodies reaction to its by-products lead to dandruff.
44
181579
4500
y la reacción de nuestro cuerpo a sus subproductos genera caspa.
03:06
Currently, the most effective way to get rid of dandruff
45
186079
3084
Actualmente, la forma más eficaz de conseguir deshacerse de la caspa
03:09
is by using antifungals in things like shampoos,
46
189163
3375
es mediante el uso de antifúngicos en productos como el champú,
03:12
applied directly to the scalp, to kill Malassezia.
47
192538
3875
aplicados sobre el cuero cabelludo para matar a Malassezia.
03:16
For those who experience dandruff,
48
196413
1791
Para aquellos que tienen caspa,
03:18
it usually comes and goes as sebum secretions vary throughout one's lifetime
49
198204
4542
esta suele ir y venir,
pues las secreciones de sebo varían a lo largo de la vida
03:22
due to hormonal changes.
50
202746
1583
debido a cambios hormonales.
03:24
But despite the fact that Malassezia colonize everyone to a similar extent,
51
204329
4834
Pero a pesar de que Malassezia colonice a todos de forma similar,
03:29
not everyone gets dandruff.
52
209163
2125
no todo el mundo tiene caspa.
03:31
Some people are more susceptible.
53
211288
2250
Algunas personas son más propensas.
03:33
Exactly why is unclear.
54
213538
2041
Exactamente por qué no está claro.
03:35
Do people with dandruff have a certain genetic predisposition?
55
215579
3417
¿Las personas con caspa tienen cierta predisposición genética?
03:38
Is their skin barrier more permeable?
56
218996
2458
¿Su barrera cutánea es más permeable?
03:41
Scientists are currently investigating if people with dandruff do, in fact,
57
221454
4334
Varios científicos están investigando si las personas con caspa
03:45
lose more water through their scalps,
58
225788
2166
pierden más agua por el cuero cabelludo,
03:47
and whether this is what’s leading their skin cells to proliferate.
59
227954
3459
y si esto es lo que está provocando la proliferación de células de la piel.
03:52
Researchers are learning that Malassezia communicate with our immune system
60
232038
4333
Los investigadores vieron que Malassezia se comunicaba con el sistema inmunológico
03:56
using small, oily molecules called oxylipins that regulate inflammation.
61
236371
5917
usando pequeñas moléculas de grasa, las oxilipinas que regulan la inflamación.
04:02
If they can find a way to inhibit inflammatory oxylipins
62
242288
3916
Si pudieran descubrir una manera de inhibir las oxilipinas inflamatorias
04:06
and boost anti-inflammatory ones, they could develop new treatments.
63
246204
4667
y potenciar las antiinflamatorias, podrían desarrollar nuevos tratamientos.
04:11
Scientists are also investigating if there’s any benefit to our relationship
64
251579
4459
Los científicos también investigan si Malassezia puede traernos algún beneficio.
04:16
with Malassezia.
65
256038
1500
04:17
They hypothesize that dandruff,
66
257538
2208
Hipotetizan que la caspa,
04:19
which can be uncomfortable and embarrassing for us,
67
259746
2708
que puede resultarnos incómoda y embarazosa,
04:22
creates a reliable, oily food source for the yeast.
68
262454
3792
constituye una buena fuente de alimento graso para la levadura.
04:26
But dandruff isn’t contagious or a great threat to our health.
69
266246
3542
Pero la caspa no es contagiosa ni una gran amenaza para nuestra salud,
04:29
And Malassezia seem to excel at defending their territory, our skin,
70
269788
5083
y Malassezia parece ser experta en defender su territorio, nuestra piel,
04:34
from other, more harmful microbes like Staphylococcus aureus.
71
274871
5042
de otros microbios más dañinos como Staphylococcus aureus.
04:40
So, while scientists have gotten to the bottom of many mysteries
72
280454
3542
Mientras los científicos han llegado al fondo de muchos misterios
04:43
surrounding this condition, it must be said:
73
283996
2875
acerca de esta enfermedad, no cabe duda de que
04:46
dandruff remains a head-scratcher.
74
286871
2542
la caspa sigue siendo un dolor de cabeza.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7