What causes dandruff, and how do you get rid of it? - Thomas L. Dawson

12,635,927 views ・ 2021-02-09

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andréia Matias Revisor: Leonardo Silva
00:07
Here in this abundant forest,
0
7746
1833
Aqui nesta floresta abundante,
00:09
Malassezia is equipped with everything it could ever need.
1
9579
3834
A malassézia tem a seu dispor tudo de que precisa.
00:13
Feasting constantly, it’s in paradise.
2
13413
2875
Constantemente se banqueteando, está no paraíso.
00:16
But wait— what’s this?
3
16288
2166
Mas, espere... O que é isso?
00:18
In fact, Malassezia is a type of yeast that lives and dines
4
18454
5500
Na verdade, o fungo é um tipo de levedura que vive no couro cabeludo de todos nós
00:23
on all of our scalps.
5
23954
2084
e que se alimenta dele.
00:26
And in about half of the human population, its activity causes dandruff.
6
26038
5416
E, em cerca de metade da população humana, sua atividade causa caspa.
00:31
So, why do some people have more dandruff than others?
7
31454
3750
Então, por que algumas pessoas têm mais caspa do que outras?
00:35
And how can it be treated?
8
35204
2042
E como ela pode ser tratada?
00:37
We might consider ourselves individuals, but we’re really colonies.
9
37246
4583
Podemos nos considerar indíviduos, mas somos, na verdade, colônias.
00:41
Our skin hosts billions of microbes.
10
41829
3333
Nossa pele hospeda bilhões de micróbios.
00:45
Malassezia yeasts make themselves at home on our skin shortly after we’re born.
11
45162
6375
A malassézia se acomoda na nossa pele logo após nascermos.
00:51
Follicles, the tiny cavities that grow hairs all over our body,
12
51537
4584
Os folículos, pequenas cavidades onde crescem pelos em todo nosso corpo,
00:56
make for especially popular living quarters.
13
56121
3000
são locais populares para essas leveduras habitarem.
00:59
Malassezia are fond of these hideouts because they contain glands
14
59121
4666
A malassézia adora esses esconderijos por conterem glândulas
01:03
that secrete an oil called sebum
15
63787
2959
que secretam um óleo chamado sebo
01:06
that’s thought to lubricate and strengthen our hair.
16
66746
3167
que se acredita lubrificar e fortalecer os cabelos.
01:09
Malassezia evolved to consume our skin’s proteins and oils.
17
69913
5375
A malassézia evoluiu para o consumo das proteínas da pele e de seus óleos.
01:15
And because of its many sebum-secreting follicles,
18
75288
3291
Em razão dos muitos folículos que secretam sebo,
01:18
our scalp is one of the oiliest places on our body—
19
78579
4209
o couro cabeludo é um dos lugares mais oleosos do corpo.
01:22
and consequently, one of the yeastiest.
20
82788
3166
Logo, um dos que mais têm leveduras.
01:25
As these fungi feast on our scalp’s oils, dandruff may form.
21
85954
4417
Conforme os fungos se alimentam dos óleos do couro cabeludo, pode se formar caspa.
01:30
This is because sebum is composed of both saturated and unsaturated fatty acids.
22
90371
6167
Isso ocorre pois o sebo é composto de ácidos graxos saturados e insaturados.
01:36
Saturated fats neatly pack together.
23
96538
2708
As gorduras saturadas se encaixam perfeitamente.
01:39
Unsaturated fats, on the other hand,
24
99246
2417
Por outro lado, as insaturadas
01:41
contain double bonds that create an irregular kink in their structure.
25
101663
5000
contêm ligações duplas que criam uma dobra irregular em sua estrutura.
01:46
Malassezia eat sebum by secreting an enzyme
26
106663
3833
A malassézia come o sebo ao secretar uma enzima
01:50
that releases all of the oil’s fatty acids.
27
110496
3458
que libera todos os ácidos graxos do óleo,
01:53
But they only consume the saturated fats, leaving the unsaturated ones behind.
28
113954
6209
mas apenas consome os ácidos saturados, deixando os insaturados para trás.
02:00
These irregularly shaped leftovers soak into the skin
29
120663
4666
Estes restos de formato irregular se infiltram na pele
02:05
and pry its barrier open, allowing water to escape.
30
125329
4792
e abrem a barreira desta, permitindo que água escape.
02:10
The body detects these breaches and responds defensively,
31
130579
4375
O corpo detecta estas rupturas e responde de forma defensiva,
02:14
causing the inflammation that gives dandruff it’s itch.
32
134954
3917
causando a inflamação que causa a coceira característica da caspa.
02:18
It also makes the skin cells proliferate to repair the damaged barrier.
33
138871
5208
Também faz as células proliferarem para consertar a barreira danificada.
02:24
Usually, our skin’s outer surface, or epidermis,
34
144079
3834
Geralmente a superfície da pele, a epiderme,
02:27
completely renews itself every two to three weeks,
35
147913
3291
se renova completamente a cada duas ou três semanas.
02:31
Epidermal cells divide, move outwards, die,
36
151204
3584
As células epidérmicas se dividem, saem, morrem
02:34
and form the skin’s tough outer layer,
37
154788
2875
e formam a camada exterior da pele
02:37
which gradually sheds off in single cells far too small to see.
38
157663
4625
que gradualmente cai em células únicas pequenas demais para serem vistas.
02:42
But with dandruff, cells churn out quickly to correct the broken barrier,
39
162288
4833
Mas, com a caspa, as células se reproduzem rapidamente para consertar a barreira,
02:47
meaning they don’t mature and differentiate properly.
40
167121
3667
significando que não amadurecem nem se diferenciam apropriadamente.
02:50
Instead, they form large, greasy clumps around the hair follicle
41
170788
4458
Em vez disso, formam montes grandes e oleosos ao redor do folículo capilar
02:55
that are shed as visible flakes.
42
175246
3042
que caem como flocos visíveis.
02:58
This is how Malassezia’s voracious appetite
43
178288
3291
É assim que o apetite voraz da malassézia
03:01
and our bodies reaction to its by-products lead to dandruff.
44
181579
4500
e que a reação do corpo aos produtos derivados levam à caspa.
03:06
Currently, the most effective way to get rid of dandruff
45
186079
3084
Atualmente, o jeito mais efetivo de se livrar da caspa
03:09
is by using antifungals in things like shampoos,
46
189163
3375
é utilizar antifúngicos em produtos como xampus,
03:12
applied directly to the scalp, to kill Malassezia.
47
192538
3875
aplicados diretamente no couro cabeludo para matar o fungo.
03:16
For those who experience dandruff,
48
196413
1791
Para os que têm caspa,
03:18
it usually comes and goes as sebum secretions vary throughout one's lifetime
49
198204
4542
ela geralmente vem e volta conforme a secreção de sebo varia por nossas vidas
03:22
due to hormonal changes.
50
202746
1583
devido à mudança hormonal.
03:24
But despite the fact that Malassezia colonize everyone to a similar extent,
51
204329
4834
Apesar de a malassézia colonizar todos os humanos em mesmo grau,
03:29
not everyone gets dandruff.
52
209163
2125
nem todo mundo tem caspa.
03:31
Some people are more susceptible.
53
211288
2250
Algumas pessoas são mais suscetíveis.
03:33
Exactly why is unclear.
54
213538
2041
O motivo exato não é claro.
03:35
Do people with dandruff have a certain genetic predisposition?
55
215579
3417
As pessoas com caspa têm certa predisposição genética?
03:38
Is their skin barrier more permeable?
56
218996
2458
A barreira de suas peles é mais permeável?
03:41
Scientists are currently investigating if people with dandruff do, in fact,
57
221454
4334
Os cientistas estão investigando se pessoas com caspa, de fato,
03:45
lose more water through their scalps,
58
225788
2166
perdem mais água pelo couro cabeludo,
03:47
and whether this is what’s leading their skin cells to proliferate.
59
227954
3459
e se é isso que faz as células da pele proliferarem.
03:52
Researchers are learning that Malassezia communicate with our immune system
60
232038
4333
Pesquisadores descobriram que a malassézia se comunica com nosso sistema imune
03:56
using small, oily molecules called oxylipins that regulate inflammation.
61
236371
5917
por pequenas moléculas oleosas chamadas oxilipinas, que regulam a inflamação.
04:02
If they can find a way to inhibit inflammatory oxylipins
62
242288
3916
Se conseguirem encontrar uma forma de inibir as oxilipinas inflamatórias
04:06
and boost anti-inflammatory ones, they could develop new treatments.
63
246204
4667
e de estimular as anti-inflamatórias, podem desenvolver novos tratamentos.
04:11
Scientists are also investigating if there’s any benefit to our relationship
64
251579
4459
Cientistas também investigam
se há benefícios em nossa relação com a malassézia.
04:16
with Malassezia.
65
256038
1500
04:17
They hypothesize that dandruff,
66
257538
2208
Eles supõem que a caspa,
04:19
which can be uncomfortable and embarrassing for us,
67
259746
2708
que pode ser desconfortável e embaraçosa para nós,
04:22
creates a reliable, oily food source for the yeast.
68
262454
3792
cria fonte de alimentação oleosa e confiável para a levedura.
04:26
But dandruff isn’t contagious or a great threat to our health.
69
266246
3542
Mas a caspa não é contagiosa, nem é grande ameaça para a saúde.
04:29
And Malassezia seem to excel at defending their territory, our skin,
70
269788
5083
E a malassézia parece defender com excelência seu território, nossa pele,
04:34
from other, more harmful microbes like Staphylococcus aureus.
71
274871
5042
de outros micróbios mais danosos como o Staphylococcus aureus.
04:40
So, while scientists have gotten to the bottom of many mysteries
72
280454
3542
Então, até que os cientistas se aprofundem nos muitos mistérios
04:43
surrounding this condition, it must be said:
73
283996
2875
que envolvem essa doença, pode-se dizer:
04:46
dandruff remains a head-scratcher.
74
286871
2542
a caspa continua sendo um problema de coçar a cabeça.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7