What causes dandruff, and how do you get rid of it? - Thomas L. Dawson

12,256,211 views ・ 2021-02-09

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Amina Essalih Relecteur: Claire Ghyselen
00:07
Here in this abundant forest,
0
7746
1833
Dans cette forêt abondante,
00:09
Malassezia is equipped with everything it could ever need.
1
9579
3834
La malassezia est équipée de tout ce dont elle a besoin.
00:13
Feasting constantly, it’s in paradise.
2
13413
2875
Elle festoie constamment, pour elle, c’est le paradis.
00:16
But wait— what’s this?
3
16288
2166
Attendez— c’est quoi ça ?
00:18
In fact, Malassezia is a type of yeast that lives and dines
4
18454
5500
En fait, la malassezia est une sorte de levure qui vit et se régale
00:23
on all of our scalps.
5
23954
2084
de notre cuir chevelu.
00:26
And in about half of the human population, its activity causes dandruff.
6
26038
5416
Et dans la moitié de la population, son activité cause des pellicules.
00:31
So, why do some people have more dandruff than others?
7
31454
3750
Pourquoi certaines personnes ont-elles plus de pellicules que d’autres ?
00:35
And how can it be treated?
8
35204
2042
Et comment peut-on traiter cela?
00:37
We might consider ourselves individuals, but we’re really colonies.
9
37246
4583
On se visualise souvent comme individus, mais en fait, nous sommes des colonies.
00:41
Our skin hosts billions of microbes.
10
41829
3333
Notre peau accueille des milliards de microbes.
La levure malassezia s’installe à la maison sur notre peau,
00:45
Malassezia yeasts make themselves at home on our skin shortly after we’re born.
11
45162
6375
dès notre naissance.
00:51
Follicles, the tiny cavities that grow hairs all over our body,
12
51537
4584
Les follicules,
ces petites cavités qui contiennent les poils de notre corps
00:56
make for especially popular living quarters.
13
56121
3000
constituent un logement particulièrement populaire.
00:59
Malassezia are fond of these hideouts because they contain glands
14
59121
4666
La malassezia aime cette cachette car cela contient des glandes
01:03
that secrete an oil called sebum
15
63787
2959
qui sécrètent une graisse, appelée sébum,
01:06
that’s thought to lubricate and strengthen our hair.
16
66746
3167
qui est censée lubrifier et fortifier nos cheveux.
01:09
Malassezia evolved to consume our skin’s proteins and oils.
17
69913
5375
La malassezia a évolué pour consommer les protéines et les lipides de la peau.
01:15
And because of its many sebum-secreting follicles,
18
75288
3291
Et à cause du grand nombre de follicules sécrétant du sébum,
01:18
our scalp is one of the oiliest places on our body—
19
78579
4209
notre cuir chevelu est un des endroits les plus gras dans notre corps—
01:22
and consequently, one of the yeastiest.
20
82788
3166
et par conséquent, un des plus riches en levure.
01:25
As these fungi feast on our scalp’s oils, dandruff may form.
21
85954
4417
Alors que ces levures se régalent de la graisse du cuir chevelu,
des pellicules peuvent se former.
01:30
This is because sebum is composed of both saturated and unsaturated fatty acids.
22
90371
6167
Tout ça car le sébum est constitué d’acides gras saturés et insaturés.
01:36
Saturated fats neatly pack together.
23
96538
2708
Les graisses saturées s’accumulent parfaitement.
01:39
Unsaturated fats, on the other hand,
24
99246
2417
Les graisses insaturées, par contre,
01:41
contain double bonds that create an irregular kink in their structure.
25
101663
5000
contiennent des doubles liens
qui créent des nœuds irréguliers dans leur structure.
01:46
Malassezia eat sebum by secreting an enzyme
26
106663
3833
La malassezia absorbe le sébum en sécrétant une enzyme
01:50
that releases all of the oil’s fatty acids.
27
110496
3458
qui dégage tout la graisse contenue dans les acides.
01:53
But they only consume the saturated fats, leaving the unsaturated ones behind.
28
113954
6209
Mais elles consomment que les graisses saturées,
laissant les graisses insaturées de côté.
02:00
These irregularly shaped leftovers soak into the skin
29
120663
4666
Ces vestiges à la forme irrégulière sont absorbés par la peau,
02:05
and pry its barrier open, allowing water to escape.
30
125329
4792
cassent leur barrière et permettent à l’eau de s’en échapper.
02:10
The body detects these breaches and responds defensively,
31
130579
4375
Le corps détecte ces brèches et réagit défensivement,
02:14
causing the inflammation that gives dandruff it’s itch.
32
134954
3917
provoquant une inflammation qui fait que les pellicules chatouillent
02:18
It also makes the skin cells proliferate to repair the damaged barrier.
33
138871
5208
et une prolifération de cellules cutanées pour réparer les lésions.
En général, la surface de notre peau, l’épiderme,
02:24
Usually, our skin’s outer surface, or epidermis,
34
144079
3834
02:27
completely renews itself every two to three weeks,
35
147913
3291
se régénère complètement toutes les deux ou trois semaines.
02:31
Epidermal cells divide, move outwards, die,
36
151204
3584
Les cellules épidermiques se divisent, vont jusqu’à la surface, meurent
02:34
and form the skin’s tough outer layer,
37
154788
2875
et forment la couche solide externe de la peau,
02:37
which gradually sheds off in single cells far too small to see.
38
157663
4625
qui s’érode cellule par cellule dans un processus presque invisible à l’œil nu.
02:42
But with dandruff, cells churn out quickly to correct the broken barrier,
39
162288
4833
Mais avec les pellicules, les cellules se génèrent vite pour réparer la lésion.
Ça signifie qu’elles ne mûrissent ni ne se différencient correctement.
02:47
meaning they don’t mature and differentiate properly.
40
167121
3667
02:50
Instead, they form large, greasy clumps around the hair follicle
41
170788
4458
Elles forment plutôt des amas graisseux autour des follicules capillaires
02:55
that are shed as visible flakes.
42
175246
3042
qui forment des plaques visibles.
C’est ainsi que l’appétit vorace de la malassezia
02:58
This is how Malassezia’s voracious appetite
43
178288
3291
03:01
and our bodies reaction to its by-products lead to dandruff.
44
181579
4500
et la réaction de notre corps à ses sous-produits
forment les pellicules.
Actuellement, le moyen le plus efficace
03:06
Currently, the most effective way to get rid of dandruff
45
186079
3084
de se débarrasser des pellicules
03:09
is by using antifungals in things like shampoos,
46
189163
3375
est d’utiliser des antifongiques dans des produits comme le shampoing,
03:12
applied directly to the scalp, to kill Malassezia.
47
192538
3875
de les appliquer directement sur le cuir chevelu pour tuer la levure.
03:16
For those who experience dandruff,
48
196413
1791
Pour ceux qui ont des pellicules,
03:18
it usually comes and goes as sebum secretions vary throughout one's lifetime
49
198204
4542
ça vient et ça part selon les variations de sébum au cours de la vie
03:22
due to hormonal changes.
50
202746
1583
causés par les changements hormonaux.
03:24
But despite the fact that Malassezia colonize everyone to a similar extent,
51
204329
4834
Même si la malassezia colonise tout le monde de la mème manière,
03:29
not everyone gets dandruff.
52
209163
2125
tout le monde n’a pas des pellicules.
03:31
Some people are more susceptible.
53
211288
2250
Certaines personnes y sont plus prédisposées.
03:33
Exactly why is unclear.
54
213538
2041
On ignore pourquoi exactement.
03:35
Do people with dandruff have a certain genetic predisposition?
55
215579
3417
Ceux qui ont des pellicules ont-ils une prédisposition génétique ?
03:38
Is their skin barrier more permeable?
56
218996
2458
Leur barrière épidermique est-elle plus perméable ?
03:41
Scientists are currently investigating if people with dandruff do, in fact,
57
221454
4334
Des scientifiques font des recherches pour voir si ceux qui ont des pellicules
03:45
lose more water through their scalps,
58
225788
2166
perdent plus d’eau par leur cuir chevelu,
03:47
and whether this is what’s leading their skin cells to proliferate.
59
227954
3459
et si c’est ça qui mène à la prolifération de leurs cellules épidermiques.
Des chercheurs ont découvert que la malassezia
03:52
Researchers are learning that Malassezia communicate with our immune system
60
232038
4333
communique avec notre système immunitaire
03:56
using small, oily molecules called oxylipins that regulate inflammation.
61
236371
5917
avec des petites molécules grasses appelées oxylipines
qui régulent l’inflammation.
04:02
If they can find a way to inhibit inflammatory oxylipins
62
242288
3916
S’ils trouvent un moyen
de freiner les oxylipines inflammatoires en de stimuler les anti-inflammatoires,
04:06
and boost anti-inflammatory ones, they could develop new treatments.
63
246204
4667
ils pourraient développer des nouveaux traitements.
04:11
Scientists are also investigating if there’s any benefit to our relationship
64
251579
4459
Les scientifiques étudient aussi si notre relation avec la malasseria
04:16
with Malassezia.
65
256038
1500
est associée à un bénéfice.
04:17
They hypothesize that dandruff,
66
257538
2208
Ils posent l’hypothèse que les pellicules,
04:19
which can be uncomfortable and embarrassing for us,
67
259746
2708
qui sont certes inconfortables et gênants,
04:22
creates a reliable, oily food source for the yeast.
68
262454
3792
constituent une source fiable de nourriture pour la levure.
04:26
But dandruff isn’t contagious or a great threat to our health.
69
266246
3542
Les pellicules ne sont ni contagieux ni une grande menace pour notre santé
04:29
And Malassezia seem to excel at defending their territory, our skin,
70
269788
5083
et la malassezia semble bien défendre son territoire, notre peau,
04:34
from other, more harmful microbes like Staphylococcus aureus.
71
274871
5042
contre des microbes plus dangereux comme le staphylococcus aureus.
04:40
So, while scientists have gotten to the bottom of many mysteries
72
280454
3542
Donc, alors que les scientifiques ont compris en profondeur
04:43
surrounding this condition, it must be said:
73
283996
2875
les nombreux mystères concernant cette affection,
04:46
dandruff remains a head-scratcher.
74
286871
2542
il faut avouer que les péllicules restent un casse-tête.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7