What causes dandruff, and how do you get rid of it? - Thomas L. Dawson

12,256,211 views ・ 2021-02-09

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:07
Here in this abundant forest,
0
7746
1833
Aqui, nesta floresta abundante,
00:09
Malassezia is equipped with everything it could ever need.
1
9579
3834
os Malassezia estão equipados com tudo aquilo de que podem precisar.
00:13
Feasting constantly, it’s in paradise.
2
13413
2875
Sempre a banquetear-se, sentem-se no Paraíso.
00:16
But wait— what’s this?
3
16288
2166
Mas esperem — o que é isto?
00:18
In fact, Malassezia is a type of yeast that lives and dines
4
18454
5500
Os Malassezia são um tipo de fungo que vive e se alimenta
00:23
on all of our scalps.
5
23954
2084
em todos os couros cabeludos.
00:26
And in about half of the human population, its activity causes dandruff.
6
26038
5416
Em cerca de metade da população humana, a sua atividade provoca a caspa.
00:31
So, why do some people have more dandruff than others?
7
31454
3750
Então, porque é que umas pessoas têm mais caspa do que outras?
00:35
And how can it be treated?
8
35204
2042
E como é que a podemos tratar?
00:37
We might consider ourselves individuals, but we’re really colonies.
9
37246
4583
Podemos considerar-nos indivíduos, mas na realidade somos colónias.
00:41
Our skin hosts billions of microbes.
10
41829
3333
A nossa pele alberga milhares de milhões de micróbios.
00:45
Malassezia yeasts make themselves at home on our skin shortly after we’re born.
11
45162
6375
O fungo Malassezia sente-se em casa na nossa pele logo que nascemos.
00:51
Follicles, the tiny cavities that grow hairs all over our body,
12
51537
4584
Os folículos, as pequenas cavidades
onde crescem os pelos em todo o nosso corpo
00:56
make for especially popular living quarters.
13
56121
3000
são alojamentos populares para eles viverem.
00:59
Malassezia are fond of these hideouts because they contain glands
14
59121
4666
Os Malassezia adoram esses esconderijos porque contêm glândulas
01:03
that secrete an oil called sebum
15
63787
2959
que segregam um óleo chamado sebo
01:06
that’s thought to lubricate and strengthen our hair.
16
66746
3167
que, segundo se pensa, lubrifica e fortalece o cabelo.
01:09
Malassezia evolved to consume our skin’s proteins and oils.
17
69913
5375
Os Malassezia evoluíram para consumir as proteínas e os óleos da nossa pele.
01:15
And because of its many sebum-secreting follicles,
18
75288
3291
Por causa de muitos folículos que segregam sebo,
01:18
our scalp is one of the oiliest places on our body—
19
78579
4209
o nosso couro cabeludo é um dos locais mais oleosos do nosso corpo
01:22
and consequently, one of the yeastiest.
20
82788
3166
e, por consequência, um dos que têm mais fungos.
01:25
As these fungi feast on our scalp’s oils, dandruff may form.
21
85954
4417
Quando estes fungos se banqueteiam com os óleos do couro cabeludo,
pode formar-se a caspa.
01:30
This is because sebum is composed of both saturated and unsaturated fatty acids.
22
90371
6167
Isto porque o sebo é formado por ácidos gordos,
saturados e insaturados.
01:36
Saturated fats neatly pack together.
23
96538
2708
As gorduras saturadas agrupam-se entre si.
01:39
Unsaturated fats, on the other hand,
24
99246
2417
As gorduras insaturadas, por outro lado,
01:41
contain double bonds that create an irregular kink in their structure.
25
101663
5000
contêm elos duplos que criam uma dobra irregular na sua estrutura.
01:46
Malassezia eat sebum by secreting an enzyme
26
106663
3833
Os Malassezia comem o sebo segregando uma enzima
01:50
that releases all of the oil’s fatty acids.
27
110496
3458
que liberta todos os ácidos gordos do óleo.
01:53
But they only consume the saturated fats, leaving the unsaturated ones behind.
28
113954
6209
Mas só consomem as gorduras saturadas, rejeitando as insaturadas.
02:00
These irregularly shaped leftovers soak into the skin
29
120663
4666
Estes resíduos abandonados, de forma irregular, saturam a pele
02:05
and pry its barrier open, allowing water to escape.
30
125329
4792
e abrem a sua barreira, permitindo que a água escape.
02:10
The body detects these breaches and responds defensively,
31
130579
4375
O corpo deteta essas brechas e reage na defensiva.
02:14
causing the inflammation that gives dandruff it’s itch.
32
134954
3917
causando a inflamação que dá a comichão à caspa.
02:18
It also makes the skin cells proliferate to repair the damaged barrier.
33
138871
5208
Também faz com que as células da pele proliferem
para repararem a barreira danificada.
02:24
Usually, our skin’s outer surface, or epidermis,
34
144079
3834
Normalmente, a superfície exterior da nossa pele, ou epiderme,
02:27
completely renews itself every two to three weeks,
35
147913
3291
renova-se totalmente. ao fim de duas ou três semanas.
02:31
Epidermal cells divide, move outwards, die,
36
151204
3584
As células da epiderme dividem-se, movem-se para o exterior, morrem
02:34
and form the skin’s tough outer layer,
37
154788
2875
e formam a camada da pele exterior, mais rija
02:37
which gradually sheds off in single cells far too small to see.
38
157663
4625
que, gradualmente, se dividem em células simples,
demasiado pequenas para as podermos ver.
02:42
But with dandruff, cells churn out quickly to correct the broken barrier,
39
162288
4833
Mas, com a caspa, as células reproduzem-se rapidamente,
para corrigir a barreira quebrada,
02:47
meaning they don’t mature and differentiate properly.
40
167121
3667
ou seja, não amadurecem nem se diferenciam como devido.
02:50
Instead, they form large, greasy clumps around the hair follicle
41
170788
4458
Em vez disso, formam grandes cachos oleosos
em volta dos folículos dos pelos
02:55
that are shed as visible flakes.
42
175246
3042
que se espalham como flocos visíveis.
02:58
This is how Malassezia’s voracious appetite
43
178288
3291
É assim como o apetite voraz dos Malassezia
03:01
and our bodies reaction to its by-products lead to dandruff.
44
181579
4500
e a reação do nosso corpo aos seus subprodutos provoca a caspa.
03:06
Currently, the most effective way to get rid of dandruff
45
186079
3084
Atualmente, a forma mais eficaz de nos vermos livres da caspa
03:09
is by using antifungals in things like shampoos,
46
189163
3375
é usando antifungos em coisas como os champôs,
03:12
applied directly to the scalp, to kill Malassezia.
47
192538
3875
aplicados diretamente no couro cabeludo, para matar os Malassezia.
03:16
For those who experience dandruff,
48
196413
1791
Para quem tem experiência de caspa,
03:18
it usually comes and goes as sebum secretions vary throughout one's lifetime
49
198204
4542
sabe que ela aparece e desaparece
conforme as secreções de sebo variam ao longo da vida
03:22
due to hormonal changes.
50
202746
1583
devido a alterações hormonais.
03:24
But despite the fact that Malassezia colonize everyone to a similar extent,
51
204329
4834
Mas, apesar de os Malassezia colonizarem toda a gente da mesma forma,
03:29
not everyone gets dandruff.
52
209163
2125
nem toda a gente tem caspa.
03:31
Some people are more susceptible.
53
211288
2250
Algumas pessoas são mais suscetíveis.
03:33
Exactly why is unclear.
54
213538
2041
Porquê? Não se sabe bem.
03:35
Do people with dandruff have a certain genetic predisposition?
55
215579
3417
Será que as pessoas com caspa têm uma certa predisposição genética?
03:38
Is their skin barrier more permeable?
56
218996
2458
A barreira da pele delas será mais permeável?
03:41
Scientists are currently investigating if people with dandruff do, in fact,
57
221454
4334
Os cientistas estão a investigar se as pessoas com caspa
03:45
lose more water through their scalps,
58
225788
2166
perdem mais água no couro cabeludo,
03:47
and whether this is what’s leading their skin cells to proliferate.
59
227954
3459
e se é isso que leva as células da pele a proliferar.
03:52
Researchers are learning that Malassezia communicate with our immune system
60
232038
4333
Os investigadores estão a perceber
que os Malassezia comunicam com o sistema imunitário
03:56
using small, oily molecules called oxylipins that regulate inflammation.
61
236371
5917
usando pequenas moléculas oleosas chamadas oxilipinas,
que regulam as inflamações.
04:02
If they can find a way to inhibit inflammatory oxylipins
62
242288
3916
Se conseguirem forma de inibir as oxilipinas inflamatórias,
04:06
and boost anti-inflammatory ones, they could develop new treatments.
63
246204
4667
e fomentar as anti-inflamatórias, poderão desenvolver novos tratamentos.
04:11
Scientists are also investigating if there’s any benefit to our relationship
64
251579
4459
Os cientistas também estão a investigar se há qualquer benefício
para a nossa relação com os Malassezia.
04:16
with Malassezia.
65
256038
1500
04:17
They hypothesize that dandruff,
66
257538
2208
Colocam a hipótese de que a caspa,
04:19
which can be uncomfortable and embarrassing for us,
67
259746
2708
que pode ser incómoda e embaraçosa para nós,
04:22
creates a reliable, oily food source for the yeast.
68
262454
3792
cria uma fonte oleosa e fiável de alimento para o fungo.
04:26
But dandruff isn’t contagious or a great threat to our health.
69
266246
3542
Mas a caspa não é contagiosa nem uma grande ameaça para a saúde.
04:29
And Malassezia seem to excel at defending their territory, our skin,
70
269788
5083
E os Malassezia parecem ser excelente na defesa do seu território, a nossa pele,
04:34
from other, more harmful microbes like Staphylococcus aureus.
71
274871
5042
de outros micróbios mais perigosos como os Staphylococcus aureus.
04:40
So, while scientists have gotten to the bottom of many mysteries
72
280454
3542
Embora os cientistas tenham chegado ao fundo de muitos mistérios
04:43
surrounding this condition, it must be said:
73
283996
2875
relativos a esta situação,
temos de dizer que a caspa continua a fazer-nos coçar a cabeça.
04:46
dandruff remains a head-scratcher.
74
286871
2542
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7