What causes dandruff, and how do you get rid of it? - Thomas L. Dawson

12,256,211 views

2021-02-09 ・ TED-Ed


New videos

What causes dandruff, and how do you get rid of it? - Thomas L. Dawson

12,256,211 views ・ 2021-02-09

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Federica Bruno Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:07
Here in this abundant forest,
0
7746
1833
Qui, in questa foresta rigogliosa
00:09
Malassezia is equipped with everything it could ever need.
1
9579
3834
Malassezia ha tutto quello di cui ha bisogno.
00:13
Feasting constantly, it’s in paradise.
2
13413
2875
Mangia senza sosta, è in paradiso.
00:16
But wait— what’s this?
3
16288
2166
Ma aspetta un attimo — che cos’è?
00:18
In fact, Malassezia is a type of yeast that lives and dines
4
18454
5500
Malassezia è un tipo di lievito che viva e si ciba
00:23
on all of our scalps.
5
23954
2084
sul nostro cuoio capelluto.
00:26
And in about half of the human population, its activity causes dandruff.
6
26038
5416
E in circa la metà della popolazione umana la sua attività causa la forfora.
00:31
So, why do some people have more dandruff than others?
7
31454
3750
Ma perché alcune persone hanno più forfora di altre?
00:35
And how can it be treated?
8
35204
2042
E come si può curare?
00:37
We might consider ourselves individuals, but we’re really colonies.
9
37246
4583
Anche se ci consideriamo individui, in realtà siamo colonie.
00:41
Our skin hosts billions of microbes.
10
41829
3333
La nostra pelle ospita miliardi di microbi.
00:45
Malassezia yeasts make themselves at home on our skin shortly after we’re born.
11
45162
6375
Il lievito Malassezia si stabilisce sulla nostra pelle poco dopo la nascita.
00:51
Follicles, the tiny cavities that grow hairs all over our body,
12
51537
4584
I follicoli, le piccole cavità da cui crescono i peli sul nostro corpo,
00:56
make for especially popular living quarters.
13
56121
3000
sono un ambiente perfetto.
00:59
Malassezia are fond of these hideouts because they contain glands
14
59121
4666
Questi nascondigli piacciono a Malassezia perché contengono ghiandole
01:03
that secrete an oil called sebum
15
63787
2959
che producono un olio chiamato sebo
01:06
that’s thought to lubricate and strengthen our hair.
16
66746
3167
che si pensa lubrifichi e rinforzi i capelli.
01:09
Malassezia evolved to consume our skin’s proteins and oils.
17
69913
5375
Malassezia si è evoluto per consumare le proteine e gli oli della pelle.
01:15
And because of its many sebum-secreting follicles,
18
75288
3291
E a causa dei molti follicoli che producono sebo,
01:18
our scalp is one of the oiliest places on our body—
19
78579
4209
il cuoio capelluto è una delle parti più grasse del nostro corpo,
01:22
and consequently, one of the yeastiest.
20
82788
3166
e perciò una delle più piene di lieviti.
01:25
As these fungi feast on our scalp’s oils, dandruff may form.
21
85954
4417
Mentre questi funghi si cibano degli oli del nostro cuoio capelluto,
si può formare la forfora.
01:30
This is because sebum is composed of both saturated and unsaturated fatty acids.
22
90371
6167
Questo accade perché il sebo è composto sia da acidi grassi saturi che insaturi.
01:36
Saturated fats neatly pack together.
23
96538
2708
I grassi saturi si compattano in modo ordinato.
01:39
Unsaturated fats, on the other hand,
24
99246
2417
I grassi insaturi, invece,
01:41
contain double bonds that create an irregular kink in their structure.
25
101663
5000
contengono doppi legami che formano una piega irregolare nella loro struttura.
01:46
Malassezia eat sebum by secreting an enzyme
26
106663
3833
Malassezia mangia il sebo producendo un enzima
01:50
that releases all of the oil’s fatty acids.
27
110496
3458
che rilascia tutti gli acidi grassi dell’olio.
01:53
But they only consume the saturated fats, leaving the unsaturated ones behind.
28
113954
6209
Ma consuma solo i grassi saturi, lasciandosi dietro quelli insaturi.
02:00
These irregularly shaped leftovers soak into the skin
29
120663
4666
Questi avanzi dalla forma irregolare penetrano nella pelle
02:05
and pry its barrier open, allowing water to escape.
30
125329
4792
e forzano un’apertura nella sua barriera, permettendo all’acqua di fuoriuscire.
02:10
The body detects these breaches and responds defensively,
31
130579
4375
Il corpo rileva queste brecce e risponde in modo difensivo,
02:14
causing the inflammation that gives dandruff it’s itch.
32
134954
3917
provocando l’infiammazione che causa il prurito tipico della forfora.
02:18
It also makes the skin cells proliferate to repair the damaged barrier.
33
138871
5208
Inoltre, fa proliferare le cellule della pelle
per riparare la barriera danneggiata.
02:24
Usually, our skin’s outer surface, or epidermis,
34
144079
3834
Di solito lo strato esterno della pelle, chiamato epidermide,
02:27
completely renews itself every two to three weeks,
35
147913
3291
si rinnova completamente ogni due o tre settimane.
02:31
Epidermal cells divide, move outwards, die,
36
151204
3584
Le cellule epidermiche si dividono, si spostano verso l’esterno, muoiono,
02:34
and form the skin’s tough outer layer,
37
154788
2875
e formano lo strato più esterno della pelle,
02:37
which gradually sheds off in single cells far too small to see.
38
157663
4625
che gradualmente rimuovono le singole cellule, troppo piccole per essere viste.
02:42
But with dandruff, cells churn out quickly to correct the broken barrier,
39
162288
4833
Ma con la forfora le cellule vengono eliminate
velocemente per riparare la barriera danneggiata
02:47
meaning they don’t mature and differentiate properly.
40
167121
3667
facendo sì che non maturino e si differenzino come si deve.
02:50
Instead, they form large, greasy clumps around the hair follicle
41
170788
4458
Invece, formano grossi grumi grassi intorno al follicolo pilifero
02:55
that are shed as visible flakes.
42
175246
3042
che vengono eliminati sotto forma di scaglie visibili a occhio nudo.
02:58
This is how Malassezia’s voracious appetite
43
178288
3291
È così che il vorace appetito di Malassezia
03:01
and our bodies reaction to its by-products lead to dandruff.
44
181579
4500
e la reazione del nostro corpo ai suoi scarti causano la forfora.
03:06
Currently, the most effective way to get rid of dandruff
45
186079
3084
Attualmente, il rimedio più efficace per la forfora
03:09
is by using antifungals in things like shampoos,
46
189163
3375
è usare soluzioni antimicotici in prodotti come lo shampoo,
03:12
applied directly to the scalp, to kill Malassezia.
47
192538
3875
da applicare direttamente sul cuoio capelluto per uccidere Malassezia.
03:16
For those who experience dandruff,
48
196413
1791
Per chi ha la forfora,
03:18
it usually comes and goes as sebum secretions vary throughout one's lifetime
49
198204
4542
di solito va e viene a seconda della produzione di sebo,
che varia a causa di cambiamenti ormonali.
03:22
due to hormonal changes.
50
202746
1583
03:24
But despite the fact that Malassezia colonize everyone to a similar extent,
51
204329
4834
Ma nonostante Malassezia colonizzi tutti noi in modo simile,
03:29
not everyone gets dandruff.
52
209163
2125
non tutti hanno la forfora.
03:31
Some people are more susceptible.
53
211288
2250
Alcuni sono più predisposti.
03:33
Exactly why is unclear.
54
213538
2041
Il perché non è chiaro.
03:35
Do people with dandruff have a certain genetic predisposition?
55
215579
3417
Chi ha la forfora ha una particolare predisposizione genetica?
03:38
Is their skin barrier more permeable?
56
218996
2458
Hanno una pelle più permeabile?
03:41
Scientists are currently investigating if people with dandruff do, in fact,
57
221454
4334
Gli scienziati stanno indagando se sia vero che chi ha la forfora
03:45
lose more water through their scalps,
58
225788
2166
perde più acqua dal cuoio capelluto,
03:47
and whether this is what’s leading their skin cells to proliferate.
59
227954
3459
e se questo faccia proliferare le cellule della pelle.
03:52
Researchers are learning that Malassezia communicate with our immune system
60
232038
4333
I ricercatori stanno imparando che Malassezia
comunica con il nostro sistema immunitario
03:56
using small, oily molecules called oxylipins that regulate inflammation.
61
236371
5917
usando piccole molecole grasse chiamate oxilipine che regolano l’infiammazione.
04:02
If they can find a way to inhibit inflammatory oxylipins
62
242288
3916
Se trovassero un modo per inibire le oxilipine infiammatorie
04:06
and boost anti-inflammatory ones, they could develop new treatments.
63
246204
4667
e spingere quelle antinfiammatorie, potrebbero sviluppare nuove cure.
04:11
Scientists are also investigating if there’s any benefit to our relationship
64
251579
4459
Gli scienziati stanno anche investigando
se ci siano benefici nella nostra relazione
04:16
with Malassezia.
65
256038
1500
con Malassezia.
04:17
They hypothesize that dandruff,
66
257538
2208
Ipotizzano che la forfora,
04:19
which can be uncomfortable and embarrassing for us,
67
259746
2708
che infastidisce e imbarazza molti di noi,
04:22
creates a reliable, oily food source for the yeast.
68
262454
3792
sia una fonte di cibo stabile e grassa per i lieviti.
04:26
But dandruff isn’t contagious or a great threat to our health.
69
266246
3542
Ma la forfora non è contagiosa, e non è un grande pericolo per la salute.
04:29
And Malassezia seem to excel at defending their territory, our skin,
70
269788
5083
E Malassezia sembra essere molto bravo
a difendere il suo territorio, la nostra pelle,
04:34
from other, more harmful microbes like Staphylococcus aureus.
71
274871
5042
da altri microbi più pericolosi, come lo stafilococco aureo.
04:40
So, while scientists have gotten to the bottom of many mysteries
72
280454
3542
Perciò anche se gli scienziati hanno risolto molti misteri
04:43
surrounding this condition, it must be said:
73
283996
2875
su questo disturbo, bisogna dire
04:46
dandruff remains a head-scratcher.
74
286871
2542
che la forfora rimane un bel grattacapo!
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7