Why does your voice change as you get older? - Shaylin A. Schundler

1,728,299 views ・ 2018-08-02

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olha Cherchel Утверджено: Khrystyna Romashko
00:07
In the mid-16th century,
0
7244
1638
У середині 16 століття
00:08
Italians were captivated by a type of male singer
1
8882
2792
Італійці захоплювалися такими співаками,
00:11
whose incredible range contained notes
2
11674
2462
чий неймовірний діапазон містив ноти,
00:14
previously thought impossible for adult men.
3
14136
3056
які раніше вважалися неможливими для дорослих чоловіків.
00:17
However, this gift came at a high price.
4
17192
2769
Однак, цей подарунок діставався високою ціною.
00:19
To prevent their voices from breaking,
5
19961
2084
Щоб запобігти мутації голосу,
00:22
these singers had been castrated before puberty,
6
22045
3052
ці співаки були кастровані до статевого дозрівання,
00:25
halting the hormonal processes that would deepen their voices.
7
25097
3733
це припиняло гормональні процеси, що знижували тембр голосу.
00:28
Known as castrati, their light, angelic voices were renowned throughout Europe,
8
28830
4961
Ніжні ангельські голоси так званих кастратів були популярні по всій Європі,
00:33
until the cruel procedure that created them was outlawed in the 1800s.
9
33791
5492
доки ця жорстока процедура не була заборонена законом у 1800-х роках.
00:39
Though stunting vocal growth can produce an extraordinary musical range,
10
39283
4200
Подібне перешкоджання зміні голосу може дати незвичайний музичний діапазон,
00:43
naturally developing voices are already capable of incredible variety.
11
43483
4864
але і природні зміни голосу є здатними до вражаючої різноманітності.
00:48
And as we age, our bodies undergo two major changes which explore that range.
12
48347
6387
З віком тіло зазнає двох великих змін, що міняють діапазон голосу.
00:54
So how exactly does our voice box work, and what causes these shifts in speech?
13
54734
5795
Як саме працює наш голосовий апарат і що викликає зміни в мові?
01:00
The specific sound of a speaking voice is the result of many anatomical variables,
14
60529
5057
Унікальний тембр голосу створюється за рахунок безлічі анатомічних
особливостей,
01:05
but it’s mostly determined by the age and health of our vocal cords
15
65586
4045
але, в основному, він залежить від віку і стану голосових зв'язок,
01:09
and the size of our larynxes.
16
69631
2596
а також від розміру гортані.
01:12
The larynx is a complex system of muscle and cartilage
17
72227
4010
Гортань - складна система м'язів і хрящів,
01:16
that supports and moves the vocal cords,
18
76237
2628
що підтримують і урухомлюють голосові зв'язки,
01:18
or, as they’re more accurately known, the vocal folds.
19
78865
3949
більш відомі як голосові складки.
01:22
Strung between the thyroid and arytenoid cartilages,
20
82814
3043
Натягнуті між щитовидною залозою і черпаловідніми хрящами,
01:25
these two muscles form an elastic curtain that opens and shuts across the trachea,
21
85857
5779
ці два м'язи створюють еластичну перегородку, яка відкривається
і закривається поперек трахеї,
01:31
the tube that carries air through the throat.
22
91636
2939
трубки, в яку повітря потрапляє з горла.
01:34
The folds are apart when we’re breathing,
23
94575
2229
Складки відкриваються, коли ми дихаємо,
01:36
but when we speak, they slam shut.
24
96804
2332
і закриваються, коли говоримо.
01:39
Our lungs push air against the closed folds,
25
99136
3361
Легені виштовхують повітря крізь зачинені складки,
01:42
blowing them open and vibrating the tissue to produce sound.
26
102497
3984
розсуваючи їх і здійснюючи вібрацію тканини, від чого і виникає звук.
01:46
Unlike the deliberate focus required for playing an external instrument,
27
106481
3798
Гра на музичних інструментах вимагає концентрації,
01:50
we effortlessly change notes as we speak.
28
110279
3282
в той час, як зміна тону голосу не вимагає особливих зусиль.
01:53
By pushing air faster or slower,
29
113561
1879
01:55
we change the frequency and amplitude of these vibrations,
30
115440
3479
ми змінюємо частоту і амплітуду вібрацій,
01:58
which respectively translate to the pitch and volume of our voices.
31
118919
4151
що, в свою чергу, впливає на висоту і гучність голосу.
02:03
Rapid and small vibrations create high-pitched, quiet tones,
32
123070
4535
Швидкі невеликі вібрації створюють пронизливий, тихий тон,
02:07
while slow, large vibrations produce deep, bellowing rumbles.
33
127605
5138
а повільні великі вібрації - глибокий ревучий гуркіт.
02:12
Finally, by moving the laryngeal muscles between the cartilages,
34
132743
3596
Насамкінець, переміщаючи гортанні м'язи між хрящами,
02:16
we can stretch and contract those folds
35
136339
2765
ми можемо розтягувати і звужувати складки
02:19
to intuitively play our internal instruments.
36
139104
3540
і несвідомо грати на нашому внутрішньому музичному інструменті.
02:22
This process is the same from your first words to your last,
37
142644
3839
Цей процес завжди однаковий, від першого до останнього слова,
02:26
but as you age, your larynx ages too.
38
146483
2983
але з віком ваша гортань теж змінюється.
02:29
During puberty, the first major shift starts,
39
149466
3310
Під час статевого дозрівання відбувається перша значна зміна -
02:32
as your voice begins to deepen.
40
152776
2701
голос починає ламатися.
02:35
This happens when your larynx grows in size,
41
155477
3179
Це відбувається через ріст гортані,
02:38
elongating the vocal folds and opening up more room for them to vibrate.
42
158656
4900
від чого голосові зв'язки подовжуються і відкривається більше місця для вібрації.
02:43
These longer folds have slower, larger vibrations,
43
163556
3881
Подовжені складки створюють сповільнену, більш глибоку вібрацію,
02:47
which result in a lower baseline pitch.
44
167437
3212
що викликає зниження базової висоти.
02:50
This growth is especially dramatic in many males,
45
170649
2658
У деяких чоловіків це зростання особливо помітне -
02:53
whose high testosterone levels lead first to voice cracks,
46
173307
3746
високий рівень тестостерону призводить спочатку до ламання голосу,
02:57
and then to deeper, more booming voices,
47
177053
3114
а потім вже до більш глибокого голосу
03:00
and laryngeal protrusions called Adam’s apples.
48
180167
4091
у виступі гортані, так званому Адамовому яблуку.
03:04
Another vocal development during puberty
49
184258
2535
Ще одна зміна голосу під час статевого дозрівання
03:06
occurs when the homogenous tissue covering the folds
50
186793
2921
відбувається, коли гомогенна тканина, що покриває складки,
03:09
specializes into three distinct functional layers:
51
189714
3911
розділяється на три, функціонально різні прошарки:
03:13
a central muscle,
52
193625
1496
центральний м'яз,
03:15
a layer of stiff collagen wrapped in stretchy elastin fibers,
53
195121
4592
шар колагену, огорненого в легко розтягувальні гнучкі волокна,
03:19
and an outer layer of mucus membrane.
54
199713
3430
і зовнішній шар слизової оболонки.
03:23
These layers add nuance and depth to the voice,
55
203143
2781
Ці шари надають голосу особливого звучання і глибини,
03:25
giving it a distinct timbre that sets it apart from its pre-pubescent tones.
56
205924
4839
даючи йому відмінний тембр, який відрізняє його
від підліткового голосу.
03:30
After puberty, most people’s voices remain more or less the same
57
210763
4824
Протягом 50 років після статевого дозрівання
03:35
for about 50 years.
58
215587
2126
у більшості людей голос зазнає незначних змін.
03:37
But we all use our voices differently,
59
217713
1920
Але ми по-різному використовуємо голос,
03:39
and eventually we experience the symptoms associated with aging larynxes,
60
219633
4807
що в кінцевому результаті призводить до симптомів старіння гортані -
03:44
known as presbyphonia.
61
224440
1488
відомих як пресбіфонія.
03:45
First, the collagen in our folds stiffens
62
225928
3069
Спочатку колаген в складках застигає,
03:48
and the surrounding elastin fibers atrophy and decay.
63
228997
3720
а навколишні гнучкі волокна атрофуються і руйнуються.
03:52
This decreased flexibility increases the pitch of older voices.
64
232717
5092
Через погіршення еластичності голос із віком стає вищим.
03:57
But for people who have experienced the hormonal effects of menopause,
65
237809
3411
Однак у жінок з гормональними змінами, викликаними менопаузою,
04:01
the higher pitch is countered and outweighed by swollen vocal folds.
66
241220
5414
підвищенню голосу перешкоджає набрякання голосових зв'язок.
04:06
The folds' increased mass slows their vibrations, resulting in deeper voices.
67
246634
6690
Збільшені складки уповільнють свої вібрації, що призводить
до більш низького голосу.
04:13
All these symptoms are further complicated
68
253324
2073
Всі ці симптоми ускладнюються,
04:15
by having fewer healthy laryngeal nerve endings,
69
255397
3338
якщо у людини менше здорових гортанних нервових закінчень,
04:18
which reduces precise muscle control and causes breathy or rough voices.
70
258735
5261
що знижує м'язовий контроль і викликає охриплий або грубий голос.
04:23
Ultimately, these anatomical changes are just a few of the factors
71
263996
4190
У кінцевому рахунку, ці анатомічні зміни - лише деякі з численних факторів,
04:28
that can affect your voice.
72
268186
1886
які впливають на голос.
04:30
But when kept in good condition,
73
270072
1719
Але якщо підтримувати свій голосовий апарат в належному стані,
04:31
your voice box is a finely tuned instrument,
74
271791
2805
він буде тонко налаштованим інструментом,
04:34
capable of operatic arias,
75
274596
2073
здатним до оперних арій,
04:36
moody monologues,
76
276669
1422
сумних монологів
04:38
and stirring speeches.
77
278091
1535
і хвилюючих виступів.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7