Why does your voice change as you get older? - Shaylin A. Schundler

1,728,299 views ・ 2018-08-02

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Veronica Muntean Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:07
In the mid-16th century,
0
7244
1638
La mijlocul secolului XVI,
00:08
Italians were captivated by a type of male singer
1
8882
2792
italienii erau fascinați de un tip de cântăreţi masculini
00:11
whose incredible range contained notes
2
11674
2462
a căror incredibilă gamă muzicală conţinea note
00:14
previously thought impossible for adult men.
3
14136
3056
considerate anterior imposibile pentru bărbaţii adulţi.
00:17
However, this gift came at a high price.
4
17192
2769
Totuși, acest dar i-a costat scump.
00:19
To prevent their voices from breaking,
5
19961
2084
Pentru a preveni ca vocile lor să se deterioreze,
00:22
these singers had been castrated before puberty,
6
22045
3052
aceşti cântăreţi au fost castraţi înainte de pubertate,
00:25
halting the hormonal processes that would deepen their voices.
7
25097
3733
oprind procesele hormonale ce puteau aprofunda vocile lor.
00:28
Known as castrati, their light, angelic voices were renowned throughout Europe,
8
28830
4961
Cunoscuţi drept „castrati”, vocile lor uşoare şi angelice
erau renumite în toată Europa,
00:33
until the cruel procedure that created them was outlawed in the 1800s.
9
33791
5492
până când această procedură cruntă care le-a creat a fost interzisă în 1800.
00:39
Though stunting vocal growth can produce an extraordinary musical range,
10
39283
4200
Deşi oprirea creşterii vocale poate crea o gamă muzicală extraordinară,
00:43
naturally developing voices are already capable of incredible variety.
11
43483
4864
vocile ce se dezvoltă natural sunt deja capabile de o varietate incredibilă.
00:48
And as we age, our bodies undergo two major changes which explore that range.
12
48347
6387
Odată cu vârsta, corpurile noastre suferă
două schimbări mari care explorează acea gamă.
00:54
So how exactly does our voice box work, and what causes these shifts in speech?
13
54734
5795
Deci cum funcționează cutia noastră vocală
şi ce cauzează aceste modificări în vorbire?
01:00
The specific sound of a speaking voice is the result of many anatomical variables,
14
60529
5057
Sunetul specific al unei voci vorbitoare e rezultatul multor variabile anatomice,
01:05
but it’s mostly determined by the age and health of our vocal cords
15
65586
4045
dar e determinat mai mult de vârsta şi sănătatea coardelor noastre vocale
01:09
and the size of our larynxes.
16
69631
2596
şi de mărimea laringelui nostru.
01:12
The larynx is a complex system of muscle and cartilage
17
72227
4010
Laringele e un sistem complex de muşchi şi cartilaje
01:16
that supports and moves the vocal cords,
18
76237
2628
care susţine şi mişcă coardele vocale,
01:18
or, as they’re more accurately known, the vocal folds.
19
78865
3949
sau mai exact faldurile vocale.
01:22
Strung between the thyroid and arytenoid cartilages,
20
82814
3043
Aflați între tiroidă şi cartilajele aritenoide,
01:25
these two muscles form an elastic curtain that opens and shuts across the trachea,
21
85857
5779
aceşti doi muşchi formează o cortină elastică
ce se deschide şi se închide de-a lungul traheei,
01:31
the tube that carries air through the throat.
22
91636
2939
tubul care poartă aerul prin gât.
01:34
The folds are apart when we’re breathing,
23
94575
2229
Faldurile sunt deschise atunci când respirăm,
01:36
but when we speak, they slam shut.
24
96804
2332
dar atunci când vorbim, acestea se închid.
01:39
Our lungs push air against the closed folds,
25
99136
3361
Plămânii noştri împing aerul împotriva faldurilor închise,
01:42
blowing them open and vibrating the tissue to produce sound.
26
102497
3984
deschizându-le şi vibrând ţesutul pentru a produce sunetul.
01:46
Unlike the deliberate focus required for playing an external instrument,
27
106481
3798
Spre deosebire de concentrarea intenţionată
în cântarea unui instrument extern,
01:50
we effortlessly change notes as we speak.
28
110279
3282
noi schimbăm notele fără efort atunci când vorbim.
01:53
By pushing air faster or slower,
29
113561
1879
Dar împingând aerul mai repede sau mai încet,
01:55
we change the frequency and amplitude of these vibrations,
30
115440
3479
noi schimbăm frecvenţa şi amplitudinea acestor vibraţii,
01:58
which respectively translate to the pitch and volume of our voices.
31
118919
4151
ceea ce înseamnă înălţimea şi volumul vocilor noastre.
02:03
Rapid and small vibrations create high-pitched, quiet tones,
32
123070
4535
Vibraţiile rapide şi mici creează tonuri ascuţite şi liniştite,
în timp ce vibraţiile încete şi mari produc un zgomot profund, ca un muget.
02:07
while slow, large vibrations produce deep, bellowing rumbles.
33
127605
5138
02:12
Finally, by moving the laryngeal muscles between the cartilages,
34
132743
3596
Prin mişcarea muşchilor laringelui între cartilaje,
02:16
we can stretch and contract those folds
35
136339
2765
putem întinde şi contracta acele falduri
02:19
to intuitively play our internal instruments.
36
139104
3540
ca să cântăm intuitiv instrumentele noastre interne.
02:22
This process is the same from your first words to your last,
37
142644
3839
Acest proces e acelaşi de la primele tale cuvinte până la ultimele,
02:26
but as you age, your larynx ages too.
38
146483
2983
dar odată cu vârsta, laringele îmbătrâneşte şi el.
02:29
During puberty, the first major shift starts,
39
149466
3310
În perioada pubertăţii începe prima schimbare majoră,
02:32
as your voice begins to deepen.
40
152776
2701
pe măsură ce vocea ta începe să devină mai profundă.
02:35
This happens when your larynx grows in size,
41
155477
3179
Aceasta se întâmplă atunci când laringele creşte în mărime,
02:38
elongating the vocal folds and opening up more room for them to vibrate.
42
158656
4900
alungind faldurile vocale și oferind mai mult loc pentru a vibra.
02:43
These longer folds have slower, larger vibrations,
43
163556
3881
Aceste falduri lungi au vibraţii mai încete şi mai mari,
02:47
which result in a lower baseline pitch.
44
167437
3212
ce rezultă într-o înălţime de bază mai mică.
02:50
This growth is especially dramatic in many males,
45
170649
2658
Această creştere e dramatică în special pentru mulţi bărbaţi,
02:53
whose high testosterone levels lead first to voice cracks,
46
173307
3746
ai căror nivele de testosteron au dus la îngroșarea vocii,
02:57
and then to deeper, more booming voices,
47
177053
3114
apoi spre voci mai profunde şi pătrunzătoare,
03:00
and laryngeal protrusions called Adam’s apples.
48
180167
4091
şi la proeminenţe laringeale numite merele lui Adam.
03:04
Another vocal development during puberty
49
184258
2535
O altă evoluţie vocală în timpul pubertăţii
03:06
occurs when the homogenous tissue covering the folds
50
186793
2921
survine când ţesutul omogen ce acoperă faldurile
03:09
specializes into three distinct functional layers:
51
189714
3911
se transformă în trei straturi funcţionale diverse:
03:13
a central muscle,
52
193625
1496
un muşchi central,
03:15
a layer of stiff collagen wrapped in stretchy elastin fibers,
53
195121
4592
un strat de colagen tare, învelit în fibre de elastină flexibile
03:19
and an outer layer of mucus membrane.
54
199713
3430
şi un strat extern de membrană mucoasă.
03:23
These layers add nuance and depth to the voice,
55
203143
2781
Aceste straturi adaugă nuanţă şi profunzime vocii,
03:25
giving it a distinct timbre that sets it apart from its pre-pubescent tones.
56
205924
4839
oferindu-i un timbru distinct care îl deosebeşte de tonurile sale prepubertare.
03:30
After puberty, most people’s voices remain more or less the same
57
210763
4824
După pubertate, majoritatea vocilor oamenilor rămân aceleaşi
03:35
for about 50 years.
58
215587
2126
pentru aproape 50 de ani.
03:37
But we all use our voices differently,
59
217713
1920
Dar noi ne folosim vocile în mod diferit
03:39
and eventually we experience the symptoms associated with aging larynxes,
60
219633
4807
şi trecem prin simptomele asociate cu îmbătrânirea laringelui,
03:44
known as presbyphonia.
61
224440
1488
cunoscută ca presbifonie.
03:45
First, the collagen in our folds stiffens
62
225928
3069
Iniţial, colagenul din faldurile noastre se întăreşte
03:48
and the surrounding elastin fibers atrophy and decay.
63
228997
3720
iar fibrele de elastină ce-l înconjoară se atrofiază şi se degradează.
03:52
This decreased flexibility increases the pitch of older voices.
64
232717
5092
Această diminuire a flexibilităţii ridică înălţimea vocilor mai bătrâne.
03:57
But for people who have experienced the hormonal effects of menopause,
65
237809
3411
Dar oamenii ce au simţit efectele hormonale ale menopauzei,
04:01
the higher pitch is countered and outweighed by swollen vocal folds.
66
241220
5414
contracarează o înălţime mai mare şi depăşită
de către faldurile vocale umflate.
04:06
The folds' increased mass slows their vibrations, resulting in deeper voices.
67
246634
6690
Masa crescută a faldurilor încetineşte vibraţiile lor,
rezultând în voci mai profunde.
Toate aceste simptome sunt în continuare complicate,
04:13
All these symptoms are further complicated
68
253324
2073
04:15
by having fewer healthy laryngeal nerve endings,
69
255397
3338
având mai puţine terminaţii nervoase laringiene sănătoase,
04:18
which reduces precise muscle control and causes breathy or rough voices.
70
258735
5261
reducând controlul precis al muşchiului şi cauzând voci şoptite şi grave.
04:23
Ultimately, these anatomical changes are just a few of the factors
71
263996
4190
În fine, aceste modificări anatomice sunt doar câţiva factori
04:28
that can affect your voice.
72
268186
1886
care îți pot afecta vocea.
Dar când e păstrată în condiţie bună,
04:30
But when kept in good condition,
73
270072
1719
04:31
your voice box is a finely tuned instrument,
74
271791
2805
cutia ta vocală e un instrument bine acordat,
04:34
capable of operatic arias,
75
274596
2073
capabil de arii de operă,
04:36
moody monologues,
76
276669
1422
monologuri iritante
04:38
and stirring speeches.
77
278091
1535
şi discursuri înflăcărate.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7