Why does your voice change as you get older? - Shaylin A. Schundler

1,726,323 views ・ 2018-08-02

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Aleksandra Bidzińska Korekta: Rysia Wand
W połowie XVI wieku
00:07
In the mid-16th century,
0
7244
1638
00:08
Italians were captivated by a type of male singer
1
8882
2792
Włosi zachwycali się śpiewakami
00:11
whose incredible range contained notes
2
11674
2462
o rejestrach głosu
00:14
previously thought impossible for adult men.
3
14136
3056
wcześniej nie do pomyślenia u dorosłych mężczyzn.
00:17
However, this gift came at a high price.
4
17192
2769
Cena tej umiejętności była wysoka.
00:19
To prevent their voices from breaking,
5
19961
2084
Żeby nie dopuścić do mutacji głosu,
00:22
these singers had been castrated before puberty,
6
22045
3052
śpiewaków kastrowano przed okresem dojrzewania,
00:25
halting the hormonal processes that would deepen their voices.
7
25097
3733
by powstrzymać zmiany hormonalne obniżające głos.
00:28
Known as castrati, their light, angelic voices were renowned throughout Europe,
8
28830
4961
Czyste, anielskie głosy kastratów były znane w całej Europie
00:33
until the cruel procedure that created them was outlawed in the 1800s.
9
33791
5492
póki w roku 1800 nie zakazano okrutnego zabiegu, któremu się poddawali.
00:39
Though stunting vocal growth can produce an extraordinary musical range,
10
39283
4200
Chociaż zatrzymanie mutacji głosu daje nadzwyczajną skalę głosu,
00:43
naturally developing voices are already capable of incredible variety.
11
43483
4864
również dojrzałe głosy mają zaskakujące możliwości.
00:48
And as we age, our bodies undergo two major changes which explore that range.
12
48347
6387
Z wiekiem ciało przechodzi dwie duże zmiany mające wpływ na głos.
00:54
So how exactly does our voice box work, and what causes these shifts in speech?
13
54734
5795
Jak dokładnie działa krtań i co powoduje zmiany głosu?
01:00
The specific sound of a speaking voice is the result of many anatomical variables,
14
60529
5057
Unikalny dla każdego głos jest efektem działania wielu zmiennych.
01:05
but it’s mostly determined by the age and health of our vocal cords
15
65586
4045
Głównie determinuje go wiek i zdrowie strun głosowych
01:09
and the size of our larynxes.
16
69631
2596
oraz wielkość krtani.
01:12
The larynx is a complex system of muscle and cartilage
17
72227
4010
Krtań jest zbudowana z mięśni i chrząstek,
01:16
that supports and moves the vocal cords,
18
76237
2628
które wprawiają w ruch struny głosowe
01:18
or, as they’re more accurately known, the vocal folds.
19
78865
3949
obecnie również nazywane fałdami głosowymi.
01:22
Strung between the thyroid and arytenoid cartilages,
20
82814
3043
Naciągnięte między tarczycą a chrząstką nalewkowatą
01:25
these two muscles form an elastic curtain that opens and shuts across the trachea,
21
85857
5779
dwa elastyczne mięśnie tworzą elastyczną kurtynę,
która otwiera się i zamyka w poprzek tchawicy,
01:31
the tube that carries air through the throat.
22
91636
2939
tuby, którą przechodzi powietrze.
01:34
The folds are apart when we’re breathing,
23
94575
2229
Fałdy oddalone są od siebie, podczas oddychania,
01:36
but when we speak, they slam shut.
24
96804
2332
jednak podczas mówienia - zamykają się.
01:39
Our lungs push air against the closed folds,
25
99136
3361
Powietrze z płuc napiera na zamknięte fałdy,
01:42
blowing them open and vibrating the tissue to produce sound.
26
102497
3984
rozchylając je i wprawiając w wibracje produkujące dźwięk.
01:46
Unlike the deliberate focus required for playing an external instrument,
27
106481
3798
Gra na instrumencie wymaga świadomego skupienia,
01:50
we effortlessly change notes as we speak.
28
110279
3282
ale przy mówieniu zmieniamy dźwięki bez wysiłku.
01:53
By pushing air faster or slower,
29
113561
1879
Wypychając powietrze szybciej lub wolniej,
01:55
we change the frequency and amplitude of these vibrations,
30
115440
3479
zmieniamy częstotliwość oraz amplitudę wibracji,
01:58
which respectively translate to the pitch and volume of our voices.
31
118919
4151
które przekładają się na ton i natężenie głosu.
02:03
Rapid and small vibrations create high-pitched, quiet tones,
32
123070
4535
Szybkie, niewielkie wibracje słychać jako wysokie, ciche tony.
02:07
while slow, large vibrations produce deep, bellowing rumbles.
33
127605
5138
Powolne, duże wibracje - jako głębokie, głośne dudnienie.
02:12
Finally, by moving the laryngeal muscles between the cartilages,
34
132743
3596
Dzięki mięśniom krtani znajdującym się między chrząstkami
02:16
we can stretch and contract those folds
35
136339
2765
można rozciągać i wyginać fałdy głosowe
02:19
to intuitively play our internal instruments.
36
139104
3540
tak, by instynktowne grać na naszym wewnętrznym instrumencie.
02:22
This process is the same from your first words to your last,
37
142644
3839
Ten proces się powtarza od pierwszych do ostatnich wypowiedzianych słów.
02:26
but as you age, your larynx ages too.
38
146483
2983
Jednak krtań starzeje się razem z nami.
02:29
During puberty, the first major shift starts,
39
149466
3310
W okresie pokwitania następuje pierwsza duża zmiana
02:32
as your voice begins to deepen.
40
152776
2701
pogłębiająca brzmienie głosu.
02:35
This happens when your larynx grows in size,
41
155477
3179
Dzieje się tak, kiedy krtań rośnie,
02:38
elongating the vocal folds and opening up more room for them to vibrate.
42
158656
4900
rozciągając fałdy głosowe i dając im więcej miejsca na wibrowanie.
02:43
These longer folds have slower, larger vibrations,
43
163556
3881
Dłuższe fałdy głosowe wibrują wolniej i z większym wychyleniem,
02:47
which result in a lower baseline pitch.
44
167437
3212
co skutkuje niższym tonem głosu.
02:50
This growth is especially dramatic in many males,
45
170649
2658
Zmiana ta jest bardzo widoczna u mężczyzn,
02:53
whose high testosterone levels lead first to voice cracks,
46
173307
3746
u których wysoki poziom testosteronu prowadzi do załamań głosu,
02:57
and then to deeper, more booming voices,
47
177053
3114
potem do jego obniżenia,
03:00
and laryngeal protrusions called Adam’s apples.
48
180167
4091
a wreszcie rozrostu krtani, zwanej jabłkiem Adama.
03:04
Another vocal development during puberty
49
184258
2535
Kolejna zmiana głosu podczas pokwitania
03:06
occurs when the homogenous tissue covering the folds
50
186793
2921
występuje, gdy jednorodna tkanka pokrywająca fałdy głosowe
03:09
specializes into three distinct functional layers:
51
189714
3911
przekształca się w trzy odrębne warstwy:
03:13
a central muscle,
52
193625
1496
mięsień głosowy,
03:15
a layer of stiff collagen wrapped in stretchy elastin fibers,
53
195121
4592
warstwę sztywnego kolagenu owiniętą rozciągliwym włóknem elastynowym
03:19
and an outer layer of mucus membrane.
54
199713
3430
i zewnętrzną warstwę błony śluzowej.
03:23
These layers add nuance and depth to the voice,
55
203143
2781
Warstwy te dodają niuansów i pogłębiają głos,
03:25
giving it a distinct timbre that sets it apart from its pre-pubescent tones.
56
205924
4839
nadając mu charakterystyczną barwę różną od tej sprzed dojrzewania.
03:30
After puberty, most people’s voices remain more or less the same
57
210763
4824
Po tym okresie głosy większości ludzi pozostają bez wyraźnych zmian
03:35
for about 50 years.
58
215587
2126
do około 50 roku życia.
03:37
But we all use our voices differently,
59
217713
1920
Ale każdy używa głosu inaczej.
03:39
and eventually we experience the symptoms associated with aging larynxes,
60
219633
4807
Wszyscy natomiast doświadczamy symptomów starzenia się krtani
03:44
known as presbyphonia.
61
224440
1488
zwanych prezbifonią.
03:45
First, the collagen in our folds stiffens
62
225928
3069
Najpierw kolagen fałdów sztywnieje,
03:48
and the surrounding elastin fibers atrophy and decay.
63
228997
3720
a otaczające go elastynowe włókna zanikają i rozkładają się.
03:52
This decreased flexibility increases the pitch of older voices.
64
232717
5092
Zmiany elastyczności przyczyniają się do pogłębienia barwy głosu.
03:57
But for people who have experienced the hormonal effects of menopause,
65
237809
3411
Dla osób doświadczających zmian hormonalnych związanych z menopauzą
04:01
the higher pitch is countered and outweighed by swollen vocal folds.
66
241220
5414
przeciwwagą do wysokiej barwy głosu są spuchnięte fałdy głosowe.
04:06
The folds' increased mass slows their vibrations, resulting in deeper voices.
67
246634
6690
Ich masa spowalnia wibrowanie skutkując obniżeniem barwy głosu.
Wszystko to się komplikuje
04:13
All these symptoms are further complicated
68
253324
2073
04:15
by having fewer healthy laryngeal nerve endings,
69
255397
3338
przez spadek liczby zdrowych zakończeń nerwu krtaniowego,
04:18
which reduces precise muscle control and causes breathy or rough voices.
70
258735
5261
co utrudnia kontrolę nad mięśniami krtani, skutkując szorstką barwą głosu.
04:23
Ultimately, these anatomical changes are just a few of the factors
71
263996
4190
Zmiany anatomiczne to tylko część czynników
04:28
that can affect your voice.
72
268186
1886
mających wpływ na głos.
Dobrze utrzymana krtań
04:30
But when kept in good condition,
73
270072
1719
04:31
your voice box is a finely tuned instrument,
74
271791
2805
jest świetnie nastrojonym instrumentem
04:34
capable of operatic arias,
75
274596
2073
zdolnym do arii operowych,
04:36
moody monologues,
76
276669
1422
nastrojowych monologów
04:38
and stirring speeches.
77
278091
1535
i poruszających przemówień.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7