Why does your voice change as you get older? - Shaylin A. Schundler

1,726,323 views ・ 2018-08-02

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Javid Naseri Reviewer: sadegh zabihi
00:07
In the mid-16th century,
0
7244
1638
در اواسط قرن شانزدهم،
00:08
Italians were captivated by a type of male singer
1
8882
2792
ایتالیایی‌ها مسحور یک خواننده مرد شده بودند
00:11
whose incredible range contained notes
2
11674
2462
که صدایش محدوده نت‌های باورنکردنی داشت
00:14
previously thought impossible for adult men.
3
14136
3056
که قبل از آن تصور می‌شد برای مرد بالغ غیرممکن است
00:17
However, this gift came at a high price.
4
17192
2769
اگرچه، این موهبت با هزینه زیادی همراه بود.
00:19
To prevent their voices from breaking,
5
19961
2084
برای جلوگیری از تغییر صدا
00:22
these singers had been castrated before puberty,
6
22045
3052
این خوانندگان قبل از بلوغ اخته می‌شدند،
00:25
halting the hormonal processes that would deepen their voices.
7
25097
3733
تا فرآیندهای هورمونی را که موجب بم شدن صدا می‌شد، متوقف کنند.
00:28
Known as castrati, their light, angelic voices were renowned throughout Europe,
8
28830
4961
با نام کستراتی مشهور بودند، صدای زیر و فرشته‌گون آن‌ها در سراسر اروپا مشهور بود
00:33
until the cruel procedure that created them was outlawed in the 1800s.
9
33791
5492
تا زمانی که روش بی‌رحمانه‌ای که آن‌ها را به‌وجود آورد، در دهه ۱۸۰۰ غیرقانونی شد.
00:39
Though stunting vocal growth can produce an extraordinary musical range,
10
39283
4200
هرچند جلوگیری از رشد صدا می‌تواند محدوده موسیقایی خارق‌العاده‌ای ایجاد کند،
00:43
naturally developing voices are already capable of incredible variety.
11
43483
4864
به طور طبیعی صدای در حال بلوغ، خود توانایی تغییرات باور نکردنی دارد.
00:48
And as we age, our bodies undergo two major changes which explore that range.
12
48347
6387
و با بالارفتن سن، بدن ما متحمل دو تغییر عمده می‌شود که آن‎ محدوده را تغییر می‌دهد.
00:54
So how exactly does our voice box work, and what causes these shifts in speech?
13
54734
5795
پس جعبه صدای ما چگونه کار می‌کند و علت این تغییرات در گفتار چیست؟
01:00
The specific sound of a speaking voice is the result of many anatomical variables,
14
60529
5057
صدای خاص صحبت کردن نتیجه بسیاری از متغیرهای آناتومیک است،
01:05
but it’s mostly determined by the age and health of our vocal cords
15
65586
4045
اما بیشتر آن با سن و سلامت طناب‌های صوتی
01:09
and the size of our larynxes.
16
69631
2596
و اندازه حنجره‎ ما تعیین می‌شود.
01:12
The larynx is a complex system of muscle and cartilage
17
72227
4010
حنجره سیستم پیچیده‌ای از عضلات و غضروف است که
01:16
that supports and moves the vocal cords,
18
76237
2628
تارهای صوتی را پشتیبانی می‌کند و آن‌ها را حرکت می‎دهد،
01:18
or, as they’re more accurately known, the vocal folds.
19
78865
3949
یا، همانطور که با دقت بیشتری شناخته می‌شوند«جلوه های صوتی».
01:22
Strung between the thyroid and arytenoid cartilages,
20
82814
3043
این دو عضله بین تیروئید و غضروف‎های آریتنو‌ئید کشیده می‎شوند
01:25
these two muscles form an elastic curtain that opens and shuts across the trachea,
21
85857
5779
و یک پرده کشسان را تشکیل می‎دهند که در عرض نای باز و بسته می‎شوند
01:31
the tube that carries air through the throat.
22
91636
2939
لوله‌ای که هوا را در طول گلو عبور می‏‎دهد.
01:34
The folds are apart when we’re breathing,
23
94575
2229
وقتی که تنفس می‎کنیم، از هم جدا می‎شوند،
01:36
but when we speak, they slam shut.
24
96804
2332
اما زمانی که صحبت می کنیم، بسته می‌شوند.
01:39
Our lungs push air against the closed folds,
25
99136
3361
ریه‌های ما هوا را به سمت تارهای بسته شده می‌فرستند
01:42
blowing them open and vibrating the tissue to produce sound.
26
102497
3984
آن ها را باز می‌کنند تا با لرزش بافت صدا تولید شود
01:46
Unlike the deliberate focus required for playing an external instrument,
27
106481
3798
برخلاف تمرکز عمدی مورد نیاز برای نواختن یک ساز،
01:50
we effortlessly change notes as we speak.
28
110279
3282
ما بدون زحمت نت‌ها را هنگام صحبت کردن تغییر می‌دهیم
01:53
By pushing air faster or slower,
29
113561
1879
با سریع یا کند دمیدن هوا،
01:55
we change the frequency and amplitude of these vibrations,
30
115440
3479
فرکانس و دامنه این ارتعاشات را تغییر می‌دهیم،
01:58
which respectively translate to the pitch and volume of our voices.
31
118919
4151
که به ترتیب به گام و حجم صدای ما تبدیل می‌شود.
02:03
Rapid and small vibrations create high-pitched, quiet tones,
32
123070
4535
ارتعاشات سریع و کوچک باعث ایجاد گام‌های بلند و آرام می‌شوند،
02:07
while slow, large vibrations produce deep, bellowing rumbles.
33
127605
5138
در حالی که ارتعاشات کند و بزرگ، صدای غرش مانند و بم ایجاد می‌کنند.
02:12
Finally, by moving the laryngeal muscles between the cartilages,
34
132743
3596
در نهایت، با حرکت دادن عضلات حنجره بین غضروف‎ها،
02:16
we can stretch and contract those folds
35
136339
2765
ما می‌توانیم با کشش و انقباض پرده‌ها
02:19
to intuitively play our internal instruments.
36
139104
3540
به طور مستقیم ساز درونی خودمان را بنوازیم.
02:22
This process is the same from your first words to your last,
37
142644
3839
این فرایند از اولین تا آخرین کلمات شما یکسان است.
02:26
but as you age, your larynx ages too.
38
146483
2983
اما با پیر شدن شما، حنجره شما هم پیر می‌شود.
02:29
During puberty, the first major shift starts,
39
149466
3310
در حین بلوغ، اولین تغییرات عمده شروع می‌شوند
02:32
as your voice begins to deepen.
40
152776
2701
زمانی که صدای شما بم‌تر می‌شود.
02:35
This happens when your larynx grows in size,
41
155477
3179
این زمانی اتفاق می‌افتد که اندازه حنجره شما بزرگتر می‌شود،
02:38
elongating the vocal folds and opening up more room for them to vibrate.
42
158656
4900
تارهای صوتی کشیده می‌شوند و فضای بیشتری برای ارتعاش آن‌ها فراهم می‌شود.
02:43
These longer folds have slower, larger vibrations,
43
163556
3881
این تارهای بلندتر، ارتعاش کند و بزرگتری دارند،
02:47
which result in a lower baseline pitch.
44
167437
3212
که منجر به کمترشدن مقدار پایه دامنه صدا می‌شود.
02:50
This growth is especially dramatic in many males,
45
170649
2658
این رشد در بسیاری از مردان چشم‌گیر است،
02:53
whose high testosterone levels lead first to voice cracks,
46
173307
3746
که سطوح بالای تستوسترون منجر به اولین ترک‌های صدا می‌شود،
02:57
and then to deeper, more booming voices,
47
177053
3114
سپس صدا بم‌تر، غرش مانند شده،
03:00
and laryngeal protrusions called Adam’s apples.
48
180167
4091
و پیشانی حنجره که سیب آدم نامیده می‌شود تشکیل می‌گردد.
03:04
Another vocal development during puberty
49
184258
2535
دیگر سیر تکاملی صدا در دوران بلوغ
03:06
occurs when the homogenous tissue covering the folds
50
186793
2921
زمانی اتفاق می‌افتد که بافت همگن تارهای صوتی را می‌پوشاند
03:09
specializes into three distinct functional layers:
51
189714
3911
تا به سه لایه کاربردی مجزا تقسیم شود:
03:13
a central muscle,
52
193625
1496
یک عضله مرکزی،
03:15
a layer of stiff collagen wrapped in stretchy elastin fibers,
53
195121
4592
یک لایه کلاژن سفت و پیچیده شده در الیاف کشسان الاستین
03:19
and an outer layer of mucus membrane.
54
199713
3430
و یک لایه بیرونی غشای مخاطی.
03:23
These layers add nuance and depth to the voice,
55
203143
2781
این لایه‌ها ظرافت و عمق به صدا می‌دهند
03:25
giving it a distinct timbre that sets it apart from its pre-pubescent tones.
56
205924
4839
که باعث تمایز آن با آواهای قبل از بلوغ می‌شود.
03:30
After puberty, most people’s voices remain more or less the same
57
210763
4824
بعد از بلوغ، صدای بیشتر افراد کم و بیش تا ۵۰ سال
03:35
for about 50 years.
58
215587
2126
دست نخورده باقی می‌ماند.
03:37
But we all use our voices differently,
59
217713
1920
اما همه ما از صداهایمان استفاده متفاوتی می‌کنیم،
03:39
and eventually we experience the symptoms associated with aging larynxes,
60
219633
4807
و در نهایت، ما علائم مربوط به پیرشدن حنجره را تجربه می کنیم،
03:44
known as presbyphonia.
61
224440
1488
که به پیرصدایی موسوم است.
03:45
First, the collagen in our folds stiffens
62
225928
3069
ابتدا کلاژن در تارهای صوتی‌مان سفت می‌شود
03:48
and the surrounding elastin fibers atrophy and decay.
63
228997
3720
و بافت‌های الاستین محیطی ضعیف و پوسیده می‌شوند.
03:52
This decreased flexibility increases the pitch of older voices.
64
232717
5092
این کاهش انعطاف‌پذیری گام صداهای پیرتر را افزایش می‌دهد.
03:57
But for people who have experienced the hormonal effects of menopause,
65
237809
3411
اما برای افرادی که اثرات هورمونی یائسگی را تجربه کرده‌اند،
04:01
the higher pitch is countered and outweighed by swollen vocal folds.
66
241220
5414
گام بالاتر به واسطه تارهای صوتی متورم شده سنگین‌تر و مهم‌تر می‌شوند.
04:06
The folds' increased mass slows their vibrations, resulting in deeper voices.
67
246634
6690
افزایش وزن تارهای صوتی باعث کاهش ارتعاشات شده که منجر به بم‌شدن صدا می‌شود.
04:13
All these symptoms are further complicated
68
253324
2073
تمام این نشانه ها با داشتن
04:15
by having fewer healthy laryngeal nerve endings,
69
255397
3338
کمترین انتهای عصب حنجره سالم،
04:18
which reduces precise muscle control and causes breathy or rough voices.
70
258735
5261
که کنترل دقیق عضلات را کاهش و باعث صدای نفس زدن یا خشن می‌شود، پیچیده‌تر می‌شوند.
04:23
Ultimately, these anatomical changes are just a few of the factors
71
263996
4190
در نهایت، این تغییرات آناتومیکی فقط چند عامل هستند که می‌توانند
04:28
that can affect your voice.
72
268186
1886
صدای شما را تحت تاثیر قرار دهد.
04:30
But when kept in good condition,
73
270072
1719
اما هنگامی که در شرایط خوب نگهداشته شوند،
04:31
your voice box is a finely tuned instrument,
74
271791
2805
جعبه صدای شما یک ساز به خوبی کوک شده،
04:34
capable of operatic arias,
75
274596
2073
قادر به اجرای اپرای یک نفره،
04:36
moody monologues,
76
276669
1422
تک‌گویی احساسی،
04:38
and stirring speeches.
77
278091
1535
و سخنرانی هیجان‌انگیز است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7