How do ocean currents work? - Jennifer Verduin

2,714,237 views ・ 2019-01-31

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:06
In 1992,
0
6549
1440
У 1992
00:07
a cargo ship carrying bath toys got caught in a storm.
1
7989
4222
вантажний корабель, що перевозив іграшки для ванни, потрапив у шторм.
00:12
Shipping containers washed overboard,
2
12211
2436
Вантажні контейнери опинились за бортом,
00:14
and the waves swept 28,000 rubber ducks and other toys into the North Pacific.
3
14647
6190
хвилі вимили 28 000 ґумових качок та інші іграшки у Тихий океан.
00:20
But they didn’t stick together.
4
20837
1860
Але вони не втримались разом.
00:22
Quite the opposite–
5
22697
1280
Навпаки —
00:23
the ducks have since washed up all over the world,
6
23977
3330
качки розпливлись по всьому світу
00:27
and researchers have used their paths
7
27307
2250
і дослідники досліджували напрям їх руху,
00:29
to chart a better understanding of ocean currents.
8
29557
4170
щоб краще зрозуміти океанічні течії.
00:33
Ocean currents are driven by a range of sources:
9
33727
2766
Океанічними течіями керує ряд ресурсів:
00:36
the wind, tides, changes in water density,
10
36493
3550
вітер, припливи, зміна щільності води
00:40
and the rotation of the Earth.
11
40043
3030
та обертання Землі.
00:43
The topography of the ocean floor and the shoreline modifies those motions,
12
43073
4660
Топографія дна океану та берегова лінія змінюють ці рухи,
00:47
causing currents to speed up,
13
47733
1627
пришвидшують течії,
00:49
slow down, or change direction.
14
49360
2840
сповільнюють чи змінюють їх напрямок.
00:52
Ocean currents fall into two main categories:
15
52200
2830
Океанічні течії поділяються на дві категорії:
00:55
surface currents and deep ocean currents.
16
55030
3260
поверхневі течії та глибинні океанічні течії.
00:58
Surface currents control the motion
17
58290
1760
Поверхневі течії контролюють рух
01:00
of the top 10 percent of the ocean’s water,
18
60050
2610
десяти відсотків океанічної води,
01:02
while deep-ocean currents mobilize the other 90 percent.
19
62660
3570
в той час, як глибинні океанічні течії мобілізують інші 90 відсотків.
01:06
Though they have different causes,
20
66230
1700
Хоча у них у всіх різні причини,
01:07
surface and deep ocean currents influence each other
21
67930
3030
поверхневі та глибинні океанічні потоки впливають один на одного
01:10
in an intricate dance that keeps the entire ocean moving.
22
70960
4200
в химерному танці, який тримає у русі весь океан.
01:15
Near the shore,
23
75160
1025
Біля берега
01:16
surface currents are driven by both the wind and tides,
24
76185
3450
вітер та припливи керують океанічними течіями,
01:19
which draw water back and forth as the water level falls and rises.
25
79635
4870
відтягуючи воду вперед і назад, по мірі підйому і зниження рівня води,
01:24
Meanwhile, in the open ocean, wind is the major force behind surface currents.
26
84505
5268
в той час, як у відкритому океані вітер керує поверхневими течіями.
01:29
As wind blows over the ocean,
27
89773
1744
Коли вітер дме по океану,
01:31
it drags the top layers of water along with it.
28
91517
2990
він жене верхні шари води.
01:34
That moving water pulls on the layers underneath,
29
94507
2970
Ця вода штовхає нижчі шари,
01:37
and those pull on the ones beneath them.
30
97477
2220
в вони, в свою чергу, штовхають ще нижчі шари.
01:39
In fact, water as deep as 400 meters
31
99697
3500
Фактично, вода на глибині 400 метрів
01:43
is still affected by the wind at the ocean’s surface.
32
103197
3830
ще досі знаходиться під впливом вітру над океанічною поверхнею.
01:47
If you zoom out to look at the patterns of surface currents all over the earth,
33
107027
4310
Якщо поглянути на всі типи океанічних течій по всій Землі у збільшеному вигляді,
01:51
you’ll see that they form big loops called gyres,
34
111337
3483
можна побачити, що вони формують великі петлі під назвою вихори,
01:54
which travel clockwise in the northern hemisphere
35
114820
2760
які подорожують за часовою стрілкою у північній півкулі,
01:57
and counter-clockwise in the southern hemisphere.
36
117580
2850
та проти часової у південній півкулі.
02:00
That’s because of the way the Earth’s rotation
37
120430
2190
Бо обертання Землі
02:02
affects the wind patterns that give rise to these currents.
38
122620
4010
впливає на типи вітрів, які створюють ці течії.
02:06
If the earth didn’t rotate,
39
126630
1650
Якби Земля не оберталася,
02:08
air and water would simply move back and forth
40
128280
2460
повітря та вода просто не рухалися б вперед-назад
02:10
between low pressure at the equator
41
130740
2080
між низьким тиском на екваторі
02:12
and high pressure at the poles.
42
132820
1790
та високим тиском на полюсах.
02:14
But as the earth spins,
43
134610
1740
Але оскільки повітря на Землі обертається,
02:16
air moving from the equator to the North Pole is deflected eastward,
44
136350
4510
повітря, яке рухається від екватора до Північного Полюсу, відхиляється на схід,
02:20
and air moving back down is deflected westward.
45
140860
3649
а повітря, яке відступає назад, відхиляється на захід.
02:24
The mirror image happens in the southern hemisphere,
46
144509
2790
Дзеркальна ситуація спостерігається у північній півкулі,
02:27
so that the major streams of wind
47
147299
1930
тож більшість потоків вітру
02:29
form loop-like patterns around the ocean basins.
48
149229
3560
формують петлеподібні окружності навколо океанічних басейнів.
02:32
This is called the Coriolis Effect.
49
152789
2890
Це називається ефектом Коріоліса.
02:35
The winds push the ocean beneath them into the same rotating gyres.
50
155679
4450
Вітер штовхає океан під ним у ті самі обертальні вихори.
02:40
And because water holds onto heat more effectively than air,
51
160129
3664
Оскільки вода набагато краще за повітря тримає тепло,
02:43
these currents help redistribute warmth around the globe.
52
163793
4510
ці течії допомагають перерозподілити тепло по земній кулі.
02:48
Unlike surface currents,
53
168303
1561
На відміну від поверхневих течій,
02:49
deep ocean currents are driven primarily by changes in the density of seawater.
54
169864
5150
на глибинні океанічні течії впливають зміни у щільності морської води.
02:55
As water moves towards the North Pole,
55
175014
2312
Коли вода рухається до Північного полюсу,
02:57
it gets colder.
56
177326
1170
вона стає холоднішою.
02:58
It also has a higher concentration of salt,
57
178496
2540
У ній також більша концентрація солі,
03:01
because the ice crystals that form trap water while leaving salt behind.
58
181036
4920
оскільки сформовані кристали льоду вбирають воду, витісняючи сіль.
03:05
This cold, salty water is more dense,
59
185956
2840
Така холодна солона вода більш щільна,
03:08
so it sinks,
60
188796
1150
тож вона тоне,
03:09
and warmer surface water takes its place,
61
189946
2670
а її місце займає тепліша вода з поверхні,
03:12
setting up a vertical current called thermohaline circulation.
62
192616
4460
створюючи вертикальну течію, що називається термохалінною циркуляцією.
03:17
Thermohaline circulation of deep water and wind-driven surface currents
63
197076
4487
Термохалінна циркуляція глибинних та керованих вітром поверхневих потоків
03:21
combine to form a winding loop called the Global Conveyor Belt.
64
201563
4756
поєднується для утворення вітрової петлі під назвою Глобальний конвеєрний пояс.
03:26
As water moves from the depths of the ocean to the surface,
65
206319
3167
Коли вода рухається з глибин океану до поверхні,
03:29
it carries nutrients that nourish the microorganisms
66
209486
3120
вона несе поживні речовини, якими живляться мікроорганізми,
03:32
which form the base of many ocean food chains.
67
212606
3120
які формують основу багатьох ланцюжків харчування в океані.
03:35
The global conveyor belt is the longest current in the world,
68
215726
3580
Глобальний конвеєрний пояс - найбільша течія у світі,
03:39
snaking all around the globe.
69
219306
2000
яка омиває всю Земну кулю.
03:41
But it only moves a few centimeters per second.
70
221306
3600
Але вона рухається зі швидкістю лише кілька сантиметрів на секунду.
03:44
It could take a drop of water a thousand years to make the full trip.
71
224906
4550
Краплині води потрібно тисячі років, щоб завершити повну подорож.
03:49
However, rising sea temperatures are causing the conveyor belt
72
229456
3540
Проте підвищення температури моря змушує конвеєрний пояс
03:52
to seemingly slow down.
73
232996
1960
помітно уповільнитися.
03:54
Models show this causing havoc with weather systems
74
234956
2790
Моделі доводять, що це спричиняє хаос погодних систем
03:57
on both sides of the Atlantic,
75
237746
1870
по обидві сторони Атлантики,
03:59
and no one knows what would happen if it continues to slow
76
239616
3240
і ніхто не знає, що трапиться, якщо він продовжить сповільнюватися
04:02
or if it stopped altogether.
77
242856
2290
чи зовсім зупиниться.
04:05
The only way we’ll be able to forecast correctly and prepare accordingly
78
245146
3990
Єдиний спосіб точно передбачити та відповідно підготуватися -
04:09
will be to continue to study currents and the powerful forces that shape them.
79
249136
4690
це продовжувати дослідження течій та могутніх сил, які впливають на них.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7