How do ocean currents work? - Jennifer Verduin

2,714,237 views ・ 2019-01-31

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsa Viola Lektor: Zsófia Herczeg
00:06
In 1992,
0
6549
1440
1992-ben
00:07
a cargo ship carrying bath toys got caught in a storm.
1
7989
4222
egy fürdőjátékokat szállító teherhajó viharba került.
A fedélzeten átcsapó hullámok a szállítókonténerekből
00:12
Shipping containers washed overboard,
2
12211
2436
00:14
and the waves swept 28,000 rubber ducks and other toys into the North Pacific.
3
14647
6190
28 000 gumikacsát és egyéb játékot sodortak az északi Csendes-óceánba.
00:20
But they didn’t stick together.
4
20837
1860
De nem maradtak együtt.
00:22
Quite the opposite–
5
22697
1280
Épp ellenkezőleg -
00:23
the ducks have since washed up all over the world,
6
23977
3330
a kacsák azóta beúszták az egész világot.
00:27
and researchers have used their paths
7
27307
2250
A kutatók nyomon követték útjukat,
00:29
to chart a better understanding of ocean currents.
8
29557
4170
hogy jobban megértsék és feltérképezzék az óceáni áramlatokat.
00:33
Ocean currents are driven by a range of sources:
9
33727
2766
Az óceáni áramlatok kialakulásának számos oka van:
00:36
the wind, tides, changes in water density,
10
36493
3550
a szél, az árapály, a víz sűrűségének változása
és a Föld forgása.
00:40
and the rotation of the Earth.
11
40043
3030
00:43
The topography of the ocean floor and the shoreline modifies those motions,
12
43073
4660
A tengerfenék domborzata és a partvonal módosítják ezeket a mozgásokat,
00:47
causing currents to speed up,
13
47733
1627
felgyorsítják, lassítják,
00:49
slow down, or change direction.
14
49360
2840
vagy irányváltoztatásra késztetik az áramlatokat.
00:52
Ocean currents fall into two main categories:
15
52200
2830
Az óceáni áramlatok két fő kategóriába sorolhatók:
00:55
surface currents and deep ocean currents.
16
55030
3260
ezek a felszíni áramlatok és a mélytengeri áramlatok.
00:58
Surface currents control the motion
17
58290
1760
A felszíni áramlatok szabályozzák a tengervíz felső 10%-ának mozgását,
01:00
of the top 10 percent of the ocean’s water,
18
60050
2610
01:02
while deep-ocean currents mobilize the other 90 percent.
19
62660
3570
míg a mélytengeri áramlatok hozzák mozgásba a másik 90%-ot.
01:06
Though they have different causes,
20
66230
1700
Bár különböző okai vannak,
01:07
surface and deep ocean currents influence each other
21
67930
3030
a felszíni és mélytengeri áramlatok hatnak egymásra.
01:10
in an intricate dance that keeps the entire ocean moving.
22
70960
4200
Bonyolult táncot lejtenek,
amely az egész óceánt folytonos mozgásban tartja.
01:15
Near the shore,
23
75160
1025
A part közelében a szél és az árapály együtt hozza létre a felszíni áramlatokat.
01:16
surface currents are driven by both the wind and tides,
24
76185
3450
01:19
which draw water back and forth as the water level falls and rises.
25
79635
4870
Oda-vissza áramoltatják a vizet, ahogy a vízszint változik.
01:24
Meanwhile, in the open ocean, wind is the major force behind surface currents.
26
84505
5268
Ugyanakkor a nyílt óceánon főleg a szél alakítja a felszíni áramlatokat.
01:29
As wind blows over the ocean,
27
89773
1744
Ahogy a szél az óceán felett fúj,
01:31
it drags the top layers of water along with it.
28
91517
2990
magával húzza a víz felső rétegeit.
01:34
That moving water pulls on the layers underneath,
29
94507
2970
A mozgó víz az alsóbb rétegeket vonzza,
01:37
and those pull on the ones beneath them.
30
97477
2220
azok pedig az alattuk lévőket.
01:39
In fact, water as deep as 400 meters
31
99697
3500
Valójában 400 méter mélységig is hat a vízre az óceán feletti szél.
01:43
is still affected by the wind at the ocean’s surface.
32
103197
3830
01:47
If you zoom out to look at the patterns of surface currents all over the earth,
33
107027
4310
Ha nagyobb távlatból nézzük a felszíni áramlatok mintázatait a Földön,
01:51
you’ll see that they form big loops called gyres,
34
111337
3483
láthatjuk, hogy körforgást végeznek, amelyeket óceáni örvénynek neveznek.
01:54
which travel clockwise in the northern hemisphere
35
114820
2760
Ezek az északi féltekén az óramutató járásával megegyező,
01:57
and counter-clockwise in the southern hemisphere.
36
117580
2850
a délin az óramutató járásával ellentétes irányban haladnak.
02:00
That’s because of the way the Earth’s rotation
37
120430
2190
Ez a Föld forgásának köszönhető,
02:02
affects the wind patterns that give rise to these currents.
38
122620
4010
ami befolyásolja azokat a szélmintákat, amelyek ezeket az áramlatokat idézik elő.
02:06
If the earth didn’t rotate,
39
126630
1650
Ha a Föld nem forogna,
02:08
air and water would simply move back and forth
40
128280
2460
a levegő és víz egyszerűen ide-oda mozogna
02:10
between low pressure at the equator
41
130740
2080
az alacsony nyomású Egyenlítő és a magas nyomású pólusok között.
02:12
and high pressure at the poles.
42
132820
1790
02:14
But as the earth spins,
43
134610
1740
De mivel a Föld forog,
02:16
air moving from the equator to the North Pole is deflected eastward,
44
136350
4510
az Egyenlítőtől az Északi-sark felé haladó levegő kelet felé,
02:20
and air moving back down is deflected westward.
45
140860
3649
a visszafelé mozgó levegő pedig nyugat felé mozdul el.
02:24
The mirror image happens in the southern hemisphere,
46
144509
2790
Ennek a tükörképe zajlik a déli féltekén.
02:27
so that the major streams of wind
47
147299
1930
Ezért a főbb széláramlatok körkörös mintákat alkotnak óceánszerte.
02:29
form loop-like patterns around the ocean basins.
48
149229
3560
02:32
This is called the Coriolis Effect.
49
152789
2890
Ez a Coriolis-hatás.
02:35
The winds push the ocean beneath them into the same rotating gyres.
50
155679
4450
A szelek az alattuk lévő óceánt ugyanazokba a forgó körökbe rendezik.
02:40
And because water holds onto heat more effectively than air,
51
160129
3664
Mivel a víz jobban tartja a hőt a levegőnél,
02:43
these currents help redistribute warmth around the globe.
52
163793
4510
az áramlatok mindenhova meleget visznek a Földön.
02:48
Unlike surface currents,
53
168303
1561
A felszíni áramlatokkal ellentétben
02:49
deep ocean currents are driven primarily by changes in the density of seawater.
54
169864
5150
a mélytengeri áramlatok leginkább a tengervíz sűrűségtől függenek.
Ahogy a víz az Északi-sark felé halad, lehűl.
02:55
As water moves towards the North Pole,
55
175014
2312
02:57
it gets colder.
56
177326
1170
02:58
It also has a higher concentration of salt,
57
178496
2540
Magasabb a sókoncentrációja is,
03:01
because the ice crystals that form trap water while leaving salt behind.
58
181036
4920
mert a keletkező jégkristályok vízből állnak,
de a só visszamarad a vízben.
03:05
This cold, salty water is more dense,
59
185956
2840
Ez a hideg, sós víz sűrűbb, ezért lesüllyed,
03:08
so it sinks,
60
188796
1150
03:09
and warmer surface water takes its place,
61
189946
2670
és a melegebb felszíni víz átveszi a helyét.
03:12
setting up a vertical current called thermohaline circulation.
62
192616
4460
Így függőleges áramlat jön létre, az ún. termohalin keringés.
03:17
Thermohaline circulation of deep water and wind-driven surface currents
63
197076
4487
A szél okozta felszíni áramlatok és a mélyvíz termohalin keringése együtt
03:21
combine to form a winding loop called the Global Conveyor Belt.
64
201563
4756
kanyargó hurkot alkotnak, az ún. globális szállítószalagot.
03:26
As water moves from the depths of the ocean to the surface,
65
206319
3167
A víz felemelkedik az óceán mélyéről, és tápanyagokat hoz fel.
03:29
it carries nutrients that nourish the microorganisms
66
209486
3120
Ez táplálja azokat a mikroorganizmusokat,
03:32
which form the base of many ocean food chains.
67
212606
3120
amelyek számos óceáni tápláléklánc alapját képezik.
03:35
The global conveyor belt is the longest current in the world,
68
215726
3580
A globális szállítószalag a leghosszabb áramlat a világon,
03:39
snaking all around the globe.
69
219306
2000
átkígyózik a világon.
03:41
But it only moves a few centimeters per second.
70
221306
3600
Azonban másodpercenként csak néhány centimétert mozog.
03:44
It could take a drop of water a thousand years to make the full trip.
71
224906
4550
Egy csepp víznek ezer évbe is telhet a teljes út megtétele.
03:49
However, rising sea temperatures are causing the conveyor belt
72
229456
3540
Ám az óceánok növekvő hőmérséklete miatt a szállítószalag érzékelhetően lassul.
03:52
to seemingly slow down.
73
232996
1960
03:54
Models show this causing havoc with weather systems
74
234956
2790
Modellek szerint a lassulás káoszt okoz az időjárási rendszerekben
03:57
on both sides of the Atlantic,
75
237746
1870
az Atlanti-óceán mindkét oldalán,
03:59
and no one knows what would happen if it continues to slow
76
239616
3240
és senki sem tudja, mi történik majd, ha tovább lassul vagy teljesen leáll.
04:02
or if it stopped altogether.
77
242856
2290
Csak egy módon leszünk képesek előre jelezni a folyamatokat,
04:05
The only way we’ll be able to forecast correctly and prepare accordingly
78
245146
3990
és felkészülni rájuk,
04:09
will be to continue to study currents and the powerful forces that shape them.
79
249136
4690
ha folytatjuk az áramlatok és az azokat kialakító hatalmas erők tanulmányozását.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7