How do ocean currents work? - Jennifer Verduin

2,763,255 views ・ 2019-01-31

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gülsüm Kuzulu Gözden geçirme: Nevaz Mescioğlu
00:06
In 1992,
0
6549
1440
1992’de banyo oyuncakları taşıyan bir kargo gemisi fırtınaya yakalandı.
00:07
a cargo ship carrying bath toys got caught in a storm.
1
7989
4222
00:12
Shipping containers washed overboard,
2
12211
2436
Taşıdığı konteynerler denize devrildi
00:14
and the waves swept 28,000 rubber ducks and other toys into the North Pacific.
3
14647
6190
ve dalgalar 28.000 kauçuk ördekle birlikte diğer oyuncakları Kuzey Pasifik’e taşıdı.
00:20
But they didn’t stick together.
4
20837
1860
Fakat bunlar birlikte hareket etmedi.
00:22
Quite the opposite–
5
22697
1280
Tam aksine
00:23
the ducks have since washed up all over the world,
6
23977
3330
ördekler dünyanın her tarafına dağıldı.
00:27
and researchers have used their paths
7
27307
2250
Araştırmacılar, okyanus akıntılarını daha iyi anlayabilmek için
00:29
to chart a better understanding of ocean currents.
8
29557
4170
oyuncakların izledikleri yol haritalarını çıkardılar.
00:33
Ocean currents are driven by a range of sources:
9
33727
2766
Okyanus akıntıları çeşitli dış etkenler sonucu oluşur.
00:36
the wind, tides, changes in water density,
10
36493
3550
Rüzgâr, gelgitler, su yoğunluğundaki değişim
00:40
and the rotation of the Earth.
11
40043
3030
ve Dünya’nın dönüşü gibi.
00:43
The topography of the ocean floor and the shoreline modifies those motions,
12
43073
4660
Okyanus tabanı ve kıyı şeridinin topoğrafyası bu hareketleri değiştirerek
00:47
causing currents to speed up,
13
47733
1627
akımların hızlanmasına, yavaşlamasına
00:49
slow down, or change direction.
14
49360
2840
veya yönünün değişmesine neden olur.
00:52
Ocean currents fall into two main categories:
15
52200
2830
Okyanus akıntıları iki ana kategoriye ayrılır:
00:55
surface currents and deep ocean currents.
16
55030
3260
yüzey akıntıları ve derin okyanus akıntıları.
00:58
Surface currents control the motion
17
58290
1760
Yüzey akıntıları okyanus suyunun
01:00
of the top 10 percent of the ocean’s water,
18
60050
2610
yüzde onunun hareketini kontrol ederken
01:02
while deep-ocean currents mobilize the other 90 percent.
19
62660
3570
derin okyanus akıntıları diğer yüzde 90'ı harekete geçirmektedir.
01:06
Though they have different causes,
20
66230
1700
Farklı nedenleri olmasına rağmen
01:07
surface and deep ocean currents influence each other
21
67930
3030
yüzey ve derin okyanus akıntıları
01:10
in an intricate dance that keeps the entire ocean moving.
22
70960
4200
tüm okyanusu hareket ettiren çapraşık bir dansta birbirini etkiler.
01:15
Near the shore,
23
75160
1025
Kıyı açığında
01:16
surface currents are driven by both the wind and tides,
24
76185
3450
yüzey akımları, su seviyesi inip çıktıkça suyu ileri geri çeken
01:19
which draw water back and forth as the water level falls and rises.
25
79635
4870
hem rüzgâr hem de gelgitler tarafından yönlendirilir.
01:24
Meanwhile, in the open ocean, wind is the major force behind surface currents.
26
84505
5268
Bu arada, okyanusta, yüzey akımlarının arkasındaki ana kuvvet rüzgârdır.
01:29
As wind blows over the ocean,
27
89773
1744
Rüzgâr okyanusa doğru eserken
01:31
it drags the top layers of water along with it.
28
91517
2990
suyun üst katmanlarını da sürükler.
01:34
That moving water pulls on the layers underneath,
29
94507
2970
Bu hareket eden su, altındaki katmanları
01:37
and those pull on the ones beneath them.
30
97477
2220
ve onlar da kendi altındaki katmanları çeker.
01:39
In fact, water as deep as 400 meters
31
99697
3500
Aslında 400 metre derinliğe kadar su,
01:43
is still affected by the wind at the ocean’s surface.
32
103197
3830
okyanusun yüzeyindeki rüzgârdan hâlâ etkilenmektedir.
01:47
If you zoom out to look at the patterns of surface currents all over the earth,
33
107027
4310
Dünyanın tamamındaki yüzey akıntılarının modellerine bakmak için uzaklaşırsanız
01:51
you’ll see that they form big loops called gyres,
34
111337
3483
bunların kuzey yarım kürede saat yönünde ve güney yarım kürede
01:54
which travel clockwise in the northern hemisphere
35
114820
2760
saat yönünün tersine seyahat eden, girdap adı verilen
01:57
and counter-clockwise in the southern hemisphere.
36
117580
2850
büyük döngüler oluşturduğunu göreceksiniz.
02:00
That’s because of the way the Earth’s rotation
37
120430
2190
Bunun nedeni, Dünya'nın dönüşünün
02:02
affects the wind patterns that give rise to these currents.
38
122620
4010
bu akımlara yol açan rüzgâr modellerini etkilemesidir.
02:06
If the earth didn’t rotate,
39
126630
1650
Eğer Dünya dönmezse
02:08
air and water would simply move back and forth
40
128280
2460
hava ve su, ekvatordaki düşük basınç ile
02:10
between low pressure at the equator
41
130740
2080
kutuplardaki yüksek basınç arasında
02:12
and high pressure at the poles.
42
132820
1790
gidip gelecektir.
02:14
But as the earth spins,
43
134610
1740
Ancak Dünya döndükçe
02:16
air moving from the equator to the North Pole is deflected eastward,
44
136350
4510
ekvatordan Kuzey Kutbu'na hareket eden hava doğuya doğru,
02:20
and air moving back down is deflected westward.
45
140860
3649
aşağıya doğru hareket eden hava batıya doğru yön değiştirir.
02:24
The mirror image happens in the southern hemisphere,
46
144509
2790
Ayna görüntüsü güney yarım kürede gerçekleşir
02:27
so that the major streams of wind
47
147299
1930
böylece rüzgârın ana akımları
02:29
form loop-like patterns around the ocean basins.
48
149229
3560
okyanus havzalarının etrafında döngü benzeri desenler oluşturur.
02:32
This is called the Coriolis Effect.
49
152789
2890
Buna Coriolis Etkisi denir.
02:35
The winds push the ocean beneath them into the same rotating gyres.
50
155679
4450
Rüzgârlar, altındaki okyanusu aynı dönen girdaplara iter.
02:40
And because water holds onto heat more effectively than air,
51
160129
3664
Su, ısıyı havadan daha etkili tuttuğu için
02:43
these currents help redistribute warmth around the globe.
52
163793
4510
bu akımlar dünyadaki sıcaklığı yeniden dağıtmaya yardımcı olur.
02:48
Unlike surface currents,
53
168303
1561
Yüzey akımlarının aksine
02:49
deep ocean currents are driven primarily by changes in the density of seawater.
54
169864
5150
derin akımlar öncelikle deniz suyunun yoğunluğundaki değişimlerden kaynaklanır.
02:55
As water moves towards the North Pole,
55
175014
2312
Su, Kuzey Kutbu'na doğru ilerledikçe soğur.
02:57
it gets colder.
56
177326
1170
02:58
It also has a higher concentration of salt,
57
178496
2540
Ayrıca tuzu geride bırakarak tuzak suyu oluşturan
03:01
because the ice crystals that form trap water while leaving salt behind.
58
181036
4920
buz kristallerine sahip olduğu için daha yüksek tuz konsantrasyonuna sahiptir.
03:05
This cold, salty water is more dense,
59
185956
2840
Bu soğuk, tuzlu su daha yoğundur
03:08
so it sinks,
60
188796
1150
bu nedenle batar
03:09
and warmer surface water takes its place,
61
189946
2670
ve daha sıcak yüzey suyu yerini alır,
03:12
setting up a vertical current called thermohaline circulation.
62
192616
4460
termohalin sirkülasyonu adı verilen dikey bir akım oluşturur.
03:17
Thermohaline circulation of deep water and wind-driven surface currents
63
197076
4487
Derin su ve rüzgârla çalışan yüzey akımlarının termohalin sirkülasyonu
03:21
combine to form a winding loop called the Global Conveyor Belt.
64
201563
4756
Küresel Konveyör Kuşağı adı verilen bir sarım döngüsü oluşturmak için birleşir.
03:26
As water moves from the depths of the ocean to the surface,
65
206319
3167
Su, okyanusun derinliklerinden yüzeye doğru hareket ettikçe
03:29
it carries nutrients that nourish the microorganisms
66
209486
3120
okyanus besin zincirinin temelini oluşturan
03:32
which form the base of many ocean food chains.
67
212606
3120
mikroorganizmaları besleyen birçok besin taşır.
03:35
The global conveyor belt is the longest current in the world,
68
215726
3580
Küresel Konveyör Kuşağı, dünyanın dört bir yanına yayılan
03:39
snaking all around the globe.
69
219306
2000
dünyanın en uzun akımıdır.
03:41
But it only moves a few centimeters per second.
70
221306
3600
Ancak saniyede sadece birkaç santimetre hareket eder.
03:44
It could take a drop of water a thousand years to make the full trip.
71
224906
4550
Bir damla suyun tam tur atması bin yılı bulabilir.
03:49
However, rising sea temperatures are causing the conveyor belt
72
229456
3540
Bununla birlikte, yükselen deniz sıcaklıkları konveyör kuşağının
03:52
to seemingly slow down.
73
232996
1960
görünüşte yavaşlamasına neden olmaktadır.
03:54
Models show this causing havoc with weather systems
74
234956
2790
Modeller bunun Atlantik'in her iki tarafında
03:57
on both sides of the Atlantic,
75
237746
1870
hava sistemlerine zarar verdiğini
03:59
and no one knows what would happen if it continues to slow
76
239616
3240
gösteriyor ve yavaşlamaya devam ederse
04:02
or if it stopped altogether.
77
242856
2290
ya da tamamen durursa ne olacağını kimse bilmiyor.
04:05
The only way we’ll be able to forecast correctly and prepare accordingly
78
245146
3990
Doğru tahmin edebilmemiz ve buna göre hazırlanabilmemizin tek yolu
04:09
will be to continue to study currents and the powerful forces that shape them.
79
249136
4690
akımları ve onları şekillendiren güçlü kuvvetleri incelemeye devam etmek.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7