How do ocean currents work? - Jennifer Verduin

2,714,237 views ・ 2019-01-31

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ali Abdallah المدقّق: Abdellatif ZOUMHANE
00:06
In 1992,
0
6549
1440
في عام 1992،
00:07
a cargo ship carrying bath toys got caught in a storm.
1
7989
4222
علقت سفينة شحن تحمل ألعابًا في عاصفة.
00:12
Shipping containers washed overboard,
2
12211
2436
فغرفت حاويات الشحن في البحر،
00:14
and the waves swept 28,000 rubber ducks and other toys into the North Pacific.
3
14647
6190
وجرفت الأمواج 28000 بطة مطاطية وغيرها من الألعاب إلى شمال المحيط الهادئ
00:20
But they didn’t stick together.
4
20837
1860
إلا أنها لم تبقَ مع بعضها.
00:22
Quite the opposite–
5
22697
1280
بل حصل العكس تماما،
00:23
the ducks have since washed up all over the world,
6
23977
3330
إذ طاف البطّ حول العالم بأسره،
00:27
and researchers have used their paths
7
27307
2250
فاستخدم الباحثون مسارها
00:29
to chart a better understanding of ocean currents.
8
29557
4170
لرسم تخطيطٍ أفضل حول التيارات المحيطية.
00:33
Ocean currents are driven by a range of sources:
9
33727
2766
تتسبب عدة عوامل في حدوث التيارات المحيطية:
00:36
the wind, tides, changes in water density,
10
36493
3550
الرياح والمد والجزر والفروقات في كثافة المياه
00:40
and the rotation of the Earth.
11
40043
3030
ودوارن الأرض.
00:43
The topography of the ocean floor and the shoreline modifies those motions,
12
43073
4660
تُغير تضاريس قاع المحيط والساحل هذه الحركات،
00:47
causing currents to speed up,
13
47733
1627
لتتسبب في تسريع هذه التيارات،
00:49
slow down, or change direction.
14
49360
2840
أو إبطائها أو تغيير اتجاهها.
00:52
Ocean currents fall into two main categories:
15
52200
2830
تنقسم التيارات المحيطية إلى قسمين أساسيين:
00:55
surface currents and deep ocean currents.
16
55030
3260
التيارات السطحية والتيارات العميقة.
00:58
Surface currents control the motion
17
58290
1760
تتحكم التيارات السطحية بحركة
01:00
of the top 10 percent of the ocean’s water,
18
60050
2610
10% من القسم العلوي لمياه المحيطات
01:02
while deep-ocean currents mobilize the other 90 percent.
19
62660
3570
فيما تحرك التيارات المحيطية العميقة الـ 90% المتبقية.
01:06
Though they have different causes,
20
66230
1700
على الرغم من أن لكل تيارٍ مسببات مختلفة
01:07
surface and deep ocean currents influence each other
21
67930
3030
إلا أن التيارات السطحية والعميقة يؤثران في بعضهما البعض
01:10
in an intricate dance that keeps the entire ocean moving.
22
70960
4200
في تراقصٍ عجيب يبقي مياه المحيط بأسرها في حركة.
01:15
Near the shore,
23
75160
1025
بالقرب من الشاطئ،
01:16
surface currents are driven by both the wind and tides,
24
76185
3450
تُسيَّر التيارات السطحية بواسطة الرياح والمد والجزر،
01:19
which draw water back and forth as the water level falls and rises.
25
79635
4870
والتي تحرك المياه ذهابًا وإيابًا ليرتفع بذلك مستوى المياه أو ينخفض.
01:24
Meanwhile, in the open ocean, wind is the major force behind surface currents.
26
84505
5268
وفي الوقت نفسه، في عرض البحر، تعتبر الرياح المحرك الرئيسي للتيارات السطحية.
01:29
As wind blows over the ocean,
27
89773
1744
إذ أن هبوب الرياح فوق المحيط،
01:31
it drags the top layers of water along with it.
28
91517
2990
تحرك معها المياه في الطبقات العليا من سطح البحر.
01:34
That moving water pulls on the layers underneath,
29
94507
2970
وبدورها تحرك هذه المياه الطبقات التي تحتها،
01:37
and those pull on the ones beneath them.
30
97477
2220
والتي تحرك الطبقات الأخرى تحتها.
01:39
In fact, water as deep as 400 meters
31
99697
3500
في الواقع، فإن المياه حتى عمق 400م
01:43
is still affected by the wind at the ocean’s surface.
32
103197
3830
تتأثر بحركة الرياح على سطح المحيط.
01:47
If you zoom out to look at the patterns of surface currents all over the earth,
33
107027
4310
ولو أنك نظرت من بعيد لترى أشكال التيارات السطحية حول الأرض،
01:51
you’ll see that they form big loops called gyres,
34
111337
3483
سترى أنها تشكل حلقات كبيرة تسمى دوامات،
01:54
which travel clockwise in the northern hemisphere
35
114820
2760
تتحرك باتجاه عقارب الساعة في نصف الكرة الأرضية الشمالي
01:57
and counter-clockwise in the southern hemisphere.
36
117580
2850
وبعكس عقارب الساعة في نصفها الجنوبي.
02:00
That’s because of the way the Earth’s rotation
37
120430
2190
ويرجع السبب إلى دوران الكرة الأرضية
02:02
affects the wind patterns that give rise to these currents.
38
122620
4010
الذي يؤثر في أنماط الرياح التي تُنشئ هذه التيارات.
02:06
If the earth didn’t rotate,
39
126630
1650
لو أن الأرض لا تدور،
02:08
air and water would simply move back and forth
40
128280
2460
فإن الهواء والماء سيتحركان ببساطة ذهابًا وإيابًا
02:10
between low pressure at the equator
41
130740
2080
بين منطقة الضغط المنخفض عند خط الاستواء
02:12
and high pressure at the poles.
42
132820
1790
ومنطقة الضغط المرتفع في القطبين.
02:14
But as the earth spins,
43
134610
1740
لكن بما أن الأرض تدور،
02:16
air moving from the equator to the North Pole is deflected eastward,
44
136350
4510
فالهواء المتحرك من خط الاستواء باتجاه القطب الشمالي يتجه شرقًا،
02:20
and air moving back down is deflected westward.
45
140860
3649
والهواء المتجه عكسه يتجه غربًا.
02:24
The mirror image happens in the southern hemisphere,
46
144509
2790
نفس الشيء يحدث بشكل عكسي في النصف الجنوبي من الكرة الأرضية،
02:27
so that the major streams of wind
47
147299
1930
لذلك تُحدث أغلب التيارات الهوائية
02:29
form loop-like patterns around the ocean basins.
48
149229
3560
أشكالًا دائرية فوق المحيطات.
02:32
This is called the Coriolis Effect.
49
152789
2890
وهذا ما يعرف بتأثير كوريوليس.
02:35
The winds push the ocean beneath them into the same rotating gyres.
50
155679
4450
تدفع الرياح المحيطات أسفلها إلى نفس الدوامة الدوارة.
02:40
And because water holds onto heat more effectively than air,
51
160129
3664
ولأن هذه المياه المحمولة تسخن بشكل أفضل من الهواء،
02:43
these currents help redistribute warmth around the globe.
52
163793
4510
تساعد هذه التيارات في إعادة توزيع الحرارة حول الأرض.
02:48
Unlike surface currents,
53
168303
1561
وبخلاف التيارات السطحية،
02:49
deep ocean currents are driven primarily by changes in the density of seawater.
54
169864
5150
فإن التيارات العميقة تنتج أساسًا عن تغيُر كثافة مياه البحر.
02:55
As water moves towards the North Pole,
55
175014
2312
بما أن المياه تتجه نحو القطب الشمالي،
02:57
it gets colder.
56
177326
1170
فإنها تُصبح أكثر برودة.
02:58
It also has a higher concentration of salt,
57
178496
2540
كما أن لديها نسبة ملوحة عالية،
03:01
because the ice crystals that form trap water while leaving salt behind.
58
181036
4920
لأن بلورات الجليد تحجز الماء ليخلف وراءه الملح.
03:05
This cold, salty water is more dense,
59
185956
2840
هذا الماء البارد والشديد الملوحة ماءٌ عالي الكثافة،
03:08
so it sinks,
60
188796
1150
لذا فهو يهبط للأسفل،
03:09
and warmer surface water takes its place,
61
189946
2670
لتحل مكانه مياه السطح الدافئة،
03:12
setting up a vertical current called thermohaline circulation.
62
192616
4460
ليُعطيا معًا تيارًا عموديًا يعرف باسم الدورة الحرارية الملحية.
03:17
Thermohaline circulation of deep water and wind-driven surface currents
63
197076
4487
إن الدورة الحرارية الملحية للمياه العميقة وحركة التيار السطحي التي تسببها الرياح
03:21
combine to form a winding loop called the Global Conveyor Belt.
64
201563
4756
تجتمعان معًا لتشكلا حلقة متعرجة تعرف باسم حزام النقل العالمي.
03:26
As water moves from the depths of the ocean to the surface,
65
206319
3167
مع انتقال المياه من عمق المحيط إلى السطح،
03:29
it carries nutrients that nourish the microorganisms
66
209486
3120
فإنها تحمل معها موادًا تتغذى عليها الكائنات الحية الدقيقة
03:32
which form the base of many ocean food chains.
67
212606
3120
التي تشكل الأساس للعديد من السلاسل الغذائية في المحيط.
03:35
The global conveyor belt is the longest current in the world,
68
215726
3580
إن حزام النقل العالمي هو أطول التيارات في العالم،
03:39
snaking all around the globe.
69
219306
2000
إذ يمتد حول العالم بأسره.
03:41
But it only moves a few centimeters per second.
70
221306
3600
إلا أنه لا يتحرك إلا بضعة سنتيمترات في الثانية.
03:44
It could take a drop of water a thousand years to make the full trip.
71
224906
4550
فقد يستغرق الأمر ألف سنة لتقطع قطرة ماء واحدة هذه الرحلة كاملة.
03:49
However, rising sea temperatures are causing the conveyor belt
72
229456
3540
ومن ناحية أخرى، فإن ارتفاع حرارة مياه البحر
يساهم على ما يبدو في إبطاء حركة حزام النقل
03:52
to seemingly slow down.
73
232996
1960
03:54
Models show this causing havoc with weather systems
74
234956
2790
وتظهر النماذج أن الأمر يتسبب بفوضى في نظم الطقس
03:57
on both sides of the Atlantic,
75
237746
1870
على جانبي المحيط الأطلسي،
03:59
and no one knows what would happen if it continues to slow
76
239616
3240
ولا أحد يعلم ما قد يحصل إن استمرت حركة الحزام في التباطؤ
04:02
or if it stopped altogether.
77
242856
2290
أو إن توقفت نهائيًا.
04:05
The only way we’ll be able to forecast correctly and prepare accordingly
78
245146
3990
الطريقة الوحيدة التي ستمكننا من التنبؤ بشكل صحيح والاستعداد لذلك
04:09
will be to continue to study currents and the powerful forces that shape them.
79
249136
4690
هي الاستمرار في دراسة التيارات والقوى الهائلة التي تساهم في تشكلُها.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7