How do ocean currents work? - Jennifer Verduin

2,714,237 views ・ 2019-01-31

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Hajar Almasi Reviewer: sadegh zabihi
00:06
In 1992,
0
6549
1440
در سال ۱۹۹۲،
00:07
a cargo ship carrying bath toys got caught in a storm.
1
7989
4222
یک کشتی باری حامل اسباب بازی‌های حمام در طوفان گرفتار شد.
00:12
Shipping containers washed overboard,
2
12211
2436
آب کانتینرهای حمل و نقل کشتی را از روی آن برداشت،
00:14
and the waves swept 28,000 rubber ducks and other toys into the North Pacific.
3
14647
6190
و امواج ۲۸٫۰۰۰ اردک‌های پلاستیکی و دیگر اسباب‌بازی‌ها را در اقیانوس آرام شمالی جابجا کردند.
00:20
But they didn’t stick together.
4
20837
1860
اما آنها کنار هم نماندند.
00:22
Quite the opposite–
5
22697
1280
کاملا برعکس --
00:23
the ducks have since washed up all over the world,
6
23977
3330
اردک‌ها تا آنوقت به همه دنیا جابجا شده بودند،
00:27
and researchers have used their paths
7
27307
2250
و پژوهشگران توانستند از مسیرهای آنها
00:29
to chart a better understanding of ocean currents.
8
29557
4170
برای درک بهتر جریان‌های اقیانوسی استفاده کنند.
00:33
Ocean currents are driven by a range of sources:
9
33727
2766
جریان‌های اقیانوسی توسط طیف وسیعی از منابع هدایت می‌شوند:
00:36
the wind, tides, changes in water density,
10
36493
3550
باد، جزر و مد، تغییرات در چگالی آب،
00:40
and the rotation of the Earth.
11
40043
3030
و چرخش زمین.
00:43
The topography of the ocean floor and the shoreline modifies those motions,
12
43073
4660
توپوگرافی کف اقیانوس و خط ساحلی این حرکات را تغییر می‌دهد،
00:47
causing currents to speed up,
13
47733
1627
و باعث می‌شود که جریان‌ها سرعت بگیرند،
00:49
slow down, or change direction.
14
49360
2840
آهسته شوند و یا تغییر مسیر حرکت دهند.
00:52
Ocean currents fall into two main categories:
15
52200
2830
جریان‌های اقیانوس به دو دسته اصلی تقسیم می‌شوند:
00:55
surface currents and deep ocean currents.
16
55030
3260
جریان‌های سطحی و جریان‌های اقیانوسی عمیق.
00:58
Surface currents control the motion
17
58290
1760
جریان‌های سطحی حرکتِ
01:00
of the top 10 percent of the ocean’s water,
18
60050
2610
۱۰ درصد بالای آب اقیانوس را کنترل می کنند،
01:02
while deep-ocean currents mobilize the other 90 percent.
19
62660
3570
در حالی که جریان‌های اقیانوسی عمیق ۹۰ درصد دیگر را به حرکت درمی‌آورند.
01:06
Though they have different causes,
20
66230
1700
گرچه آنها علل مختلفی دارند،
01:07
surface and deep ocean currents influence each other
21
67930
3030
جریان‌های اقیانوسی سطحی و عمیق،
01:10
in an intricate dance that keeps the entire ocean moving.
22
70960
4200
در رقصی پیچیده بر یکدیگر تاثیر می‌گذارند که کل اقیانوس را حرکت می‌دهد.
01:15
Near the shore,
23
75160
1025
در نزدیکی ساحل،
01:16
surface currents are driven by both the wind and tides,
24
76185
3450
جریان‌های سطحی ناشی از هر دو عامل باد و جزر‌ومد هستند،
01:19
which draw water back and forth as the water level falls and rises.
25
79635
4870
که آب را به عقب و جلو برده و سطح آب را پایین یا بالا می‌برد.
01:24
Meanwhile, in the open ocean, wind is the major force behind surface currents.
26
84505
5268
در عین حال، در سطح آزاد اقیانوس، باد نیروی اصلی در پشت جریان‌های سطحی است.
01:29
As wind blows over the ocean,
27
89773
1744
همانطور که باد بر اقیانوس می‌وزد،
01:31
it drags the top layers of water along with it.
28
91517
2990
لایه‌های بالایی آب را به همراه خود می‌کشد.
01:34
That moving water pulls on the layers underneath,
29
94507
2970
آب در حال حرکت، لایه‌های زیرین را می‌کشد،
01:37
and those pull on the ones beneath them.
30
97477
2220
و آن‌ها هم لایه‌هایی که زیرشان قرار دارد را می‌کشند.
01:39
In fact, water as deep as 400 meters
31
99697
3500
در واقع، آب تا عمق ۴۰۰ متر
01:43
is still affected by the wind at the ocean’s surface.
32
103197
3830
هنوز هم تحت تاثیر باد در سطح اقیانوس قرار دارد.
01:47
If you zoom out to look at the patterns of surface currents all over the earth,
33
107027
4310
اگر فاصله بگیرید تا به الگوهای جریان‌های سطحی در کل زمین نگاه کنید،
01:51
you’ll see that they form big loops called gyres,
34
111337
3483
خواهید دید که حلقه‌های بزرگی به نام چرخاب تشکیل می‌دهند،
01:54
which travel clockwise in the northern hemisphere
35
114820
2760
که در جهت عقربه‌های ساعت در نیم‌کره شمالی
01:57
and counter-clockwise in the southern hemisphere.
36
117580
2850
و در خلاف جهت عقربه‌های ساعت در نیم‌کره جنوبی حرکت می‌کنند.
02:00
That’s because of the way the Earth’s rotation
37
120430
2190
به این دلیل که چرخش زمین
02:02
affects the wind patterns that give rise to these currents.
38
122620
4010
بر الگوهای بادی که باعث ایجاد این جریانات می‌شود تاثیر می‌گذارد.
02:06
If the earth didn’t rotate,
39
126630
1650
اگر زمین نمی‌چرخید
02:08
air and water would simply move back and forth
40
128280
2460
هوا و آب به سادگی فقط
02:10
between low pressure at the equator
41
130740
2080
بین فشارکم در خط استوا
02:12
and high pressure at the poles.
42
132820
1790
و فشار بالا در قطب‌ها عقب و جلو می‌شدند.
02:14
But as the earth spins,
43
134610
1740
اما وقتی زمین می‌چرخد،
02:16
air moving from the equator to the North Pole is deflected eastward,
44
136350
4510
حرکت هوا از خط استوا به قطب شمال به سمت شرق منحرف می‌شود،
02:20
and air moving back down is deflected westward.
45
140860
3649
و هوا به سمت پایین حرکت کرده و به سمت غرب منحرف می‌شود.
02:24
The mirror image happens in the southern hemisphere,
46
144509
2790
بازتاب معکوسش در نیم‌کره جنوبی رخ می‌دهد،
02:27
so that the major streams of wind
47
147299
1930
به طوری که جریان‌های اصلی باد
02:29
form loop-like patterns around the ocean basins.
48
149229
3560
الگوهای حلقه-مانندی در اطراف حوضچه اقیانوس تشکیل می‌دهند.
02:32
This is called the Coriolis Effect.
49
152789
2890
این اثر کوریولیس نامیده می‌شود.
02:35
The winds push the ocean beneath them into the same rotating gyres.
50
155679
4450
باد اقیانوس را در زیر آنها به همان نقطه چرخاب حرکت می‌دهد.
02:40
And because water holds onto heat more effectively than air,
51
160129
3664
و چون آب به طور موثرتری گرما را نسبت به هوا نگه می‌دارد،
02:43
these currents help redistribute warmth around the globe.
52
163793
4510
این جریان‌ها به توزیع مجدد گرما در سراسر جهان کمک می‌کنند.
02:48
Unlike surface currents,
53
168303
1561
برخلاف جریان‌های سطحی،
02:49
deep ocean currents are driven primarily by changes in the density of seawater.
54
169864
5150
جریان‌های اقیانوسی عمیق عمدتاً با تغییرات چگالی آب دریا هدایت می‌شوند.
02:55
As water moves towards the North Pole,
55
175014
2312
وقتی آب به سوی قطب شمال حرکت می‌کند،
02:57
it gets colder.
56
177326
1170
سردتر می‌شود.
02:58
It also has a higher concentration of salt,
57
178496
2540
هم چنین غلظت بالاتری از نمک دارد،
03:01
because the ice crystals that form trap water while leaving salt behind.
58
181036
4920
چرا که وقتی بلورهای یخ آب را گیرمی‌اندازند نمک بر جای می‌ماند.
03:05
This cold, salty water is more dense,
59
185956
2840
این آبِ سرد و شور چگالتر است،
03:08
so it sinks,
60
188796
1150
بنابراین نشست می‌کند،
03:09
and warmer surface water takes its place,
61
189946
2670
و آب سطحی گرمتر جایش را می‌گیرد،
03:12
setting up a vertical current called thermohaline circulation.
62
192616
4460
و جریانی عمودی راه می‌اندازد که «گردش گرماسنجی» نامیده می‌شود.
03:17
Thermohaline circulation of deep water and wind-driven surface currents
63
197076
4487
گردش گرماسنجی جریان‌های آب عمیق و جریان‌های سطحی ناشی از باد با هم ترکیب می‌شوند
03:21
combine to form a winding loop called the Global Conveyor Belt.
64
201563
4756
تا یک حلقه مارپیچ به نام کمربند حامل جهانی تشکیل دهد.
03:26
As water moves from the depths of the ocean to the surface,
65
206319
3167
هنگامی که آب از عمق اقیانوس تا سطح حرکت می‌کند،
03:29
it carries nutrients that nourish the microorganisms
66
209486
3120
مواد مغذی را حمل می کند که میکروارگانیسم‌ها را تشکیل می‌دهند
03:32
which form the base of many ocean food chains.
67
212606
3120
که پایه بسیاری از زنجیره‌های غذایی اقیانوس را شکل می‌دهند.
03:35
The global conveyor belt is the longest current in the world,
68
215726
3580
کمربند حامل جهانی طولانی‌ترین جریان در جهان است،
03:39
snaking all around the globe.
69
219306
2000
که در سراسر جهان می‌خزد.
03:41
But it only moves a few centimeters per second.
70
221306
3600
اما فقط چند سانتی‌متر در ثانیه حرکت می‌کند.
03:44
It could take a drop of water a thousand years to make the full trip.
71
224906
4550
یک قطره آب، برای یک سفر کامل، ممکن است هزار سال نیاز داشته باشد.
03:49
However, rising sea temperatures are causing the conveyor belt
72
229456
3540
هرچند افزایش دمای دریا موجب
03:52
to seemingly slow down.
73
232996
1960
کم شدن سرعتِ کمربند حامل شده است.
03:54
Models show this causing havoc with weather systems
74
234956
2790
مدل ها نشان می‌دهد این باعث ویرانی سیستم‌های آب و هوایی
03:57
on both sides of the Atlantic,
75
237746
1870
در هر دو طرف اقیانوس اطلس می‌شود،
03:59
and no one knows what would happen if it continues to slow
76
239616
3240
و هیچ کس نمی‌داند چه اتفاقی خواهد افتاد اگر این کاهش سرعت ادامه یابد
04:02
or if it stopped altogether.
77
242856
2290
یا به طور کامل متوقف شود.
04:05
The only way we’ll be able to forecast correctly and prepare accordingly
78
245146
3990
تنها راهی که می‌توانیم بدرستی پیش‌بینی کنیم و آماده شویم
04:09
will be to continue to study currents and the powerful forces that shape them.
79
249136
4690
این است که به مطالعه جریان‌ها و نیروهای قدرتمندی که آن‌ها را شکل می‌دهند ادامه دهیم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7