How do ocean currents work? - Jennifer Verduin

2,765,269 views ・ 2019-01-31

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirel-Gabriel Alexa Corector: Mihaida Meila
00:06
In 1992,
0
6549
1440
În 1992,
00:07
a cargo ship carrying bath toys got caught in a storm.
1
7989
4222
un cargobot ce transporta jucării de baie a fost prins într-o furtună.
00:12
Shipping containers washed overboard,
2
12211
2436
Containerele de pe vas au căzut peste bord,
00:14
and the waves swept 28,000 rubber ducks and other toys into the North Pacific.
3
14647
6190
iar valurile au vărsat 28.000 de rățuște de cauciuc și alte jucării în Pacific.
00:20
But they didn’t stick together.
4
20837
1860
Dar ele nu au rămas împreună.
00:22
Quite the opposite–
5
22697
1280
Chiar pe dos,
00:23
the ducks have since washed up all over the world,
6
23977
3330
rățuștele au ajuns de atunci peste tot pe glob,
00:27
and researchers have used their paths
7
27307
2250
iar cercetătorii au folosit traseul lor
00:29
to chart a better understanding of ocean currents.
8
29557
4170
pentru a înțelege mai bine curenții oceanici.
00:33
Ocean currents are driven by a range of sources:
9
33727
2766
Curenții oceanici sunt determinați de mai multe lucruri:
00:36
the wind, tides, changes in water density,
10
36493
3550
de vânt, de maree, de schimbările în densitatea apei
00:40
and the rotation of the Earth.
11
40043
3030
și de rotația Pământului.
00:43
The topography of the ocean floor and the shoreline modifies those motions,
12
43073
4660
Topografia fundului oceanic și a țărmului modifică aceste mișcări,
00:47
causing currents to speed up,
13
47733
1627
cauzând accelerarea curenților,
00:49
slow down, or change direction.
14
49360
2840
încetinirea sau schimbarea direcției lor.
00:52
Ocean currents fall into two main categories:
15
52200
2830
Curenții oceanici pot fi de două tipuri:
00:55
surface currents and deep ocean currents.
16
55030
3260
curenți de suprafață și curenți de adâncime.
00:58
Surface currents control the motion
17
58290
1760
Curenții de suprafață controlează
01:00
of the top 10 percent of the ocean’s water,
18
60050
2610
mișcarea primelor 10 procente ale apei oceanice,
01:02
while deep-ocean currents mobilize the other 90 percent.
19
62660
3570
în timp ce curenții de adâncime mobilizează celelalte 90 de procente.
01:06
Though they have different causes,
20
66230
1700
Deși au cauze diferite,
01:07
surface and deep ocean currents influence each other
21
67930
3030
curenții de suprafață și de adâncime se influențează reciproc
01:10
in an intricate dance that keeps the entire ocean moving.
22
70960
4200
într-un dans complicat ce menține întregul ocean în mișcare.
01:15
Near the shore,
23
75160
1025
Aproape de țărm,
01:16
surface currents are driven by both the wind and tides,
24
76185
3450
curenții de suprafață sunt determinați de vânt și de maree,
01:19
which draw water back and forth as the water level falls and rises.
25
79635
4870
care aduc apa iar și iar la țărm odată ce nivelul de apă crește și scade.
01:24
Meanwhile, in the open ocean, wind is the major force behind surface currents.
26
84505
5268
Între timp, în ocean, vântul e principala cauză a curenților de suprafață.
01:29
As wind blows over the ocean,
27
89773
1744
În timp ce vântul suflă deasupra oceanului,
01:31
it drags the top layers of water along with it.
28
91517
2990
trage cu el straturile de apă de la suprafață.
01:34
That moving water pulls on the layers underneath,
29
94507
2970
Această mișcare a apei trage și straturile de dedesubt,
01:37
and those pull on the ones beneath them.
30
97477
2220
iar acestea le trag pe cele de dedesubt.
01:39
In fact, water as deep as 400 meters
31
99697
3500
De fapt, apa până la o adâncime de 400 de metri
01:43
is still affected by the wind at the ocean’s surface.
32
103197
3830
e afectată de vântul de la suprafața oceanului.
01:47
If you zoom out to look at the patterns of surface currents all over the earth,
33
107027
4310
Dacă analizăm tiparul curenților de pe tot globul,
01:51
you’ll see that they form big loops called gyres,
34
111337
3483
veți observa că formează bucle gigantice denumite gire,
01:54
which travel clockwise in the northern hemisphere
35
114820
2760
ce au un sens orar în emisfera nordică
01:57
and counter-clockwise in the southern hemisphere.
36
117580
2850
și sens antiorar în emisfera sudică.
02:00
That’s because of the way the Earth’s rotation
37
120430
2190
Asta din cauza modului în care rotația Pământului
02:02
affects the wind patterns that give rise to these currents.
38
122620
4010
afectează vântul ce dă naștere acestor curenți.
02:06
If the earth didn’t rotate,
39
126630
1650
Dacă Pământul nu s-ar fi rotit,
02:08
air and water would simply move back and forth
40
128280
2460
aerul și apa s-ar fi deplasat înainte și înapoi
02:10
between low pressure at the equator
41
130740
2080
între presiunea scăzută de la ecuator
02:12
and high pressure at the poles.
42
132820
1790
și presiunea crescută de la poli.
02:14
But as the earth spins,
43
134610
1740
Dar deoarece Pământul se învârte,
02:16
air moving from the equator to the North Pole is deflected eastward,
44
136350
4510
aerul ce se mișcă de la ecuator la Polul Nord e curbat spre est,
02:20
and air moving back down is deflected westward.
45
140860
3649
iar aerul ce se mișcă invers e curbat spre vest.
02:24
The mirror image happens in the southern hemisphere,
46
144509
2790
În emisfera sudică se întâmplă același lucru, dar în oglindă.
02:27
so that the major streams of wind
47
147299
1930
astfel încât marii curenți de vânt
02:29
form loop-like patterns around the ocean basins.
48
149229
3560
formează modele ca niște bucle în bazinele oceanice.
02:32
This is called the Coriolis Effect.
49
152789
2890
Asta poartă numele de efectul Coriolis.
02:35
The winds push the ocean beneath them into the same rotating gyres.
50
155679
4450
Vântul împinge oceanul de dedesubt în aceleași giruri rotative.
02:40
And because water holds onto heat more effectively than air,
51
160129
3664
Și deoarece apa reține căldura mult mai eficient decât aerul,
02:43
these currents help redistribute warmth around the globe.
52
163793
4510
acești curenți ajută la redistribuirea căldurii pe glob.
02:48
Unlike surface currents,
53
168303
1561
Spre deosebire de curenții de suprafață,
02:49
deep ocean currents are driven primarily by changes in the density of seawater.
54
169864
5150
curenții de adâncime sunt determinați în principal de variația densității apei.
02:55
As water moves towards the North Pole,
55
175014
2312
Pe măsură ce apa se deplasează spre Polul Nord,
02:57
it gets colder.
56
177326
1170
se răcește.
02:58
It also has a higher concentration of salt,
57
178496
2540
Are și o concentrație mai mare de sare,
03:01
because the ice crystals that form trap water while leaving salt behind.
58
181036
4920
deoarece cristalele de apă ce se formează blochează apa, lăsând sarea în urmă.
03:05
This cold, salty water is more dense,
59
185956
2840
Această apă sărată și rece e mult mai densă,
03:08
so it sinks,
60
188796
1150
așa că se scufundă,
03:09
and warmer surface water takes its place,
61
189946
2670
iar apa de suprafață mai caldă îi ia locul,
03:12
setting up a vertical current called thermohaline circulation.
62
192616
4460
dând naștere unui curent vertical denumit circulație termohalină.
03:17
Thermohaline circulation of deep water and wind-driven surface currents
63
197076
4487
Circulația termohalină a apei de adâncime și curenții de suprafață cauzați de vânt
03:21
combine to form a winding loop called the Global Conveyor Belt.
64
201563
4756
se combină pentru a forma o buclă denumită Centura Globală Transportatoare.
03:26
As water moves from the depths of the ocean to the surface,
65
206319
3167
Odată ce apa vine la suprafață din adâncuri,
03:29
it carries nutrients that nourish the microorganisms
66
209486
3120
cară nutrienți ce hrănesc microorganismele
03:32
which form the base of many ocean food chains.
67
212606
3120
ce formează baza multor lanțuri trofice oceanice.
03:35
The global conveyor belt is the longest current in the world,
68
215726
3580
Centura globală transportatoare e cel mai lung curent din lume,
03:39
snaking all around the globe.
69
219306
2000
ajungând peste tot în lume.
03:41
But it only moves a few centimeters per second.
70
221306
3600
Dar se mișcă doar câțiva centimetri pe secundă.
03:44
It could take a drop of water a thousand years to make the full trip.
71
224906
4550
O picătură de apă are nevoie de mii de ani pentru a o parcurge în întregime.
03:49
However, rising sea temperatures are causing the conveyor belt
72
229456
3540
Însă, creșterea temperaturilor oceanelor cauzează încetinirea
03:52
to seemingly slow down.
73
232996
1960
centurii transportatoare.
03:54
Models show this causing havoc with weather systems
74
234956
2790
Modelele arată că acest lucru cauzează un dezastru pentru vremea
03:57
on both sides of the Atlantic,
75
237746
1870
de pe ambele părți ale Atlanticului,
03:59
and no one knows what would happen if it continues to slow
76
239616
3240
și nimeni nu știe ce se va întâmpla dacă va continua să încetinească
04:02
or if it stopped altogether.
77
242856
2290
sau dacă se va opri complet.
04:05
The only way we’ll be able to forecast correctly and prepare accordingly
78
245146
3990
Singurul mod de a anticipa corect și de a ne pregăti în consecință
04:09
will be to continue to study currents and the powerful forces that shape them.
79
249136
4690
e să continuăm să studiem curenții și puternicele forțe ce îi formează.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7