How do ocean currents work? - Jennifer Verduin

2,714,237 views ・ 2019-01-31

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Nuttikarn P Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:06
In 1992,
0
6549
1440
ในปี 1992
00:07
a cargo ship carrying bath toys got caught in a storm.
1
7989
4222
เรือส่งสินค้าที่บรรจุของเล่นในห้องน้ำ เจอกับพายุเข้า
00:12
Shipping containers washed overboard,
2
12211
2436
ตู้สินค้าตกลงในทะเล
00:14
and the waves swept 28,000 rubber ducks and other toys into the North Pacific.
3
14647
6190
และคลื่นได้ซัดตุ๊กตาเป็ดยาง 28,000 ตัว และของเล่นอื่นลงมหาสมุทรแปซิฟิก
00:20
But they didn’t stick together.
4
20837
1860
แต่พวกมันไม่ได้เกาะกลุ่มกัน
00:22
Quite the opposite–
5
22697
1280
ตรงข้ามเลย
00:23
the ducks have since washed up all over the world,
6
23977
3330
เป็ดนั้นลอยไปทั่วโลก
00:27
and researchers have used their paths
7
27307
2250
และนักวิจัยได้ใช้การเดินทางของเป็ด
00:29
to chart a better understanding of ocean currents.
8
29557
4170
เพื่อทำความเข้าใจกระแสน้ำให้มากขึ้น
00:33
Ocean currents are driven by a range of sources:
9
33727
2766
กระแสมหาสมุทรเป็นผลมาจากหลายสิ่ง
00:36
the wind, tides, changes in water density,
10
36493
3550
ลม น้ำขึ้นน้ำลง ความหนาแน่นของน้ำที่เปลี่ยนไป
00:40
and the rotation of the Earth.
11
40043
3030
และการหมุนของโลก
00:43
The topography of the ocean floor and the shoreline modifies those motions,
12
43073
4660
ภูมิประเทศของพื้นมหาสมุทร และชายฝั่งเปลี่ยนการเคลื่อนไหว
00:47
causing currents to speed up,
13
47733
1627
ทำให้กระแสน้ำเร็วขึ้น
00:49
slow down, or change direction.
14
49360
2840
ช้าลง หรือเปลี่ยนทิศทาง
00:52
Ocean currents fall into two main categories:
15
52200
2830
กระแสมหาสมุทรมี 2 ประเภท
00:55
surface currents and deep ocean currents.
16
55030
3260
กระแสผิวน้ำ และกระแสน้ำลึก
00:58
Surface currents control the motion
17
58290
1760
กระแสผิวน้ำควบคุมการเคลื่อนไหว
01:00
of the top 10 percent of the ocean’s water,
18
60050
2610
10% ด้านบนของน้ำทะเล
01:02
while deep-ocean currents mobilize the other 90 percent.
19
62660
3570
ขณะที่กระแสน้ำลึกเคลื่อนไหว ในพื่นที่อีก 90%
01:06
Though they have different causes,
20
66230
1700
แม้จะมีต้นกำเนิดต่างกัน
01:07
surface and deep ocean currents influence each other
21
67930
3030
กระแสผิวน้ำ และกระแสน้ำลึก มีอิทธิพลต่อกันและกัน
01:10
in an intricate dance that keeps the entire ocean moving.
22
70960
4200
เป็นการโยกไหวแสนซับซ้อน ที่ทำให้มหาสมุทรทั้งหมดเคลื่อนไหวได้
01:15
Near the shore,
23
75160
1025
ใกล้ชายฝั่ง
01:16
surface currents are driven by both the wind and tides,
24
76185
3450
กระแสผิวน้ำถูกควบคุมโดยลมและน้ำขึ้นน้ำลง
01:19
which draw water back and forth as the water level falls and rises.
25
79635
4870
ทำให้น้ำไหลไปกลับ ตามที่ระดับน้ำขึ้นและลง
01:24
Meanwhile, in the open ocean, wind is the major force behind surface currents.
26
84505
5268
ขณะเดียวกัน ในทะเลเปิดนั้น แรงลมเป็นปัจจัยหลักของกระแสผิวน้ำ
01:29
As wind blows over the ocean,
27
89773
1744
เมื่อลมพัดเหนือมหาสมุทร
01:31
it drags the top layers of water along with it.
28
91517
2990
มันได้กวาดชั้นบนของน้ำไปด้วย
01:34
That moving water pulls on the layers underneath,
29
94507
2970
น้ำด้านบนดึงชั้นน้ำใต้มัน
01:37
and those pull on the ones beneath them.
30
97477
2220
และดึงชั้นถัดลงไปต่อ ๆ กัน
01:39
In fact, water as deep as 400 meters
31
99697
3500
ที่จริงแล้ว น้ำที่ลึกถึง 400 เมตร
01:43
is still affected by the wind at the ocean’s surface.
32
103197
3830
ก็ยังได้รับผลจากแรงลมบนผิวน้ำอยู่
01:47
If you zoom out to look at the patterns of surface currents all over the earth,
33
107027
4310
ถ้าคุณถอยออกมา มองรูปแบบของกระแสพื้นผิวทั่วโลก
01:51
you’ll see that they form big loops called gyres,
34
111337
3483
คุณจะเห็นรูปแบบวงแหวนขนาดใหญ่ เรียกว่า ไจเรส
01:54
which travel clockwise in the northern hemisphere
35
114820
2760
ที่เคลื่อนที่ตามเข็มนาฬิกาในซีกโลกเหนือ
01:57
and counter-clockwise in the southern hemisphere.
36
117580
2850
และทวนเข็มนาฬิกาในซีกโลกใต้
02:00
That’s because of the way the Earth’s rotation
37
120430
2190
นั่นเป็นเพราะการหมุนของโลก
02:02
affects the wind patterns that give rise to these currents.
38
122620
4010
กระทบรูปแบบของลมที่พัดกระแสน้ำ
02:06
If the earth didn’t rotate,
39
126630
1650
ถ้าโลกไม่หมุน
02:08
air and water would simply move back and forth
40
128280
2460
อากาศและน้ำจะเพียงเคลื่อนที่ไปกลับ
02:10
between low pressure at the equator
41
130740
2080
ระหว่างพื้นที่ความกดอากาศต่ำ ที่เส้นศุนย์สูตร
02:12
and high pressure at the poles.
42
132820
1790
และพื้นที่ความกดอากาศสูงที่ขั้วโลก
02:14
But as the earth spins,
43
134610
1740
แต่เพราะโลกหมุน
02:16
air moving from the equator to the North Pole is deflected eastward,
44
136350
4510
อากาศเคลื่อนตัวจากเส้นศูนย์สูตร ไปยังขั้วโลกเหนือนั้นเบี่ยงไปทางตะวันออก
02:20
and air moving back down is deflected westward.
45
140860
3649
และอากาศที่เคลื่นไปทางใต้เบี่ยงด้านตะวันตก
02:24
The mirror image happens in the southern hemisphere,
46
144509
2790
ภาพสะท้อนเกิดขึ้นในซีกโลกใต้
02:27
so that the major streams of wind
47
147299
1930
ดังนั้นลมกระแสหลัก
02:29
form loop-like patterns around the ocean basins.
48
149229
3560
สร้างรูปแบบวงแหวนรอบแอ่งมหาสมุทร
02:32
This is called the Coriolis Effect.
49
152789
2890
นี่เรียกว่า ปรากฏการณ์คอริออลิส
02:35
The winds push the ocean beneath them into the same rotating gyres.
50
155679
4450
ลมผลักมหาสมุทรด้านล่างตามการหมุนไจเรส
02:40
And because water holds onto heat more effectively than air,
51
160129
3664
และเพราะน้ำเก็บกักความร้อนได้ดีกว่าอากาศ
02:43
these currents help redistribute warmth around the globe.
52
163793
4510
กระแสน้ำเหล่านี้จึงช่วย กระจายความร้อนไปทั่วโลก
02:48
Unlike surface currents,
53
168303
1561
ต่างจากกระแสผิวน้ำ
02:49
deep ocean currents are driven primarily by changes in the density of seawater.
54
169864
5150
กระแสน้ำลึกถูกกำหนดโดยการเปลี่ยนแปลง ความหนาแน่นของน้ำเค็มเป็นหลัก
เมื่อน้ำเคลื่อนไปทางขั้วโลกเหนือ
02:55
As water moves towards the North Pole,
55
175014
2312
02:57
it gets colder.
56
177326
1170
มันเย็นลง
02:58
It also has a higher concentration of salt,
57
178496
2540
น้ำยังมีความเข้มข้นของเกลือมากขึ้นด้วย
03:01
because the ice crystals that form trap water while leaving salt behind.
58
181036
4920
เพราะเกล็ดน้ำแข็งควบรวมกัน โดยปล่อยเกลือทิ้งไว้
03:05
This cold, salty water is more dense,
59
185956
2840
น้ำเย็นและเค็มนี้มีความหนาแน่นมาก
03:08
so it sinks,
60
188796
1150
มันจึงจม
03:09
and warmer surface water takes its place,
61
189946
2670
และผิวน้ำที่อุ่นกว่า
03:12
setting up a vertical current called thermohaline circulation.
62
192616
4460
จึงสร้างกระแสในแนวดิ่ง เรียกว่า การหมุนเวียนของเทอร์โมฮาลีน
03:17
Thermohaline circulation of deep water and wind-driven surface currents
63
197076
4487
การหมุนเวียนของเทอร์โมฮาลีน ของน้ำลึก และลมควบคุมกระแสผิวน้ำ
03:21
combine to form a winding loop called the Global Conveyor Belt.
64
201563
4756
รวมกันเป็นลมวงแหวน เรียกว่า สายพานแห่งมหาสมุทร
03:26
As water moves from the depths of the ocean to the surface,
65
206319
3167
เมื่อน้ำเคลื่อนจากใต้มหาสมุทรขึ้นมาผิวน้ำ
03:29
it carries nutrients that nourish the microorganisms
66
209486
3120
มันนำพาสารอาหารที่เป็นอาหารของจุลินทรีย์
03:32
which form the base of many ocean food chains.
67
212606
3120
ที่สร้างพื้นฐาของวงจรอาหารในมหาสมุทร
03:35
The global conveyor belt is the longest current in the world,
68
215726
3580
สายพานแห่งมหาสมุทร เป็นกระแสน้ำที่ใหญ่ที่สุดในโลก
03:39
snaking all around the globe.
69
219306
2000
แทรกซึมไปทั่วโลก
03:41
But it only moves a few centimeters per second.
70
221306
3600
แต่มันขยับแค่ไม่กี่เซนติเมตรต่อวินาที
03:44
It could take a drop of water a thousand years to make the full trip.
71
224906
4550
น้ำหนึ่งหยดอาจจะใช้เวลาเป็นพันปี กว่าจะเคลื่อนไปได้รอบโลก
03:49
However, rising sea temperatures are causing the conveyor belt
72
229456
3540
อย่างไรก็ตาม อุณหภูมิน้ำทะเลที่สูงขึ้น ทำให้สายพานแห่งมหาสมุทร
03:52
to seemingly slow down.
73
232996
1960
เดินทางช้าลง
03:54
Models show this causing havoc with weather systems
74
234956
2790
แบบจำลองแสดงให้เห็นความหายนะทางภูมิอากาศ
03:57
on both sides of the Atlantic,
75
237746
1870
ทั้งสองฝั่งแอตแลนติก
03:59
and no one knows what would happen if it continues to slow
76
239616
3240
และไม่มีใครรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้ามันยังช้าลงไปเรื่อยๆ
04:02
or if it stopped altogether.
77
242856
2290
หรือมันจะหยุดไปเลย
04:05
The only way we’ll be able to forecast correctly and prepare accordingly
78
245146
3990
ทางเดียวที่เราจะทำนายได้ถูก และเตรียมตัว
04:09
will be to continue to study currents and the powerful forces that shape them.
79
249136
4690
ก็คือศึกษากระแสน้ำ และปัจจัยที่ส่งผลต่อมัน
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7