How do ocean currents work? - Jennifer Verduin

2,714,237 views ・ 2019-01-31

TED-Ed


வீடியோவை இயக்க கீழே உள்ள ஆங்கில வசனங்களில் இருமுறை கிளிக் செய்யவும்.

Translator: Hari Ranganadhan Reviewer: Young Translators
00:06
In 1992,
0
6549
1440
1992 இல்,
00:07
a cargo ship carrying bath toys got caught in a storm.
1
7989
4222
குளியல் பொம்மைகளை ஏற்றிச் சென்ற சரக்குக் கப்பல் ஒன்று புயலில் சிக்கியது.
00:12
Shipping containers washed overboard,
2
12211
2436
கப்பல் கொள்கலன்கள் கடலில் விழுந்து,
00:14
and the waves swept 28,000 rubber ducks and other toys into the North Pacific.
3
14647
6190
அலைகள் 28,000 ரப்பர் வாத்துகள் மற்றும் பிற பொம்மைகளை வடபசிபிக்குக்கு இழுத்து சென்றன.
00:20
But they didn’t stick together.
4
20837
1860
ஆனால் அவை ஒரே இடத்திற்கு செல்லவில்லை.
00:22
Quite the opposite–
5
22697
1280
முற்றிலும் மாறாக -
00:23
the ducks have since washed up all over the world,
6
23977
3330
வாத்துகள் உலகம் முழுவதும் கரை தட்டின,
00:27
and researchers have used their paths
7
27307
2250
மற்றும் ஆராய்ச்சியாளர்கள் கடல் நீரோட்டங்களைப்
00:29
to chart a better understanding of ocean currents.
8
29557
4170
பற்றிய சிறந்த புரிதலை பட்டியலிட அவற்றின் பாதைகளைப் பயன்படுத்தினர்.
00:33
Ocean currents are driven by a range of sources:
9
33727
2766
பெருங்கடல் நீரோட்டங்கள் பல்வேறு ஆதாரங்களால் இயக்கப்படுகின்றன:
00:36
the wind, tides, changes in water density,
10
36493
3550
காற்று, அலைகள், நீர் அடர்த்தியில் ஏற்படும் மாற்றங்கள்
00:40
and the rotation of the Earth.
11
40043
3030
மற்றும் பூமியின் சுழற்சி.
00:43
The topography of the ocean floor and the shoreline modifies those motions,
12
43073
4660
கடல் தளம் மற்றும் கடற்கரையின் நிலப்பரப்பு இந்த இயக்கங்களை மாற்றியமைத்து,
00:47
causing currents to speed up,
13
47733
1627
நீரோட்டங்கள் வேகமடையவோ,
00:49
slow down, or change direction.
14
49360
2840
மெதுவாக்கவோ அல்லது திசையை மாற்றவோ காரணமாகிறது.
00:52
Ocean currents fall into two main categories:
15
52200
2830
பெருங்கடல் நீரோட்டங்கள் இரண்டு முக்கிய வகைகளாகும்:
00:55
surface currents and deep ocean currents.
16
55030
3260
மேற்பரப்பு நீரோட்டங்கள் மற்றும் ஆழ்கடல் நீரோட்டங்கள்.
00:58
Surface currents control the motion
17
58290
1760
மேற்பரப்பு நீரோட்டங்கள் கடலின் மேல்
01:00
of the top 10 percent of the ocean’s water,
18
60050
2610
10 சதவீத நீரின் இயக்கத்தைக் கட்டுப்படுத்தி அசைக்கின்றன,
01:02
while deep-ocean currents mobilize the other 90 percent.
19
62660
3570
அதே நேரத்தில் ஆழ்கடல் நீரோட்டங்கள் மற்ற 90 சதவீதத்தை அசைக்கின்றன.
01:06
Though they have different causes,
20
66230
1700
அவை வெவ்வேறு காரணங்களைக் கொண்டிருந்தாலும்,
01:07
surface and deep ocean currents influence each other
21
67930
3030
மேற்பரப்பு மற்றும் ஆழ்கடல் நீரோட்டங்கள் ஒரு
01:10
in an intricate dance that keeps the entire ocean moving.
22
70960
4200
சிக்கலான நடனத்தில் ஒன்றையொன்று பாதித்து முழு கடலையும் நகர்த்துகின்றன.
01:15
Near the shore,
23
75160
1025
கரைக்கு அருகில்,
01:16
surface currents are driven by both the wind and tides,
24
76185
3450
மேற்பரப்பு நீரோட்டங்கள் காற்று மற்றும் அலைகளால் இயக்கப்பட்டு,
01:19
which draw water back and forth as the water level falls and rises.
25
79635
4870
அவை நீர்மட்டம் குறைந்து உயரும் போது தண்ணீரை முன்னும் பின்னுமாக இழுக்கின்றன.
01:24
Meanwhile, in the open ocean, wind is the major force behind surface currents.
26
84505
5268
இதற்கிடையில், திறந்த கடலில், மேற்பரப்பு நீரோட்டங்களுக்குப் காற்று முக்கிய சக்தி.
01:29
As wind blows over the ocean,
27
89773
1744
கடல் மீது காற்று வீசும்போது,
01:31
it drags the top layers of water along with it.
28
91517
2990
அது தண்ணீரின் மேல் அடுக்குகளை இழுத்துச் செல்கிறது.
01:34
That moving water pulls on the layers underneath,
29
94507
2970
அந்த நகரும் நீர் கீழே உள்ள அடுக்குகளை இழுத்து,
01:37
and those pull on the ones beneath them.
30
97477
2220
மேலும் அவை அவற்றின் கீழே உள்ளவற்றை இழுக்கின்றன.
01:39
In fact, water as deep as 400 meters
31
99697
3500
உண்மையில், கடலின் மேற்பரப்பில் காற்றினால்
01:43
is still affected by the wind at the ocean’s surface.
32
103197
3830
400 மீட்டர் ஆழமான நீர் கூட பாதிக்கப்படுகிறது.
01:47
If you zoom out to look at the patterns of surface currents all over the earth,
33
107027
4310
பூமியில் உள்ள மேற்பரப்பு நீரோட்டங்களின் வடிவங்களை பார்க்க நீங்கள் பெரிதாக்கினால்,
01:51
you’ll see that they form big loops called gyres,
34
111337
3483
அவை கைர்ஸ் எனப்படும் பெரிய சுழல்களை உருவாக்குவதை நீங்கள் காண்பீர்கள்,
01:54
which travel clockwise in the northern hemisphere
35
114820
2760
இது வடக்கு அரைக்கோளத்தில் கடிகார திசையிலும்,
01:57
and counter-clockwise in the southern hemisphere.
36
117580
2850
தெற்கு அரைக்கோளத்தில் எதிர் கடிகார திசையிலும் பயணிக்கிறது.
02:00
That’s because of the way the Earth’s rotation
37
120430
2190
பூமியின் சுழற்சி இந்த நீரோட்டங்களை உருவாக்கும்
02:02
affects the wind patterns that give rise to these currents.
38
122620
4010
காற்றின் வடிவங்களை பாதிக்கும் விதம் இதற்குக் காரணம்.
02:06
If the earth didn’t rotate,
39
126630
1650
பூமி சுழலவில்லை என்றால், பூமத்திய
02:08
air and water would simply move back and forth
40
128280
2460
ரேகையில் குறைந்த அழுத்தத்திற்கும் துருவங்களில்
02:10
between low pressure at the equator
41
130740
2080
அதிக அழுத்தத்திற்கும் இடையில் காற்றும் நீரும்
02:12
and high pressure at the poles.
42
132820
1790
வெறுமனே முன்னும் பின்னுமாக நகரும்.
02:14
But as the earth spins,
43
134610
1740
ஆனால் பூமி சுழலும் போது,
02:16
air moving from the equator to the North Pole is deflected eastward,
44
136350
4510
பூமத்திய ரேகையிலிருந்து வட துருவத்திற்கு நகரும் காற்று கிழக்கில் திருப்பப்பட்டு,
02:20
and air moving back down is deflected westward.
45
140860
3649
மேலும் கீழே நகரும் காற்று மேற்கு நோக்கி திசை திருப்பப்படுகிறது.
02:24
The mirror image happens in the southern hemisphere,
46
144509
2790
அதற்கு நேரெதிராக தெற்கு அரைக்கோளத்தில் நிகழ்கிறது,
02:27
so that the major streams of wind
47
147299
1930
இதனால் காற்றின் முக்கிய ஓடைகள்
02:29
form loop-like patterns around the ocean basins.
48
149229
3560
கடல் படுகைகளைச் சுற்றி வளைய வடிவங்களை உருவாக்குகின்றன.
02:32
This is called the Coriolis Effect.
49
152789
2890
இது கோரியோலிஸ் விளைவு என்று அழைக்கப்படுகிறது.
02:35
The winds push the ocean beneath them into the same rotating gyres.
50
155679
4450
காற்று அதற்குக் கீழே உள்ள கடலை தள்ளி அதே சுழலும் கைர்ஸாக ஆக்குகிறது.
02:40
And because water holds onto heat more effectively than air,
51
160129
3664
மேலும் காற்றை விட நீர் வெப்பத்தை மிகவும் திறம்பட தக்கவைத்துக்கொள்வதால்,
02:43
these currents help redistribute warmth around the globe.
52
163793
4510
இந்த நீரோட்டங்கள் உலகம் முழுவதும் வெப்பத்தை மறுபகிர்வு செய்ய உதவுகின்றன.
02:48
Unlike surface currents,
53
168303
1561
மேற்பரப்பு நீரோட்டங்களைப் போலன்றி, ஆழ்கடல்
02:49
deep ocean currents are driven primarily by changes in the density of seawater.
54
169864
5150
நீரோட்டங்கள் கடல்நீரின் அடர்த்தியில் ஏற்படும் மாற்றங்களால் உந்தப்படுகிறது.
நீர் வட துருவத்தை நோக்கி நகரும் போது,
02:55
As water moves towards the North Pole,
55
175014
2312
02:57
it gets colder.
56
177326
1170
அது குளிர்ச்சியடைகிறது.
02:58
It also has a higher concentration of salt,
57
178496
2540
இது அதிக உப்பு செறிவைக் கொண்டுள்ளது,
03:01
because the ice crystals that form trap water while leaving salt behind.
58
181036
4920
ஏனெனில் பனிக்கட்டி படிகங்கள் தண்ணீரைப் பிடித்து உப்பை விட்டு விடுகின்றன.
03:05
This cold, salty water is more dense,
59
185956
2840
இந்த குளிர்ந்த, உப்பு நீர் அதிக அடர்த்தியானது,
03:08
so it sinks,
60
188796
1150
அதனால் அது மூழ்கிவிடும்,
03:09
and warmer surface water takes its place,
61
189946
2670
மேலும் வெப்பமான மேற்பரப்பு நீர் அதன் இடத்தைப் பிடித்து,
03:12
setting up a vertical current called thermohaline circulation.
62
192616
4460
தெர்மோஹலைன் சுழற்சி எனப்படும் செங்குத்து ஓட்டத்தை அமைக்கிறது.
03:17
Thermohaline circulation of deep water and wind-driven surface currents
63
197076
4487
ஆழமான நீரின் தெர்மோஹலைன் சுழற்சி மற்றும் காற்றினால் வரும் மேற்பரப்பு நீரோட்டங்கள்
03:21
combine to form a winding loop called the Global Conveyor Belt.
64
201563
4756
இணைந்து குளோபல் கன்வேயர் பெல்ட் எனப்படும் முறுக்கு வளையத்தை உருவாக்குகின்றன.
03:26
As water moves from the depths of the ocean to the surface,
65
206319
3167
நீர் கடலின் ஆழத்திலிருந்து மேற்பரப்புக்கு நகரும் போது,
03:29
it carries nutrients that nourish the microorganisms
66
209486
3120
பல கடல் உணவுச் சங்கிலிகளின் அடித்தளமாக இருக்கும் நுண்ணுயிரிகளுக்கு
03:32
which form the base of many ocean food chains.
67
212606
3120
ஊட்டமளிக்கும் ஊட்டச்சத்துக்களைக் கொண்டு செல்கிறது.
03:35
The global conveyor belt is the longest current in the world,
68
215726
3580
குளோபல் கன்வேயர் பெல்ட் என்பது உலகின் மிக நீளமான நீரோட்டமாகும்,
03:39
snaking all around the globe.
69
219306
2000
இது உலகம் முழுவதும் சுற்றிக் கொண்டிருக்கிறது.
03:41
But it only moves a few centimeters per second.
70
221306
3600
ஆனால் அது ஒரு நொடிக்கு சில சென்டிமீட்டர்கள் மட்டுமே நகரும்.
03:44
It could take a drop of water a thousand years to make the full trip.
71
224906
4550
ஒரு சொட்டு நீர் முழு பயணத்தை மேற்கொள்ள ஆயிரம் ஆண்டுகள் ஆகலாம்.
03:49
However, rising sea temperatures are causing the conveyor belt
72
229456
3540
இருப்பினும், உயரும் கடல் வெப்பநிலை கன்வேயர் பெல்ட்டை
03:52
to seemingly slow down.
73
232996
1960
மெதுவாக்குவது போல் தோன்றுகிறது.
03:54
Models show this causing havoc with weather systems
74
234956
2790
அட்லாண்டிக்கின் இருபுறமும் உள்ள வானிலை அமைப்புகளில் இது அழிவை
03:57
on both sides of the Atlantic,
75
237746
1870
ஏற்படுத்துவதாக மாதிரிகள் காட்டுகின்றன,
03:59
and no one knows what would happen if it continues to slow
76
239616
3240
மேலும் அது மெதுவாகச் சென்றால் அல்லது முற்றிலும் நிறுத்தப்பட்டால்
04:02
or if it stopped altogether.
77
242856
2290
என்ன நடக்கும் என்பது யாருக்கும் தெரியாது.
04:05
The only way we’ll be able to forecast correctly and prepare accordingly
78
245146
3990
நீரோட்டங்களையும் அவற்றை வடிவமைக்கும் சக்தி வாய்ந்த சக்திகளையும் தொடர்ந்து ஆய்வு
04:09
will be to continue to study currents and the powerful forces that shape them.
79
249136
4690
செய்வதே நாம் சரியாகக் கணித்து அதற்கேற்ப தயார்படுத்துவதற்கான ஒரே வழி.
இந்த இணையதளம் பற்றி

ஆங்கிலம் கற்க பயனுள்ள YouTube வீடியோக்களை இந்த தளம் உங்களுக்கு அறிமுகப்படுத்தும். உலகெங்கிலும் உள்ள சிறந்த ஆசிரியர்களால் கற்பிக்கப்படும் ஆங்கில பாடங்களை நீங்கள் காண்பீர்கள். ஒவ்வொரு வீடியோ பக்கத்திலும் காட்டப்படும் ஆங்கில வசனங்களில் இருமுறை கிளிக் செய்து, அங்கிருந்து வீடியோவை இயக்கவும். வசனங்கள் வீடியோ பிளேபேக்குடன் ஒத்திசைவாக உருட்டும். உங்களிடம் ஏதேனும் கருத்துகள் அல்லது கோரிக்கைகள் இருந்தால், இந்த தொடர்பு படிவத்தைப் பயன்படுத்தி எங்களைத் தொடர்பு கொள்ளவும்.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7