How do ocean currents work? - Jennifer Verduin

2,506,412 views ・ 2019-01-31

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Danijela Jokic Lektor: Ivana Krivokuća
00:06
In 1992,
0
6549
1440
Године 1992,
00:07
a cargo ship carrying bath toys got caught in a storm.
1
7989
4222
теретни брод који је превозио гумене играчке ухваћен је у олуји.
00:12
Shipping containers washed overboard,
2
12211
2436
Транспортни контејнери су се нашли у океану,
00:14
and the waves swept 28,000 rubber ducks and other toys into the North Pacific.
3
14647
6190
а таласи су однели 28 000 гумених паткица и других играчака у северни Тихи океан.
00:20
But they didn’t stick together.
4
20837
1860
Али се оне нису држале заједно.
00:22
Quite the opposite–
5
22697
1280
Напротив -
00:23
the ducks have since washed up all over the world,
6
23977
3330
паткице су од тада избачене на обале широм света,
00:27
and researchers have used their paths
7
27307
2250
а истраживачи су искористили њихове путање
00:29
to chart a better understanding of ocean currents.
8
29557
4170
како би боље схватили морске струје.
00:33
Ocean currents are driven by a range of sources:
9
33727
2766
Морским струјама управљају различити чиниоци:
00:36
the wind, tides, changes in water density,
10
36493
3550
ветар, плима и осека, промене у густини воде
00:40
and the rotation of the Earth.
11
40043
3030
и Земљина ротација.
00:43
The topography of the ocean floor and the shoreline modifies those motions,
12
43073
4660
Топографија океанског дна и обале утичу на ова кретања,
00:47
causing currents to speed up,
13
47733
1627
тако што изазивају да струје убрзају,
00:49
slow down, or change direction.
14
49360
2840
успоре или промене правац.
00:52
Ocean currents fall into two main categories:
15
52200
2830
Струје се деле на две главне врсте:
00:55
surface currents and deep ocean currents.
16
55030
3260
површинске и дубинске.
00:58
Surface currents control the motion
17
58290
1760
Површинске струје контролишу кретање
01:00
of the top 10 percent of the ocean’s water,
18
60050
2610
10% вода у океанима,
01:02
while deep-ocean currents mobilize the other 90 percent.
19
62660
3570
док дубинске струје управљају над преосталих 90%.
01:06
Though they have different causes,
20
66230
1700
Иако имају различите узрочнике,
01:07
surface and deep ocean currents influence each other
21
67930
3030
површинске и дубинске струје утичу једне на друге
01:10
in an intricate dance that keeps the entire ocean moving.
22
70960
4200
у замршеном плесу који покреће океане.
01:15
Near the shore,
23
75160
1025
У близини обале,
01:16
surface currents are driven by both the wind and tides,
24
76185
3450
површинске струје су под утицајем ветра и плиме и осеке,
01:19
which draw water back and forth as the water level falls and rises.
25
79635
4870
који терају воду напред-назад док ниво воде опада и расте.
01:24
Meanwhile, in the open ocean, wind is the major force behind surface currents.
26
84505
5268
На отвореном мору, пак, ветар је главни покретач површинских струја.
01:29
As wind blows over the ocean,
27
89773
1744
Док ветар дува изнад океана,
01:31
it drags the top layers of water along with it.
28
91517
2990
повлачи површинске воде са собом.
01:34
That moving water pulls on the layers underneath,
29
94507
2970
Та вода у покрету повлачи воду испод,
01:37
and those pull on the ones beneath them.
30
97477
2220
а ова ону испод ње.
01:39
In fact, water as deep as 400 meters
31
99697
3500
У ствари, на воду дубоку чак 400 метара
01:43
is still affected by the wind at the ocean’s surface.
32
103197
3830
и даље утиче ветар са површине океана.
01:47
If you zoom out to look at the patterns of surface currents all over the earth,
33
107027
4310
Гледајући с висине приказ површинских струја свуда на Земљи,
01:51
you’ll see that they form big loops called gyres,
34
111337
3483
приметићете да формирају велике петље, такозване вртлоге,
01:54
which travel clockwise in the northern hemisphere
35
114820
2760
који се крећу у правцу казаљки на сату на северној хемисфери,
01:57
and counter-clockwise in the southern hemisphere.
36
117580
2850
а супротно од казаљки на јужној хемисфери.
02:00
That’s because of the way the Earth’s rotation
37
120430
2190
То је последица Земљине ротације
02:02
affects the wind patterns that give rise to these currents.
38
122620
4010
која утиче на ветрове који подижу ове струје.
02:06
If the earth didn’t rotate,
39
126630
1650
Када се Земља не би окретала,
02:08
air and water would simply move back and forth
40
128280
2460
ваздух и вода би се кретали само напред и назад
02:10
between low pressure at the equator
41
130740
2080
између ниског притиска на екватору
02:12
and high pressure at the poles.
42
132820
1790
и високог на половима.
02:14
But as the earth spins,
43
134610
1740
Али пошто се Земља окреће,
02:16
air moving from the equator to the North Pole is deflected eastward,
44
136350
4510
ваздух који путује од екватора ка Северном полу скреће ка истоку,
02:20
and air moving back down is deflected westward.
45
140860
3649
а ваздух који се креће надоле скреће ка западу.
02:24
The mirror image happens in the southern hemisphere,
46
144509
2790
Исто то се дешава на јужној хемисфери,
02:27
so that the major streams of wind
47
147299
1930
тако да главна струјања ветра
02:29
form loop-like patterns around the ocean basins.
48
149229
3560
формирају вртлоге у свим океанским басенима.
02:32
This is called the Coriolis Effect.
49
152789
2890
Ово се зове Кориолисов ефекат.
02:35
The winds push the ocean beneath them into the same rotating gyres.
50
155679
4450
Ветрови терају океане испод у исте вртлоге који се ротирају.
02:40
And because water holds onto heat more effectively than air,
51
160129
3664
А пошто вода задржава топлоту ефикасније од ваздуха,
02:43
these currents help redistribute warmth around the globe.
52
163793
4510
ове струје помажу у расподели топлоте широм глобуса.
02:48
Unlike surface currents,
53
168303
1561
За разлику од површинских струја,
02:49
deep ocean currents are driven primarily by changes in the density of seawater.
54
169864
5150
дубинске струје су првенствено под утицајем густине морске воде.
02:55
As water moves towards the North Pole,
55
175014
2312
Крећући се ка Северном полу,
02:57
it gets colder.
56
177326
1170
вода постаје хладнија.
02:58
It also has a higher concentration of salt,
57
178496
2540
Такође има и већу концентрацију соли,
03:01
because the ice crystals that form trap water while leaving salt behind.
58
181036
4920
јер кристали леда настају од воде, остављајући тако со слободну.
03:05
This cold, salty water is more dense,
59
185956
2840
Ова хладна, слана вода је гушћа,
03:08
so it sinks,
60
188796
1150
тако да тоне,
03:09
and warmer surface water takes its place,
61
189946
2670
а топлија површинска вода заузима њено место,
03:12
setting up a vertical current called thermohaline circulation.
62
192616
4460
успостављајући тако површинску струју звану термохалинска циркулација.
03:17
Thermohaline circulation of deep water and wind-driven surface currents
63
197076
4487
Термохалинска циркулација дубинских и ветром изазваних површинских струја
03:21
combine to form a winding loop called the Global Conveyor Belt.
64
201563
4756
формира кривудаву петљу звану глобална покретна трака.
03:26
As water moves from the depths of the ocean to the surface,
65
206319
3167
Крећући се из дубина океана ка површини,
03:29
it carries nutrients that nourish the microorganisms
66
209486
3120
вода носи хранљиве састојке за микроорганизме
03:32
which form the base of many ocean food chains.
67
212606
3120
који су у основи многих ланаца исхране у океанима.
03:35
The global conveyor belt is the longest current in the world,
68
215726
3580
Глобална покретна трака је најдужа струја на свету
03:39
snaking all around the globe.
69
219306
2000
која вијуга светом.
03:41
But it only moves a few centimeters per second.
70
221306
3600
Али креће се свега неколико центиметара у секунди.
03:44
It could take a drop of water a thousand years to make the full trip.
71
224906
4550
Капљици воде би било потребно хиљаду година да пређе тај пут.
03:49
However, rising sea temperatures are causing the conveyor belt
72
229456
3540
Међутим, температуре мора у порасту доводе до тога да покретна трака
03:52
to seemingly slow down.
73
232996
1960
наизглед успорава.
03:54
Models show this causing havoc with weather systems
74
234956
2790
Модели показују пустошење климатских система
03:57
on both sides of the Atlantic,
75
237746
1870
са обе стране Атлантика,
03:59
and no one knows what would happen if it continues to slow
76
239616
3240
и нико не зна шта би се могло десити ако би наставила да успорава
04:02
or if it stopped altogether.
77
242856
2290
или када би једноставно стала.
04:05
The only way we’ll be able to forecast correctly and prepare accordingly
78
245146
3990
Једини начин да предвидимо тачно и припремимо се сходно томе
04:09
will be to continue to study currents and the powerful forces that shape them.
79
249136
4690
ће бити наставак проучавања струја и моћних сила које их обликују.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7