How do ocean currents work? - Jennifer Verduin

2,505,764 views ・ 2019-01-31

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Natalia Ost
00:06
In 1992,
0
6549
1440
В 1992 году товарное судно с грузом
00:07
a cargo ship carrying bath toys got caught in a storm.
1
7989
4222
игрушек для ванной попало в шторм в северной части Тихого океана.
00:12
Shipping containers washed overboard,
2
12211
2436
Грузовые контейнеры смыло за борт,
00:14
and the waves swept 28,000 rubber ducks and other toys into the North Pacific.
3
14647
6190
волны подхватили 28 тысяч резиновых утят и других игрушек.
00:20
But they didn’t stick together.
4
20837
1860
Но они не сбились в кучу,
00:22
Quite the opposite–
5
22697
1280
а наоборот —
00:23
the ducks have since washed up all over the world,
6
23977
3330
утят выбросило на берег в самых разных местах планеты,
00:27
and researchers have used their paths
7
27307
2250
а учёные смогли проследить их пути
00:29
to chart a better understanding of ocean currents.
8
29557
4170
и составить более подробную морскую карту океанических течений.
00:33
Ocean currents are driven by a range of sources:
9
33727
2766
На морские течения оказывает влияние целый ряд факторов:
00:36
the wind, tides, changes in water density,
10
36493
3550
ветер, приливы, изменения плотности воды
00:40
and the rotation of the Earth.
11
40043
3030
и вращение Земли.
00:43
The topography of the ocean floor and the shoreline modifies those motions,
12
43073
4660
Свои коррективы в этот процесс вносит топография дна океана и береговой линии,
00:47
causing currents to speed up,
13
47733
1627
в связи с чем некоторые течения ускоряются,
00:49
slow down, or change direction.
14
49360
2840
замедляются и меняют направление.
00:52
Ocean currents fall into two main categories:
15
52200
2830
Морские течения бывают двух типов:
00:55
surface currents and deep ocean currents.
16
55030
3260
поверхностные и подводные течения.
00:58
Surface currents control the motion
17
58290
1760
На долю поверхностных течений приходится передвижение
01:00
of the top 10 percent of the ocean’s water,
18
60050
2610
10 процентов вод на поверхности Мирового океана,
01:02
while deep-ocean currents mobilize the other 90 percent.
19
62660
3570
остальные 90 процентов вод перемещаются благодаря подводным течениям.
01:06
Though they have different causes,
20
66230
1700
И хотя их порождают различные силы,
01:07
surface and deep ocean currents influence each other
21
67930
3030
поверхностные и подводные морские течения оказывают влияние друг на друга,
01:10
in an intricate dance that keeps the entire ocean moving.
22
70960
4200
и в результате сложных процессов происходит движение Мирового океана.
01:15
Near the shore,
23
75160
1025
Рядом с берегом
01:16
surface currents are driven by both the wind and tides,
24
76185
3450
на поверхностные движения влияют как ветер, так и приливы,
01:19
which draw water back and forth as the water level falls and rises.
25
79635
4870
благодаря которым вода у берега то прибывает, то убывает,
и уровень воды колеблется.
01:24
Meanwhile, in the open ocean, wind is the major force behind surface currents.
26
84505
5268
Однако в открытом океане
в качестве основной движущей силы поверхностных течений выступает ветер.
01:29
As wind blows over the ocean,
27
89773
1744
Когда ветер дует над поверхностью океана,
01:31
it drags the top layers of water along with it.
28
91517
2990
он перемещает верхние слои воды за собой.
01:34
That moving water pulls on the layers underneath,
29
94507
2970
Движение на поверхности передаётся толщам воды под ней,
01:37
and those pull on the ones beneath them.
30
97477
2220
а от них, в свою очередь, — глубинным водам.
01:39
In fact, water as deep as 400 meters
31
99697
3500
На самом деле, ветер способен влиять на движение толщи воды
01:43
is still affected by the wind at the ocean’s surface.
32
103197
3830
глубиною до 400 метров от поверхности.
01:47
If you zoom out to look at the patterns of surface currents all over the earth,
33
107027
4310
Если присмотреться к тому, как выглядят поверхностные течения Земли,
01:51
you’ll see that they form big loops called gyres,
34
111337
3483
то мы увидим, что они образуют огромные петли под названием круговороты,
01:54
which travel clockwise in the northern hemisphere
35
114820
2760
которые движутся по часовой стрелке в Северном полушарии
01:57
and counter-clockwise in the southern hemisphere.
36
117580
2850
и против часовой стрелки в Южном.
02:00
That’s because of the way the Earth’s rotation
37
120430
2190
Всё это происходит из-за того, что вращение Земли
02:02
affects the wind patterns that give rise to these currents.
38
122620
4010
оказывает влияние на направления ветров, которые приводят к возникновению течений.
02:06
If the earth didn’t rotate,
39
126630
1650
Если бы Земля не вращалась,
02:08
air and water would simply move back and forth
40
128280
2460
то воздух и вода просто двигались бы назад и вперёд
02:10
between low pressure at the equator
41
130740
2080
из областей с низким давлением к экватору
02:12
and high pressure at the poles.
42
132820
1790
и из областей с высоким давлением к полюсам.
02:14
But as the earth spins,
43
134610
1740
Но поскольку наша планета вращается вокруг оси,
02:16
air moving from the equator to the North Pole is deflected eastward,
44
136350
4510
движение воздуха от экватора к Северному полюсу отклоняется к востоку,
02:20
and air moving back down is deflected westward.
45
140860
3649
а встречное движение воздуха — к западу.
02:24
The mirror image happens in the southern hemisphere,
46
144509
2790
Противоположная картина наблюдается в Южном полушарии,
02:27
so that the major streams of wind
47
147299
1930
там главные потоки ветров
02:29
form loop-like patterns around the ocean basins.
48
149229
3560
формируют похожие на петли потоки в океанических бассейнах.
02:32
This is called the Coriolis Effect.
49
152789
2890
Это получило название эффекта Кориолиса.
02:35
The winds push the ocean beneath them into the same rotating gyres.
50
155679
4450
Под воздействием ветра толщи океанической воды движутся по тем же круговоротам.
02:40
And because water holds onto heat more effectively than air,
51
160129
3664
И поскольку вода гораздо лучше воздуха задерживает тепло,
02:43
these currents help redistribute warmth around the globe.
52
163793
4510
эти потоки помогают перераспределению тепла по планете.
02:48
Unlike surface currents,
53
168303
1561
В отличие от поверхностных течений
02:49
deep ocean currents are driven primarily by changes in the density of seawater.
54
169864
5150
на подводные течения в большей степени влияют изменения в плотности морской воды.
02:55
As water moves towards the North Pole,
55
175014
2312
По мере движения воды к Северному полюсу
02:57
it gets colder.
56
177326
1170
понижается её температура.
02:58
It also has a higher concentration of salt,
57
178496
2540
Также в ней повышается концентрация соли,
03:01
because the ice crystals that form trap water while leaving salt behind.
58
181036
4920
поскольку образующиеся кристаллы льда удерживают воду и высвобождают соль.
03:05
This cold, salty water is more dense,
59
185956
2840
Холодная, солёная вода имеет гораздо большую плотность
03:08
so it sinks,
60
188796
1150
и поэтому оседает на дно,
03:09
and warmer surface water takes its place,
61
189946
2670
в то время как её место занимает более тёплая поверхностная вода
03:12
setting up a vertical current called thermohaline circulation.
62
192616
4460
и образуется вертикальное течение под названием термохалинная циркуляция.
03:17
Thermohaline circulation of deep water and wind-driven surface currents
63
197076
4487
Термохалинная циркуляция в глубинах моря и гонимые ветрами течения на поверхности
03:21
combine to form a winding loop called the Global Conveyor Belt.
64
201563
4756
в совокупности образуют Мировой океанический конвейер.
03:26
As water moves from the depths of the ocean to the surface,
65
206319
3167
По мере движения воды из глубин океана на поверхность
03:29
it carries nutrients that nourish the microorganisms
66
209486
3120
также поднимаются питательные вещества, служащие кормом для микроорганизмов,
03:32
which form the base of many ocean food chains.
67
212606
3120
которые составляют основу многих пищевых цепей океанической фауны.
03:35
The global conveyor belt is the longest current in the world,
68
215726
3580
Мировой океанический конвейер — самое длинное течение на планете,
03:39
snaking all around the globe.
69
219306
2000
которое огибает весь земной шар.
03:41
But it only moves a few centimeters per second.
70
221306
3600
Однако он движется со скоростью всего несколько сантиметров в секунду.
03:44
It could take a drop of water a thousand years to make the full trip.
71
224906
4550
Чтобы совершить полный оборот по течению, капле воды потребуется тысяча лет.
03:49
However, rising sea temperatures are causing the conveyor belt
72
229456
3540
Однако из-за потепления мирового океана
03:52
to seemingly slow down.
73
232996
1960
скорость океанического конвейера заметно снижается.
03:54
Models show this causing havoc with weather systems
74
234956
2790
Согласно компьютерным моделированиям, такое замедление приводит
03:57
on both sides of the Atlantic,
75
237746
1870
к погодным катаклизмам по обе стороны Атлантики,
03:59
and no one knows what would happen if it continues to slow
76
239616
3240
и никто не знает, что может случиться, если замедление конвейера продолжится
04:02
or if it stopped altogether.
77
242856
2290
или он вовсе остановится.
04:05
The only way we’ll be able to forecast correctly and prepare accordingly
78
245146
3990
Есть лишь один способ делать прогнозы и готовиться к изменениям —
04:09
will be to continue to study currents and the powerful forces that shape them.
79
249136
4690
это продолжать изучение морских течений и сил, которые оказывают на них влияние.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7