How do ocean currents work? - Jennifer Verduin

2,714,237 views ・ 2019-01-31

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Xu Xingruo 校对人员: Lipeng Chen
00:06
In 1992,
0
6549
1440
1992年,
00:07
a cargo ship carrying bath toys got caught in a storm.
1
7989
4222
一艘装载着洗浴玩具的货船 遭遇了风暴。
00:12
Shipping containers washed overboard,
2
12211
2436
货物被冲入海中,
00:14
and the waves swept 28,000 rubber ducks and other toys into the North Pacific.
3
14647
6190
海浪将28000只橡胶鸭 和其它玩具冲卷入北太平洋。
00:20
But they didn’t stick together.
4
20837
1860
但是它们没有集中在一起。
00:22
Quite the opposite–
5
22697
1280
恰恰相反——
00:23
the ducks have since washed up all over the world,
6
23977
3330
橡皮鸭被冲至世界各地,
00:27
and researchers have used their paths
7
27307
2250
而研究者则利用它们的漂流轨迹
00:29
to chart a better understanding of ocean currents.
8
29557
4170
绘制洋流图,以更好地了解它。
00:33
Ocean currents are driven by a range of sources:
9
33727
2766
洋流受到多个因素的驱使:
00:36
the wind, tides, changes in water density,
10
36493
3550
风、潮汐、海水的密度变化
00:40
and the rotation of the Earth.
11
40043
3030
和地球的自转。
洋底的地形和海岸线的形态 影响着洋流的动态
00:43
The topography of the ocean floor and the shoreline modifies those motions,
12
43073
4660
00:47
causing currents to speed up,
13
47733
1627
使它们或增速,
00:49
slow down, or change direction.
14
49360
2840
或减速,或改变方向。
洋流分为两种:
00:52
Ocean currents fall into two main categories:
15
52200
2830
表层流和深海洋流。
00:55
surface currents and deep ocean currents.
16
55030
3260
表层流控制着顶层10%的海水的动向,
00:58
Surface currents control the motion
17
58290
1760
01:00
of the top 10 percent of the ocean’s water,
18
60050
2610
01:02
while deep-ocean currents mobilize the other 90 percent.
19
62660
3570
而深海洋流驱动着其它90%的海水。
01:06
Though they have different causes,
20
66230
1700
虽然这两种洋流的成因不同,
01:07
surface and deep ocean currents influence each other
21
67930
3030
但这两种洋流相互影响,
01:10
in an intricate dance that keeps the entire ocean moving.
22
70960
4200
以一种复杂的舞蹈保持海水的涌动。
01:15
Near the shore,
23
75160
1025
近岸处,
01:16
surface currents are driven by both the wind and tides,
24
76185
3450
风和潮汐推动着表层流,
01:19
which draw water back and forth as the water level falls and rises.
25
79635
4870
使得海水随着海水位的升降 前进或后退。
01:24
Meanwhile, in the open ocean, wind is the major force behind surface currents.
26
84505
5268
同时,在开阔的洋面上, 风是驱动表层流的主要力量。
01:29
As wind blows over the ocean,
27
89773
1744
当风吹过洋面时,
01:31
it drags the top layers of water along with it.
28
91517
2990
顶层的海水随它流动。
01:34
That moving water pulls on the layers underneath,
29
94507
2970
流动的顶层海水带动了下层的海水,
01:37
and those pull on the ones beneath them.
30
97477
2220
下层的海水又带动了更下一层的海水。
01:39
In fact, water as deep as 400 meters
31
99697
3500
事实上,深至400米的海水
01:43
is still affected by the wind at the ocean’s surface.
32
103197
3830
仍受海水表面的风的影响。
01:47
If you zoom out to look at the patterns of surface currents all over the earth,
33
107027
4310
如果你身处高空, 观察世界各处洋流的流动模式,
01:51
you’ll see that they form big loops called gyres,
34
111337
3483
就会发现它们形成了 被称为“流涡”的巨大回路,
01:54
which travel clockwise in the northern hemisphere
35
114820
2760
在北半球顺时针流动,
01:57
and counter-clockwise in the southern hemisphere.
36
117580
2850
而在南半球逆时针流动。
02:00
That’s because of the way the Earth’s rotation
37
120430
2190
这是因为地球自转的方式
02:02
affects the wind patterns that give rise to these currents.
38
122620
4010
影响着造就洋流的大气环流。
02:06
If the earth didn’t rotate,
39
126630
1650
如果地球不自转,
02:08
air and water would simply move back and forth
40
128280
2460
大气和海水就只会
02:10
between low pressure at the equator
41
130740
2080
在赤道的低压带和两极的高压带之间
02:12
and high pressure at the poles.
42
132820
1790
来回移动。
02:14
But as the earth spins,
43
134610
1740
但实际上地球在自转,
02:16
air moving from the equator to the North Pole is deflected eastward,
44
136350
4510
从赤道吹向北极的风向东偏转,
02:20
and air moving back down is deflected westward.
45
140860
3649
而自北极向南吹的风向西偏转。
02:24
The mirror image happens in the southern hemisphere,
46
144509
2790
南半球的情况则像是个镜像翻转,
02:27
so that the major streams of wind
47
147299
1930
所以风的主流
02:29
form loop-like patterns around the ocean basins.
48
149229
3560
在海盆上形成了回路状的图案。
02:32
This is called the Coriolis Effect.
49
152789
2890
这就是所谓的“科里奥利效应”。
02:35
The winds push the ocean beneath them into the same rotating gyres.
50
155679
4450
流动的大气推动其下的海水 形成了同样的流涡。
02:40
And because water holds onto heat more effectively than air,
51
160129
3664
因为水比大气更容易吸收热量,
02:43
these currents help redistribute warmth around the globe.
52
163793
4510
所以洋流促进了热量 在全球范围内的流动。
02:48
Unlike surface currents,
53
168303
1561
与表层流不同,
02:49
deep ocean currents are driven primarily by changes in the density of seawater.
54
169864
5150
深海洋流的产生主要缘于 海水密度的变化。
02:55
As water moves towards the North Pole,
55
175014
2312
当海水向北极流动时,
02:57
it gets colder.
56
177326
1170
水温逐渐降低。
02:58
It also has a higher concentration of salt,
57
178496
2540
同时海水也有了更高的含盐量,
03:01
because the ice crystals that form trap water while leaving salt behind.
58
181036
4920
因为冰晶使水凝固,而盐仍留在水中。
03:05
This cold, salty water is more dense,
59
185956
2840
这种冷且含盐度高的海水的密度越来越高,
03:08
so it sinks,
60
188796
1150
所以它向下沉,
03:09
and warmer surface water takes its place,
61
189946
2670
而温暖的表层流取代了它的位置,
03:12
setting up a vertical current called thermohaline circulation.
62
192616
4460
这便形成了被称作“热盐环流”的垂直洋流。
03:17
Thermohaline circulation of deep water and wind-driven surface currents
63
197076
4487
由深层海水和受风驱使的表层流 构成的热盐循环
03:21
combine to form a winding loop called the Global Conveyor Belt.
64
201563
4756
构成了曲曲折折的回路——全球传送带。
03:26
As water moves from the depths of the ocean to the surface,
65
206319
3167
海水从洋底升至表层时,
03:29
it carries nutrients that nourish the microorganisms
66
209486
3120
携带着滋养微生物的营养物质,
03:32
which form the base of many ocean food chains.
67
212606
3120
而这些微生物正是许多海洋食物链的基础。
03:35
The global conveyor belt is the longest current in the world,
68
215726
3580
全球传送带是世界上最长的洋流,
03:39
snaking all around the globe.
69
219306
2000
蜿蜒环绕着整个地球。
03:41
But it only moves a few centimeters per second.
70
221306
3600
但它每分钟只移动几厘米。
03:44
It could take a drop of water a thousand years to make the full trip.
71
224906
4550
对于一滴海水来说, 做一次完整的旅行需要花上一千年。
03:49
However, rising sea temperatures are causing the conveyor belt
72
229456
3540
然而,上升的海平面似乎
03:52
to seemingly slow down.
73
232996
1960
使得传送带的速度慢了下来。
03:54
Models show this causing havoc with weather systems
74
234956
2790
相关模型显示,
这正对大西洋两岸的天气系统造成严重破坏,
03:57
on both sides of the Atlantic,
75
237746
1870
03:59
and no one knows what would happen if it continues to slow
76
239616
3240
而且人们无从得知,如果传导持续减慢,
04:02
or if it stopped altogether.
77
242856
2290
或干脆停下来的话,会有怎样的后果。
04:05
The only way we’ll be able to forecast correctly and prepare accordingly
78
245146
3990
正确预测并做好相应防备的唯一方法,
04:09
will be to continue to study currents and the powerful forces that shape them.
79
249136
4690
是持续研究洋流 和造就它们的巨大力量。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7