How computer memory works - Kanawat Senanan

3,491,851 views ・ 2016-05-10

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:06
In many ways, our memories make us who we are,
0
6879
3151
Багатьма способами наша пам'ять робить нас тими, ким ми є,
00:10
helping us remember our past,
1
10030
2029
допомагаючи пам'ятати минуле,
00:12
learn and retain skills,
2
12059
1930
навчатись та здобувати навички,
00:13
and plan for the future.
3
13989
2284
планувати майбутнє.
00:16
And for the computers that often act as extensions of ourselves,
4
16273
3643
І для комп'ютера, який часто діє як розширена версія нас самих
00:19
memory plays much the same role,
5
19916
2210
пам'ять грає таку саму роль.
00:22
whether it's a two-hour movie,
6
22126
1585
Чи це двогодинне кіно,
00:23
a two-word text file,
7
23711
1572
чи файл із двох слів,
00:25
or the instructions for opening either,
8
25283
2550
чи інструкції для відкриття файлу,
00:27
everything in a computer's memory takes the form of basic units called bits,
9
27833
5539
все в пам'яті комп'ютера приймає форму базових одиниць під назвою біти,
00:33
or binary digits.
10
33372
2474
чи двійкові числа.
00:35
Each of these is stored in a memory cell
11
35846
2541
Кожне з них зберігається в клітині пам'яті,
00:38
that can switch between two states for two possible values,
12
38387
3798
яка перемикається між двома станами, двома можливими даними,
00:42
0 and 1.
13
42185
1872
0 та 1.
00:44
Files and programs consist of millions of these bits,
14
44057
3120
Файли та програми складаються із мільйонів цих біт,
00:47
all processed in the central processing unit,
15
47177
3251
які обробляються в центральному процесорі,
00:50
or CPU,
16
50428
1318
чи ЦП,
00:51
that acts as the computer's brain.
17
51746
2350
який функціонує як мозок комп'ютера.
00:54
And as the number of bits needing to be processed grows exponentially,
18
54096
4575
І коли число бітів, які потребують обробки, зростає в геометричній прогресії,
00:58
computer designers face a constant struggle
19
58671
2861
комп'ютерні розробники стикаються з постійною проблемою
01:01
between size, cost, and speed.
20
61532
3763
між розміром, коштом та швидкістю.
01:05
Like us, computers have short-term memory for immediate tasks,
21
65295
4831
Як і у нас, у комп'ютерів є короткострокова пам'ять для негайних завдань
01:10
and long-term memory for more permanent storage.
22
70126
3281
та довгострокова пам'ять для постійного зберігання.
01:13
When you run a program,
23
73407
1870
Коли ви вмикаєте програму,
01:15
your operating system allocates area within the short-term memory
24
75277
3673
ваша операційна система призначає місце у короткостроковій пам'яті
01:18
for performing those instructions.
25
78950
1895
для виконання цих інструкцій.
01:20
For example, when you press a key in a word processor,
26
80845
3547
Наприклад, коли ви натискаєте кавішу у текстовому процесорі,
01:24
the CPU will access one of these locations to retrieve bits of data.
27
84392
5144
ЦП дає доступ до цих місць, щоб повернути біти даних.
01:29
It could also modify them, or create new ones.
28
89536
4325
Він також може змінити їх або створити нові.
01:33
The time this takes is known as the memory's latency.
29
93861
4397
Потрібний на це час зветься латентністю пам'яті.
01:38
And because program instructions must be processed quickly and continuously,
30
98258
5543
Оскільки інструкції програми мають оброблятись швидко та постійно,
01:43
all locations within the short-term memory can be accessed in any order,
31
103801
4762
всі локації у межах короткострокової пам'яті можуть бути доступні будь-коли,
01:48
hence the name random access memory.
32
108563
3151
тому команда довільно отримує доступ до пам'яті.
01:51
The most common type of RAM is dynamic RAM, or DRAM.
33
111714
4186
Найбільш відомий тип ОЗП - це динамічна ОЗП чи ДПЗП.
01:55
There, each memory cell consists of a tiny transistor and a capacitor
34
115900
5089
Тому кожна клітина пам'яті має тонкий транзистор чи конденсатор,
02:00
that store electrical charges,
35
120989
1998
який зберігає електричні заряди,
02:02
a 0 when there's no charge, or a 1 when charged.
36
122987
4568
0 - коли немає заряду, чи 1 - коли заряджений.
02:07
Such memory is called dynamic
37
127555
1612
Така пам'ять зветься динамічною,
02:09
because it only holds charges briefly before they leak away,
38
129167
4213
тому що швидко утримує заряди перед тим, як вони зникнуть,
02:13
requiring periodic recharging to retain data.
39
133380
3379
вимагаючи періодичної перезарядки для збереження даних.
02:16
But even its low latency of 100 nanoseconds
40
136759
3247
Та навіть його низька латентність 100 наносекунд
02:20
is too long for modern CPUs,
41
140006
2645
занадто довга для сучасник ЦП,
02:22
so there's also a small, high-speed internal memory cache
42
142651
3912
тому існує щемаленький високошвидкісний внутрішній кеш,
02:26
made from static RAM.
43
146563
1950
зроблений зі статичної ОЗП.
02:28
That's usually made up of six interlocked transistors
44
148513
3209
Він зазвичай зроблений із шести централізованих транзисторів,
02:31
which don't need refreshing.
45
151722
1902
які не потрібно оновлювати.
02:33
SRAM is the fastest memory in a computer system,
46
153624
3155
СОЗП - це найшвидша пам'ять у комп'ютерній системі,
02:36
but also the most expensive,
47
156779
1901
а також найдорожча,
02:38
and takes up three times more space than DRAM.
48
158680
3734
і займає втричі більше простору, ніж ДПЗП.
02:42
But RAM and cache can only hold data as long as they're powered.
49
162414
4183
Та ОЗП і кеш можуть тримати дані, настільки у них є на те потужності.
02:46
For data to remain once the device is turned off,
50
166597
3028
Щоб дані залишались, коли пристрій вимкнено,
02:49
it must be transferred into a long-term storage device,
51
169625
3380
вони мусять бути передані до довгострокового сховища,
02:53
which comes in three major types.
52
173005
2286
яке розділене на три головні типи.
02:55
In magnetic storage, which is the cheapest,
53
175291
2448
У магнітному накопичувачі, котрий є найдешевшим,
02:57
data is stored as a magnetic pattern on a spinning disc coated with magnetic film.
54
177739
5821
дані зберігаються як магнітна схема на диску, покритому магнітною плівкою.
03:03
But because the disc must rotate to where the data is located
55
183560
3643
Але оскільки диск мусить обертатись до місця, де розташовані дані,
03:07
in order to be read,
56
187203
1418
щоб їх змогли прочитати,
03:08
the latency for such drives is 100,000 times slower than that of DRAM.
57
188621
5889
латентність таких приводів в 100 000 раз повільніша, ніж ДПЗП.
03:14
On the other hand, optical-based storage like DVD and Blu-ray
58
194510
4116
З іншого боку, оптичні сховища як DVD чи Blu-ray
03:18
also uses spinning discs,
59
198626
1995
також використовують диски, які крутяться,
03:20
but with a reflective coating.
60
200621
2192
але з відбиваючою поверхнею.
03:22
Bits are encoded as light and dark spots using a dye that can be read by a laser.
61
202813
5216
Біти кодуються в темні та чорні точки, використовуючи фарбу, яку зчитує лазер.
03:28
While optical storage media are cheap and removable,
62
208029
3122
Хоч оптичні носії для зберігання є дешевими та змінними,
03:31
they have even slower latencies than magnetic storage
63
211151
3727
та у них ще повільніша латентність, ніж у магнітному накопичувачі
03:34
and lower capacity as well.
64
214878
2358
і нижча потужність.
03:37
Finally, the newest and fastest types of long-term storage are solid-state drives,
65
217236
5635
Найновіші та найшвидші довгострокові сховища - це твердотілі диски,
03:42
like flash sticks.
66
222871
1154
наприклад, флешки.
03:44
These have no moving parts,
67
224025
1932
У них немає рухомих частин,
03:45
instead using floating gate transistors
68
225957
2670
натомість є транзистори з плаваючим затвором,
03:48
that store bits by trapping or removing electrical charges
69
228627
4507
які зберігають біти, захоплюючи чи видаляючи електричні заряди
03:53
within their specially designed internal structures.
70
233134
3319
у межах спеціально сконструйованих внутрішніх структур.
03:56
So how reliable are these billions of bits?
71
236453
3286
Наскільки надійними є ці мільярди бітів?
03:59
We tend to think of computer memory as stable and permanent,
72
239739
3724
Ми звикли думати, що пам'ять комп'ютера стабільна та постійна,
04:03
but it actually degrades fairly quickly.
73
243463
2900
але вона може дуже швидко погіршуватись.
04:06
The heat generated from a device and its environment
74
246363
2637
Тепло, яке йде від пристрою, та його середовище
04:09
will eventually demagnetize hard drives,
75
249000
2739
розмагнічують жорсткий диск,
04:11
degrade the dye in optical media,
76
251739
2252
пошкоджують фарбу в оптичному накопичувачі
04:13
and cause charge leakage in floating gates.
77
253991
3124
та спричиняють витік заряду із плаваючих затворів.
04:17
Solid-state drives also have an additional weakness.
78
257115
2966
Твердотілі диски мають ще один недолік.
04:20
Repeatedly writing to floating gate transistors corrodes them,
79
260081
4014
Постійне записування на транзистори плаваючих затворів роз'їдає їх
04:24
eventually rendering them useless.
80
264095
2610
і робить непридатними до використання.
04:26
With data on most current storage media
81
266705
2510
Із даними на найсучасніших накопичувачах
04:29
having less than a ten-year life expectancy,
82
269215
2743
із тривалістю роботи менше 10 років,
04:31
scientists are working to exploit the physical properties of materials
83
271958
4375
науковці працюють над розширенням фізичних властивостей матеріалів
04:36
down to the quantum level
84
276333
2316
аж до квантового рівня
04:38
in the hopes of making memory devices faster,
85
278649
2349
в надії зробити пристрої пам'яті швидшими,
04:40
smaller,
86
280998
1065
меншими
04:42
and more durable.
87
282063
1546
та витривалішими.
04:43
For now, immortality remains out of reach, for humans and computers alike.
88
283609
5436
Безсмертя залишається поза досяжністю як для комп'ютерів, так і для людей.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7