How computer memory works - Kanawat Senanan

3,491,851 views ・ 2016-05-10

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Karel Kohout Korektor: Kateřina Jabůrková
00:06
In many ways, our memories make us who we are,
0
6879
3151
V mnohých ohledech nás naše vzpomínky dělají těmi, kdo jsme,
00:10
helping us remember our past,
1
10030
2029
pomáhají nám vzpomenout si na minulost,
00:12
learn and retain skills,
2
12059
1930
naučit se a udržet si dovednosti,
00:13
and plan for the future.
3
13989
2284
a plánovat budoucnost.
00:16
And for the computers that often act as extensions of ourselves,
4
16273
3643
A pro počítače, jež jsou často naší prodlouženou rukou,
00:19
memory plays much the same role,
5
19916
2210
má paměť stejnou roli.
00:22
whether it's a two-hour movie,
6
22126
1585
Ať je to dvouhodinový film,
00:23
a two-word text file,
7
23711
1572
soubor se dvěma slovy,
00:25
or the instructions for opening either,
8
25283
2550
nebo příkazy k otevření,
00:27
everything in a computer's memory takes the form of basic units called bits,
9
27833
5539
všechno v počítačové paměti má formu základních jednotek zvaných bity,
00:33
or binary digits.
10
33372
2474
nebo binární číslice.
00:35
Each of these is stored in a memory cell
11
35846
2541
Každý z nich je uložen v paměťové buňce,
00:38
that can switch between two states for two possible values,
12
38387
3798
která může přepínat mezi dvěma stavy pro dvě možné hodnoty,
00:42
0 and 1.
13
42185
1872
0 a 1.
00:44
Files and programs consist of millions of these bits,
14
44057
3120
Soubory a programy se stávají z miliónů těchto bitů,
00:47
all processed in the central processing unit,
15
47177
3251
zpracovaných v mikroprocesoru,
00:50
or CPU,
16
50428
1318
nebo-li CPU,
00:51
that acts as the computer's brain.
17
51746
2350
jenž zastává úlohu mozku počítače.
00:54
And as the number of bits needing to be processed grows exponentially,
18
54096
4575
A jak množství bitů potřebných ke zpracování exponenciálně roste,
00:58
computer designers face a constant struggle
19
58671
2861
počítačoví designeři čelí neustálému boji
01:01
between size, cost, and speed.
20
61532
3763
mezi velikostí, cenou a rychlostí.
01:05
Like us, computers have short-term memory for immediate tasks,
21
65295
4831
Jako my, mají počítače krátkodobou paměť pro okamžité úkoly
01:10
and long-term memory for more permanent storage.
22
70126
3281
a dlouhodobou paměť pro trvalejší ukládání.
01:13
When you run a program,
23
73407
1870
Když běží program,
01:15
your operating system allocates area within the short-term memory
24
75277
3673
váš operační systém přiděluje prostor v krátkodobé paměti
01:18
for performing those instructions.
25
78950
1895
k vykonání jeho instrukcí.
01:20
For example, when you press a key in a word processor,
26
80845
3547
Například když stisknete klávesu v textovém programu,
01:24
the CPU will access one of these locations to retrieve bits of data.
27
84392
5144
CPU přistoupí k jednomu z těchto umístění pro získání bitů těchto dat.
01:29
It could also modify them, or create new ones.
28
89536
4325
Může je také měnit nebo tvořit nové.
01:33
The time this takes is known as the memory's latency.
29
93861
4397
Čas, který je k tomu zapotřebí, je znám jako paměťová latence.
01:38
And because program instructions must be processed quickly and continuously,
30
98258
5543
A protože instrukce programu musí být zpracovávány rychle a souvisle,
01:43
all locations within the short-term memory can be accessed in any order,
31
103801
4762
všechna umístění v krátkodobé paměti mohou být přístupná v jakémkoliv pořadí.
01:48
hence the name random access memory.
32
108563
3151
Odtud pochází název "paměť s náhodným přístupem", nebo-li RAM.
01:51
The most common type of RAM is dynamic RAM, or DRAM.
33
111714
4186
Nejběžnější typ RAM je dynamická RAM nebo-li DRAM.
01:55
There, each memory cell consists of a tiny transistor and a capacitor
34
115900
5089
V ní je každá paměťová buňka složena z malinkého tranzistoru a kondenzátoru,
02:00
that store electrical charges,
35
120989
1998
jenž uchovává elektrické náboje,
02:02
a 0 when there's no charge, or a 1 when charged.
36
122987
4568
0 - když zde není žádný náboj, nebo 1 - když je nabitý.
02:07
Such memory is called dynamic
37
127555
1612
Takové paměti se říká dynamická,
02:09
because it only holds charges briefly before they leak away,
38
129167
4213
protože drží náboje pouze chviličku, než utečou pryč,
02:13
requiring periodic recharging to retain data.
39
133380
3379
což vyžaduje pravidelné nabíjení k udržení dat.
02:16
But even its low latency of 100 nanoseconds
40
136759
3247
Avšak i její nízká latence, 100 nanosekund,
02:20
is too long for modern CPUs,
41
140006
2645
je příliš dlouhá pro moderní CPU,
02:22
so there's also a small, high-speed internal memory cache
42
142651
3912
a proto je zde také malá vysokorychlostní vnitřní paměť cache,
02:26
made from static RAM.
43
146563
1950
tvořená statickou RAM.
02:28
That's usually made up of six interlocked transistors
44
148513
3209
Ta je obvykle vyrobena ze šesti propojených tranzistorů,
02:31
which don't need refreshing.
45
151722
1902
jež nepotřebují obnovování.
02:33
SRAM is the fastest memory in a computer system,
46
153624
3155
SRAM je nejrychlejší pamětí v počítačovém systému,
02:36
but also the most expensive,
47
156779
1901
ale také tou nejdražší,
02:38
and takes up three times more space than DRAM.
48
158680
3734
a zabírá třikrát více místa než DRAM.
02:42
But RAM and cache can only hold data as long as they're powered.
49
162414
4183
Ale RAM a cache mohou udržovat data pouze pokud jsou napájeny.
02:46
For data to remain once the device is turned off,
50
166597
3028
Pro udržení dat, když je zařízení vypnuté,
02:49
it must be transferred into a long-term storage device,
51
169625
3380
se musí přenést do dlouhodobého úložiště,
02:53
which comes in three major types.
52
173005
2286
které má tři hlavní druhy.
02:55
In magnetic storage, which is the cheapest,
53
175291
2448
V magnetickém úložišti, jež je nejlevnější,
02:57
data is stored as a magnetic pattern on a spinning disc coated with magnetic film.
54
177739
5821
jsou data ukládána jako magnetické vzorce na otočný disk pokrytý magnetickým filmem.
03:03
But because the disc must rotate to where the data is located
55
183560
3643
Ale protože se disk musí otáčet tam, kde jsou data uložena,
03:07
in order to be read,
56
187203
1418
aby je mohl přečíst,
03:08
the latency for such drives is 100,000 times slower than that of DRAM.
57
188621
5889
latence této mechaniky je 100 000 krát pomalejší než u DRAM.
03:14
On the other hand, optical-based storage like DVD and Blu-ray
58
194510
4116
Na druhou stranu optická úložiště jako DVD nebo Blu-ray
03:18
also uses spinning discs,
59
198626
1995
také úžívají otáčecí disk,
03:20
but with a reflective coating.
60
200621
2192
avšak s reflexní vrstvou.
03:22
Bits are encoded as light and dark spots using a dye that can be read by a laser.
61
202813
5216
Bity jsou zakódovány jako světlé a tmavé skvrny barvivem, které umí přečíst laser.
03:28
While optical storage media are cheap and removable,
62
208029
3122
Zatímco jsou optická úložiště levná a odnímatelná,
03:31
they have even slower latencies than magnetic storage
63
211151
3727
mají dokonce delší latenci než magnetická úložiště
03:34
and lower capacity as well.
64
214878
2358
a stejně tak nižší kapacitu.
03:37
Finally, the newest and fastest types of long-term storage are solid-state drives,
65
217236
5635
Nakonec nejnovějším a nejrychlejším typem dlouhodobé paměti jsou elektronická média,
03:42
like flash sticks.
66
222871
1154
jako flash disk.
03:44
These have no moving parts,
67
224025
1932
Ty nemají žádné pohyblivé části,
03:45
instead using floating gate transistors
68
225957
2670
ale používají tranzistory s plovoucím hradlem,
03:48
that store bits by trapping or removing electrical charges
69
228627
4507
jež uchovávají bity zachycením či odstraněním elektrických nábojů
03:53
within their specially designed internal structures.
70
233134
3319
v jejich speciálně navržené vnitřní struktuře.
03:56
So how reliable are these billions of bits?
71
236453
3286
Takže jak spolehlivé jsou tyto miliardy bitů?
03:59
We tend to think of computer memory as stable and permanent,
72
239739
3724
Máme tendenci si představovat paměť počítače jako stabilní a trvalou,
04:03
but it actually degrades fairly quickly.
73
243463
2900
ve skutečnosti se však znehodnocuje docela rychle.
04:06
The heat generated from a device and its environment
74
246363
2637
Teplo vytvářené zařízením a jeho okolím
04:09
will eventually demagnetize hard drives,
75
249000
2739
může nakonec odmagnetizovat pevné disky,
04:11
degrade the dye in optical media,
76
251739
2252
znehodnotit barvivo v optických médiích
04:13
and cause charge leakage in floating gates.
77
253991
3124
a způsobit únik náboje v plovoucích hradlech.
04:17
Solid-state drives also have an additional weakness.
78
257115
2966
Elektronická média mají také další slabost.
04:20
Repeatedly writing to floating gate transistors corrodes them,
79
260081
4014
Opakovaný zápis způsobuje narušování tranzistorů s plovoucím hradlem,
04:24
eventually rendering them useless.
80
264095
2610
jež se nakonec stanou nepoužitelnými.
04:26
With data on most current storage media
81
266705
2510
S daty na nejaktuálnějších paměťových médiích,
04:29
having less than a ten-year life expectancy,
82
269215
2743
s očekávanou méně než desetiletou životností,
04:31
scientists are working to exploit the physical properties of materials
83
271958
4375
vědci pracují na využití fyzických vlastností materiálů
04:36
down to the quantum level
84
276333
2316
až na kvantové úrovni,
04:38
in the hopes of making memory devices faster,
85
278649
2349
a to v naději, že vytvoří paměťové zařízení rychlejší,
04:40
smaller,
86
280998
1065
menší
04:42
and more durable.
87
282063
1546
a trvanlivější.
04:43
For now, immortality remains out of reach, for humans and computers alike.
88
283609
5436
Prozatím zůstává nesmrtelnost mimo dosah lidí, stejně jako počítačů.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7