How computer memory works - Kanawat Senanan

3,491,851 views ・ 2016-05-10

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Milena Koch Lektorat: Jo Pi
00:06
In many ways, our memories make us who we are,
0
6879
3151
In vielerlei Hinsicht macht unser GedÀchtnis aus, wer wir sind.
00:10
helping us remember our past,
1
10030
2029
Mit ihm erinnern wir uns an Geschehenes,
00:12
learn and retain skills,
2
12059
1930
lernen und behalten FĂ€higkeiten
00:13
and plan for the future.
3
13989
2284
und schmieden ZukunftsplÀne.
00:16
And for the computers that often act as extensions of ourselves,
4
16273
3643
FĂŒr Computer, die uns oft als Erweiterung unserer selbst dienen,
00:19
memory plays much the same role,
5
19916
2210
spielt das GedÀchtnis eine Àhnliche Rolle.
00:22
whether it's a two-hour movie,
6
22126
1585
Sei es ein zweistĂŒndiger Film,
00:23
a two-word text file,
7
23711
1572
eine Textdatei aus zwei Wörtern,
00:25
or the instructions for opening either,
8
25283
2550
oder Befehle zum Öffnen dieser Dateien --
00:27
everything in a computer's memory takes the form of basic units called bits,
9
27833
5539
alles in einem Computerspeicher hat die Form von Bits, also Grundeinheiten,
00:33
or binary digits.
10
33372
2474
oder auch BinÀrziffern.
00:35
Each of these is stored in a memory cell
11
35846
2541
Sie sind alle in einer Zelle gespeichert,
00:38
that can switch between two states for two possible values,
12
38387
3798
die zwischen zwei ZustĂ€nden fĂŒr zwei mögliche Werte wechseln kann,
00:42
0 and 1.
13
42185
1872
nÀmlich 0 und 1.
00:44
Files and programs consist of millions of these bits,
14
44057
3120
Dateien und Pogramme bestehen aus Millionen dieser Bits,
00:47
all processed in the central processing unit,
15
47177
3251
die alle in einem Prozessor verarbeitet werden,
kurz CPU fĂŒr Central Processing Unit.
00:50
or CPU,
16
50428
1318
00:51
that acts as the computer's brain.
17
51746
2350
Er ist wie das Gehirn eines Computers.
00:54
And as the number of bits needing to be processed grows exponentially,
18
54096
4575
Weil die Anzahl zu verarbeitender Bits exponentiell ansteigt,
00:58
computer designers face a constant struggle
19
58671
2861
stehen Computerdesigner stÀndig vor der Schwierigkeit,
01:01
between size, cost, and speed.
20
61532
3763
GrĂ¶ĂŸe, Kosten und Geschwindigkeit zu vereinen.
01:05
Like us, computers have short-term memory for immediate tasks,
21
65295
4831
Computer haben ein KurzzeitgedĂ€chtnis fĂŒr sofort auszufĂŒhrende Aufgaben,
01:10
and long-term memory for more permanent storage.
22
70126
3281
und ein LangzeitgedĂ€chnits fĂŒr einen langfristigen Speicher.
01:13
When you run a program,
23
73407
1870
Wenn ein Programm lÀuft,
01:15
your operating system allocates area within the short-term memory
24
75277
3673
stellt das Betriebssystem Bereiche im KurzzeitgedĂ€chtnis dafĂŒr ab,
01:18
for performing those instructions.
25
78950
1895
diese Befehle auszufĂŒhren.
01:20
For example, when you press a key in a word processor,
26
80845
3547
DrĂŒckst du zum Beispiel eine Taste in einem Textverarbeitungsprogramm,
01:24
the CPU will access one of these locations to retrieve bits of data.
27
84392
5144
ruft der Prozessor einen Bereich ab, um Datenteile abzufragen.
01:29
It could also modify them, or create new ones.
28
89536
4325
Er kann sie auch verÀndern oder neue erstellen.
01:33
The time this takes is known as the memory's latency.
29
93861
4397
Die hierzu benötigte Zeit nennt man Speicherlatenz.
01:38
And because program instructions must be processed quickly and continuously,
30
98258
5543
Weil Programmbefehle schnell und laufend verarbeitet werden mĂŒssen,
01:43
all locations within the short-term memory can be accessed in any order,
31
103801
4762
können alle Bereiche im KurzzeitgedÀchtnis
in beliebiger Reihenfolge abgerufen werden.
01:48
hence the name random access memory.
32
108563
3151
Daher der Name RAM (Random Access Memory) oder Direktzugriffsspeicher.
01:51
The most common type of RAM is dynamic RAM, or DRAM.
33
111714
4186
Am gelÀufigsten ist der dynamische RAM, auch DRAM genannt.
01:55
There, each memory cell consists of a tiny transistor and a capacitor
34
115900
5089
Hier besteht jede Speicherzelle aus einem winzigen Transistor und einem Kondensator,
02:00
that store electrical charges,
35
120989
1998
die elektrische Ladungen speichern.
02:02
a 0 when there's no charge, or a 1 when charged.
36
122987
4568
Eine 0 steht fĂŒr keine Ladung, eine 1 fĂŒr Ladung.
02:07
Such memory is called dynamic
37
127555
1612
Man sagt dynamischer Speicher,
02:09
because it only holds charges briefly before they leak away,
38
129167
4213
weil Ladungen nur kurz gespeichert werden, bevor sie entweichen.
02:13
requiring periodic recharging to retain data.
39
133380
3379
Zum Speichern von Daten muss periodisch nachgeladen werden.
02:16
But even its low latency of 100 nanoseconds
40
136759
3247
Doch selbst die kurze Latenz von 100 Nanosekunden
02:20
is too long for modern CPUs,
41
140006
2645
ist fĂŒr moderne Prozessoren zu lang.
02:22
so there's also a small, high-speed internal memory cache
42
142651
3912
Deshalb gibt es einen kleinen internen High-Speed-Zwischenspeicher
02:26
made from static RAM.
43
146563
1950
aus statischem RAM.
02:28
That's usually made up of six interlocked transistors
44
148513
3209
Er besteht meist aus sechs verbundenen Transistoren,
02:31
which don't need refreshing.
45
151722
1902
die nicht aufgefrischt werden mĂŒssen.
02:33
SRAM is the fastest memory in a computer system,
46
153624
3155
SRAM ist der schnellste Speicher fĂŒr Computersysteme,
02:36
but also the most expensive,
47
156779
1901
aber auch der teuerste,
02:38
and takes up three times more space than DRAM.
48
158680
3734
und er braucht bis zu drei Mal mehr Platz als DRAM.
02:42
But RAM and cache can only hold data as long as they're powered.
49
162414
4183
RAM und Zwischenspeicher können Daten aber nur bei Stromzufuhr behalten.
02:46
For data to remain once the device is turned off,
50
166597
3028
Damit Daten bei abgeschaltetem GerÀt gespeichert bleiben,
02:49
it must be transferred into a long-term storage device,
51
169625
3380
muss man sie auf ein Langzeitspeichermedium ĂŒberspielen.
02:53
which comes in three major types.
52
173005
2286
Davon gibt es drei Hauptarten:
02:55
In magnetic storage, which is the cheapest,
53
175291
2448
Der gĂŒnstigste ist der Magnetspeicher.
02:57
data is stored as a magnetic pattern on a spinning disc coated with magnetic film.
54
177739
5821
Daten werden als Magnetmuster
auf eine rotierende Scheibe mit Magnetfilm gespeichert.
03:03
But because the disc must rotate to where the data is located
55
183560
3643
Doch die Scheibe muss sich dorthin drehen, wo die Daten sind,
03:07
in order to be read,
56
187203
1418
damit sie gelesen wird.
03:08
the latency for such drives is 100,000 times slower than that of DRAM.
57
188621
5889
Deshalb ist die Latenz solcher Speicher 100 000-mal langsamer als die vom DRAM.
03:14
On the other hand, optical-based storage like DVD and Blu-ray
58
194510
4116
Auch optische Speichermedien wie DVD und Blu-ray
03:18
also uses spinning discs,
59
198626
1995
nutzen rotierende Scheiben,
03:20
but with a reflective coating.
60
200621
2192
aber mit einer reflektierenden Schicht.
03:22
Bits are encoded as light and dark spots using a dye that can be read by a laser.
61
202813
5216
Bits werden mit einer von Lasern lesbaren Farbe als helle und dunke Stellen kodiert.
03:28
While optical storage media are cheap and removable,
62
208029
3122
Optische Speichermedien sind gĂŒnstig und können entfernt werden,
03:31
they have even slower latencies than magnetic storage
63
211151
3727
haben aber noch lÀngere Latenzen als Magnetspeicher
03:34
and lower capacity as well.
64
214878
2358
und eine geringere KapazitÀt.
03:37
Finally, the newest and fastest types of long-term storage are solid-state drives,
65
217236
5635
Die neuesten, schnellsten Langzeitspeicher sind Solid-State-Speicher,
03:42
like flash sticks.
66
222871
1154
zum Beispiel Flash Sticks.
03:44
These have no moving parts,
67
224025
1932
Sie haben keine beweglichen Teile,
03:45
instead using floating gate transistors
68
225957
2670
sondern Floating-Gate-Transistoren,
03:48
that store bits by trapping or removing electrical charges
69
228627
4507
die auf ihren speziellen inneren Strukturen Bits speichern,
indem elektrische Ladungen eingeschlossen oder entfernt werden.
03:53
within their specially designed internal structures.
70
233134
3319
03:56
So how reliable are these billions of bits?
71
236453
3286
Aber wie verlÀsslich sind diese Milliarden Bits?
03:59
We tend to think of computer memory as stable and permanent,
72
239739
3724
Wir stellen uns den Computerspeicher oft stabil und dauerhaft vor,
04:03
but it actually degrades fairly quickly.
73
243463
2900
doch tatsÀchlich baut er recht schnell ab.
04:06
The heat generated from a device and its environment
74
246363
2637
Die Hitze des GerÀts und aus der Umgebung
04:09
will eventually demagnetize hard drives,
75
249000
2739
entmagnetisiert die Festplatte nach und nach,
04:11
degrade the dye in optical media,
76
251739
2252
zersetzt die Farbe in optischen Speichern
04:13
and cause charge leakage in floating gates.
77
253991
3124
und fĂŒhrt zu Ladungsverlusten in Floating Gates.
04:17
Solid-state drives also have an additional weakness.
78
257115
2966
Solid-State-Speicher haben einen weiteren Schwachpunkt.
04:20
Repeatedly writing to floating gate transistors corrodes them,
79
260081
4014
Werden Floating-Gate-Transistoren öfters beschrieben, nutzen sie sich ab,
04:24
eventually rendering them useless.
80
264095
2610
wodurch sie unbrauchbar werden.
04:26
With data on most current storage media
81
266705
2510
Da die Daten auf neuesten Speichermedien
04:29
having less than a ten-year life expectancy,
82
269215
2743
eine Lebenserwartung von weniger als 10 Jahren haben,
04:31
scientists are working to exploit the physical properties of materials
83
271958
4375
versuchen Wissenschaftler, physikalische Eigenschaften der Materialien
04:36
down to the quantum level
84
276333
2316
bis auf die Quantenebene auszunutzen.
04:38
in the hopes of making memory devices faster,
85
278649
2349
Sie hoffen, Speichermedien so schneller,
04:40
smaller,
86
280998
1065
kleiner
04:42
and more durable.
87
282063
1546
und langlebiger zu machen.
04:43
For now, immortality remains out of reach, for humans and computers alike.
88
283609
5436
Noch ist ewiges Leben außer Reichweite -- sowohl fĂŒr Menschen als auch Computer.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nĂŒtzlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarĂ€tigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder WĂŒnsche haben, kontaktieren Sie uns bitte ĂŒber dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7