아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sobin Park
검토: Gemma Lee
00:06
In many ways,
our memories make us who we are,
0
6879
3151
여러 면에서 기억은
우리의 정체성을 만들고
00:10
helping us remember our past,
1
10030
2029
우리의 과거를 기억하고
00:12
learn and retain skills,
2
12059
1930
기술을 배우고 유지하고
00:13
and plan for the future.
3
13989
2284
미래를 위한 계획을
세우도록 도와줍니다.
00:16
And for the computers that often act
as extensions of ourselves,
4
16273
3643
종종 우리의 확장자 역할을
하는 컴퓨터에 대해
00:19
memory plays much the same role,
5
19916
2210
메모리도 비슷한 역할을 합니다.
00:22
whether it's a two-hour movie,
6
22126
1585
두 시간 짜리 영화든
00:23
a two-word text file,
7
23711
1572
두 단어로 된 글이든
00:25
or the instructions for opening either,
8
25283
2550
둘 중 하나를 열기 위한 명령이든
00:27
everything in a computer's memory
takes the form of basic units called bits,
9
27833
5539
컴퓨터 메모리는 비트 또는
00:33
or binary digits.
10
33372
2474
이진숫자로 된
기본 단위의 형태를 취합니다.
00:35
Each of these is stored in a memory cell
11
35846
2541
기억 소자에 저장되는 이것은
00:38
that can switch between two states
for two possible values,
12
38387
3798
두 가지 숫자 상태를
바꿀 수 있습니다.
00:42
0 and 1.
13
42185
1872
0과 1이죠.
00:44
Files and programs consist of millions
of these bits,
14
44057
3120
파일과 프로그램은
수백만 개의 비트로 구성되고
00:47
all processed in
the central processing unit,
15
47177
3251
중앙처리장치 또는 CPU에서
00:50
or CPU,
16
50428
1318
모두 처리되는데 CPU는
00:51
that acts as the computer's brain.
17
51746
2350
컴퓨터에서 뇌의 역할을 합니다.
00:54
And as the number of bits needing
to be processed grows exponentially,
18
54096
4575
처리할 비트 수가
기하급수적으로 늘어나므로
00:58
computer designers face
a constant struggle
19
58671
2861
컴퓨터 디자이너들은
01:01
between size, cost, and speed.
20
61532
3763
크기, 가격, 속도 사이에서
늘 고민합니다.
01:05
Like us, computers have short-term memory
for immediate tasks,
21
65295
4831
우리처럼 컴퓨터는 즉각적인 일을
하기 위한 단기기억을 갖고 있고
01:10
and long-term memory
for more permanent storage.
22
70126
3281
영구적인 저장을 위한
장기기억도 있습니다.
01:13
When you run a program,
23
73407
1870
프로그램을 운영할 때
01:15
your operating system allocates area
within the short-term memory
24
75277
3673
운영체제는 지시를 실행하기 위해
01:18
for performing those instructions.
25
78950
1895
단기기억 안에서 부분을 할당합니다.
01:20
For example, when you press a key
in a word processor,
26
80845
3547
예를 들면, 문서 처리기에서
키를 누를 때
01:24
the CPU will access one of these locations
to retrieve bits of data.
27
84392
5144
CPU는 데이터의 비트를 검색하기위해
이런 장소 중 하나에 접속합니다.
01:29
It could also modify them,
or create new ones.
28
89536
4325
그것을 수정하거나
새것을 만들 수도 있습니다.
01:33
The time this takes is known
as the memory's latency.
29
93861
4397
이일을 하는데 걸리는 시간은
메모리 대기 시간이라고 합니다.
01:38
And because program instructions must be
processed quickly and continuously,
30
98258
5543
프로그램 지시를 빠르게
계속 처리해야 하기 때문에
01:43
all locations within the short-term memory
can be accessed in any order,
31
103801
4762
단기기억 메모리 안에 있는 모든 장소들은
순서에 상관없이 접속할 수 있습니다.
01:48
hence the name random access memory.
32
108563
3151
따라서 임의 추출 기억 장치이죠.
01:51
The most common type of RAM
is dynamic RAM, or DRAM.
33
111714
4186
가장 일반적인 램의 형태는
동적 램 또는 DRAM입니다.
01:55
There, each memory cell consists
of a tiny transistor and a capacitor
34
115900
5089
각각의 기억소자는 작은 트렌지스터와
전기 충전을 저장할 수 있는
02:00
that store electrical charges,
35
120989
1998
축전기로 이루어져있고
02:02
a 0 when there's no charge,
or a 1 when charged.
36
122987
4568
충전 되지 않았을 때는 0이고
충전 되었을 때는 1입니다.
02:07
Such memory is called dynamic
37
127555
1612
이런 메모리를 동적이라고 하는데
02:09
because it only holds charges briefly
before they leak away,
38
129167
4213
방전되기 전에
전하를 유지하는 시간이 짧고
02:13
requiring periodic recharging
to retain data.
39
133380
3379
데이터를 유지하기 위해
주기적인 충전을 요구하기 때문이죠.
02:16
But even its low latency
of 100 nanoseconds
40
136759
3247
그러나 100 나노 초의
짧은 대기시간에도
02:20
is too long for modern CPUs,
41
140006
2645
현대 CPU로서는 매우 깁니다.
02:22
so there's also a small,
high-speed internal memory cache
42
142651
3912
그래서 작고 고속의
내부 메모리 캐시가 있는데
02:26
made from static RAM.
43
146563
1950
스태틱 램으로 만들어졌죠.
02:28
That's usually made up
of six interlocked transistors
44
148513
3209
보통 6개의 맞물린 트랜지스터로
이루어져 있습니다.
02:31
which don't need refreshing.
45
151722
1902
재생할 필요가 없죠.
02:33
SRAM is the fastest memory
in a computer system,
46
153624
3155
SRAM은 컴퓨터 시스템에서
가장 빠른 메모리지만
02:36
but also the most expensive,
47
156779
1901
또한 가장 비쌉니다.
02:38
and takes up three times
more space than DRAM.
48
158680
3734
DRAM보다 3배 더
많은 공간을 차지하죠.
02:42
But RAM and cache can only hold data
as long as they're powered.
49
162414
4183
그러나 램과 캐시는 전원이 있을 때만
데이터가 유지됩니다.
02:46
For data to remain
once the device is turned off,
50
166597
3028
장치가 꺼졌을 때 데이터를 유지하려면
02:49
it must be transferred
into a long-term storage device,
51
169625
3380
장기기억 저장 장치로 바뀌어야 합니다.
02:53
which comes in three major types.
52
173005
2286
그것은 3개의 주요한 형태가 있죠.
02:55
In magnetic storage,
which is the cheapest,
53
175291
2448
가장 싼 자기 저장장치에서
02:57
data is stored as a magnetic pattern on
a spinning disc coated with magnetic film.
54
177739
5821
데이터는 회전하는 디스크에 자석 필름으로
코팅된 자기 패턴 형태로 저장됩니다.
03:03
But because the disc must rotate
to where the data is located
55
183560
3643
그러나 데이터를 읽기 위해서는
저장된 위치로
03:07
in order to be read,
56
187203
1418
회전해야 하기 때문에
03:08
the latency for such drives is 100,000
times slower than that of DRAM.
57
188621
5889
이런 장치들의 대기시간은
DRAM보다 100,000배 느립니다.
03:14
On the other hand, optical-based storage
like DVD and Blu-ray
58
194510
4116
반면에 DVD와 블루레이같은
광학식 저장장치는
03:18
also uses spinning discs,
59
198626
1995
회전하는 디스크를 사용하지만
03:20
but with a reflective coating.
60
200621
2192
반사 코팅으로 되어 있습니다.
03:22
Bits are encoded as light and dark spots
using a dye that can be read by a laser.
61
202813
5216
비트는 레이저로 읽히는 염료를 이용한
밝은색과 어두운 색으로 부호화됩니다.
03:28
While optical storage media are cheap
and removable,
62
208029
3122
광학식 저장 매체는
싸고 이동가능한 반면에
03:31
they have even slower latencies
than magnetic storage
63
211151
3727
자기 기억 장치보다 대기시간이 느리고
03:34
and lower capacity as well.
64
214878
2358
용량도 낮습니다.
03:37
Finally, the newest and fastest types of
long-term storage are solid-state drives,
65
217236
5635
끝으로 가장 새롭고 빠른
장기 기억 저장장치는 플래시 스틱 같은
03:42
like flash sticks.
66
222871
1154
SSD입니다.
03:44
These have no moving parts,
67
224025
1932
움직이는 부분이 없는 대신에
03:45
instead using floating gate transistors
68
225957
2670
플로팅 게이트 트랜지스터를 사용합니다.
03:48
that store bits by trapping
or removing electrical charges
69
228627
4507
특별하게 디자인된 내부 구조 안에서
03:53
within their specially designed
internal structures.
70
233134
3319
전하를 가두거나 제거해서
비트를 저장하죠.
03:56
So how reliable
are these billions of bits?
71
236453
3286
수십 억개의 비트를 어떻게
신뢰할 수 있을까요?
03:59
We tend to think of computer memory
as stable and permanent,
72
239739
3724
우리는 컴퓨터 메모리가 안정적이고
영구적이라고 생각하는데
04:03
but it actually degrades fairly quickly.
73
243463
2900
사실 그건 상당히 빠르게 퇴화됩니다.
04:06
The heat generated from a device
and its environment
74
246363
2637
장치와 그 환경에서 만들어진 열은
04:09
will eventually demagnetize hard drives,
75
249000
2739
결국 하드 드라이브에서 자기를 없애고
04:11
degrade the dye in optical media,
76
251739
2252
광학 매체에서 염색제를 분해시킵니다.
04:13
and cause charge leakage
in floating gates.
77
253991
3124
그리고 플로팅 게이트에서
전하 누출을 일으킵니다.
04:17
Solid-state drives
also have an additional weakness.
78
257115
2966
SSD는 단점이 하나 더 있습니다.
04:20
Repeatedly writing to floating gate
transistors corrodes them,
79
260081
4014
플로팅 게이트 트랜지스터에
반복해서 기록하면 부식을 일으켜
04:24
eventually rendering them useless.
80
264095
2610
결국 쓸모 없게 만듭니다.
04:26
With data on most current storage media
81
266705
2510
현재 저장 매체의 데이터는
04:29
having less than
a ten-year life expectancy,
82
269215
2743
10년 이하의 기대 수명을 갖고
04:31
scientists are working to exploit
the physical properties of materials
83
271958
4375
과학자들은 양자 수준에서
04:36
down to the quantum level
84
276333
2316
물질의 물리적 속성을 이용하여
04:38
in the hopes of making
memory devices faster,
85
278649
2349
메모리 장치를 더 빠르게
04:40
smaller,
86
280998
1065
더 작게
내구성을 더 좋게 하려고 노력합니다.
04:42
and more durable.
87
282063
1546
04:43
For now, immortality remains out of reach,
for humans and computers alike.
88
283609
5436
현재로는 여전히 인간과 컴퓨터 모두
영원함은 무리입니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.