How computer memory works - Kanawat Senanan

3,491,851 views ・ 2016-05-10

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Catarina Palas Revisora: Margarida Ferreira
00:06
In many ways, our memories make us who we are,
0
6879
3151
As nossas memórias definem-nos de várias formas:
00:10
helping us remember our past,
1
10030
2029
ajudam-nos a recordar o nosso passado,
00:12
learn and retain skills,
2
12059
1930
a aprender e a reter competências
00:13
and plan for the future.
3
13989
2284
e a planear para o futuro.
00:16
And for the computers that often act as extensions of ourselves,
4
16273
3643
Tal como os computadores agem, muitas vezes,
como extensões de nós mesmos,
00:19
memory plays much the same role,
5
19916
2210
a memória desempenha o mesmo papel,
quer seja um filme de duas horas,
00:22
whether it's a two-hour movie,
6
22126
1585
00:23
a two-word text file,
7
23711
1572
um ficheiro de texto de duas palavras
00:25
or the instructions for opening either,
8
25283
2550
ou as instruções para abrir ambos,
00:27
everything in a computer's memory takes the form of basic units called bits,
9
27833
5539
tudo o que existe na memória de um computador
assume a forma de unidades básicas designadas por bits
00:33
or binary digits.
10
33372
2474
ou dígitos binários.
00:35
Each of these is stored in a memory cell
11
35846
2541
Cada uma destas unidades é armazenada numa célula de memória
00:38
that can switch between two states for two possible values,
12
38387
3798
capaz de alternar entre dois estados em dois valores possíveis,
00:42
0 and 1.
13
42185
1872
0 e 1.
00:44
Files and programs consist of millions of these bits,
14
44057
3120
Os ficheiros e os programas são compostos por milhões destes bits,
00:47
all processed in the central processing unit,
15
47177
3251
todos eles processados numa unidade de processamento central,
00:50
or CPU,
16
50428
1318
ou CPU,
00:51
that acts as the computer's brain.
17
51746
2350
que age como o cérebro do computador.
00:54
And as the number of bits needing to be processed grows exponentially,
18
54096
4575
À medida que o número de bits que é necessário processar
aumenta de forma exponencial,
00:58
computer designers face a constant struggle
19
58671
2861
os designers de computadores enfrentam uma luta constante
01:01
between size, cost, and speed.
20
61532
3763
entre tamanho, custo e velocidade.
01:05
Like us, computers have short-term memory for immediate tasks,
21
65295
4831
Como nós, os computadores têm uma memória de curto-prazo
para as tarefas imediatas
01:10
and long-term memory for more permanent storage.
22
70126
3281
e uma memória de longo-prazo para um armazenamento mais permanente.
01:13
When you run a program,
23
73407
1870
Quando se executa um programa,
01:15
your operating system allocates area within the short-term memory
24
75277
3673
o sistema operativo atribui uma área da memória de curto-prazo
01:18
for performing those instructions.
25
78950
1895
para processar as instruções.
01:20
For example, when you press a key in a word processor,
26
80845
3547
Por exemplo, quando se prime uma tecla num processador de texto,
01:24
the CPU will access one of these locations to retrieve bits of data.
27
84392
5144
a CPU acede a um destes locais para recuperar bits de dados.
01:29
It could also modify them, or create new ones.
28
89536
4325
Também pode modificá-los ou criar novos.
01:33
The time this takes is known as the memory's latency.
29
93861
4397
O tempo que isto demora designa-se latência de memória.
01:38
And because program instructions must be processed quickly and continuously,
30
98258
5543
Como as instruções dos programas
têm de ser processadas de forma rápida e contínua,
01:43
all locations within the short-term memory can be accessed in any order,
31
103801
4762
na memória de curto-prazo
pode-se aceder a todos os locais por qualquer ordem,
01:48
hence the name random access memory.
32
108563
3151
daí o nome memória de acesso aleatório (RAM).
01:51
The most common type of RAM is dynamic RAM, or DRAM.
33
111714
4186
O tipo de RAM mais comum é a RAM dinâmica, ou DRAM.
01:55
There, each memory cell consists of a tiny transistor and a capacitor
34
115900
5089
Na DRAM, cada célula da memória
é composta por um transístor minúsculo e por um condensador
02:00
that store electrical charges,
35
120989
1998
que armazenam as cargas elétricas,
02:02
a 0 when there's no charge, or a 1 when charged.
36
122987
4568
um 0 quando não existe carga ou um 1 quando existe.
02:07
Such memory is called dynamic
37
127555
1612
Esta memória designa-se dinâmica
02:09
because it only holds charges briefly before they leak away,
38
129167
4213
porque armazena as cargas durante pouco tempo
antes de se dispersarem,
02:13
requiring periodic recharging to retain data.
39
133380
3379
o que requer recargas periódicas para reter os dados.
02:16
But even its low latency of 100 nanoseconds
40
136759
3247
Mesmo esta latência reduzida de 100 nanossegundos
02:20
is too long for modern CPUs,
41
140006
2645
é demasiado longa para as CPU modernas,
02:22
so there's also a small, high-speed internal memory cache
42
142651
3912
por isso também há uma pequena cache
de memória interna de alta velocidade
02:26
made from static RAM.
43
146563
1950
feita de RAM estática.
02:28
That's usually made up of six interlocked transistors
44
148513
3209
Normalmente, é composta por seis transístores interligados
02:31
which don't need refreshing.
45
151722
1902
que não requerem atualização.
02:33
SRAM is the fastest memory in a computer system,
46
153624
3155
A SRAM é a memória mais rápida de um sistema de computador,
02:36
but also the most expensive,
47
156779
1901
mas também é a mais cara
02:38
and takes up three times more space than DRAM.
48
158680
3734
e ocupa três vezes mais espaço do que a DRAM.
02:42
But RAM and cache can only hold data as long as they're powered.
49
162414
4183
Mas a RAM e a cache só conseguem reter dados se estiverem a receber energia.
02:46
For data to remain once the device is turned off,
50
166597
3028
Para manter os dados depois de desligar o dispositivo,
é necessário transferi-los
02:49
it must be transferred into a long-term storage device,
51
169625
3380
para um dispositivo de armazenamento a longo-prazo,
02:53
which comes in three major types.
52
173005
2286
que se pode dividir em três tipos.
02:55
In magnetic storage, which is the cheapest,
53
175291
2448
No armazenamento magnético — o mais barato —
02:57
data is stored as a magnetic pattern on a spinning disc coated with magnetic film.
54
177739
5821
os dados são armazenamos como um padrão magnético
num disco em rotação revestido com uma película magnética.
03:03
But because the disc must rotate to where the data is located
55
183560
3643
Uma vez que o disco deve rodar até onde os dados se encontram
03:07
in order to be read,
56
187203
1418
para que possam ser lidos,
03:08
the latency for such drives is 100,000 times slower than that of DRAM.
57
188621
5889
a latência deste tipo de unidades é cem mil vezes inferior à da DRAM.
03:14
On the other hand, optical-based storage like DVD and Blu-ray
58
194510
4116
Por outro lado, o armazenamento de base ótica, como os DVD e Blu-Ray,
03:18
also uses spinning discs,
59
198626
1995
também utiliza discos em rotação,
03:20
but with a reflective coating.
60
200621
2192
mas com um revestimento refletor.
03:22
Bits are encoded as light and dark spots using a dye that can be read by a laser.
61
202813
5216
Os bits são codificados como pontos claros e escuros
com uma tinta que pode ser lida por um laser.
03:28
While optical storage media are cheap and removable,
62
208029
3122
Embora os suportes de armazenamento ótico sejam baratos e amovíveis,
03:31
they have even slower latencies than magnetic storage
63
211151
3727
possuem latências ainda mais reduzidas do que o armazenamento magnético,
03:34
and lower capacity as well.
64
214878
2358
bem como uma menor capacidade.
03:37
Finally, the newest and fastest types of long-term storage are solid-state drives,
65
217236
5635
Finalmente, os tipos mais rápidos e recentes
de armazenamento a longo-prazo são as unidades de estado sólido,
03:42
like flash sticks.
66
222871
1154
como as pens USB.
03:44
These have no moving parts,
67
224025
1932
Não possuem peças móveis,
03:45
instead using floating gate transistors
68
225957
2670
em vez disso, utilizam transístores de porta flutuante
03:48
that store bits by trapping or removing electrical charges
69
228627
4507
que armazenam bits ao recolher ou remover cargas elétricas
03:53
within their specially designed internal structures.
70
233134
3319
nas respetivas estruturas internas especialmente concebidas para tal.
03:56
So how reliable are these billions of bits?
71
236453
3286
Estes milhares de milhões de bits são fiáveis?
03:59
We tend to think of computer memory as stable and permanent,
72
239739
3724
Temos tendência para pensar que a memória dos computadores é estável e permanente,
04:03
but it actually degrades fairly quickly.
73
243463
2900
mas na verdade degrada-se de forma relativamente rápida.
04:06
The heat generated from a device and its environment
74
246363
2637
O calor gerado por um dispositivo e o respetivo ambiente
04:09
will eventually demagnetize hard drives,
75
249000
2739
acaba por desmagnetizar os discos duros,
04:11
degrade the dye in optical media,
76
251739
2252
degradar a tinta no suporte ótico
04:13
and cause charge leakage in floating gates.
77
253991
3124
e causar fugas de carga em portas flutuantes.
04:17
Solid-state drives also have an additional weakness.
78
257115
2966
As unidades de estado sólido também têm mais uma vulnerabilidade.
04:20
Repeatedly writing to floating gate transistors corrodes them,
79
260081
4014
A escrita repetida nos transístores de porta flutuante corrói os mesmos,
04:24
eventually rendering them useless.
80
264095
2610
o que acaba por os tornar inúteis.
04:26
With data on most current storage media
81
266705
2510
Como os dados nos suportes de armazenamento mais atuais
04:29
having less than a ten-year life expectancy,
82
269215
2743
têm menos de 10 anos de vida útil,
04:31
scientists are working to exploit the physical properties of materials
83
271958
4375
os cientistas estão a tentar explorar as propriedades físicas de materiais
04:36
down to the quantum level
84
276333
2316
até ao nível quântico dos mesmos,
04:38
in the hopes of making memory devices faster,
85
278649
2349
na esperança de tornar os dispositivos de memória mais rápidos
04:40
smaller,
86
280998
1065
mais pequenos e mais resistentes.
04:42
and more durable.
87
282063
1546
04:43
For now, immortality remains out of reach, for humans and computers alike.
88
283609
5436
Por enquanto, a imortalidade está fora do alcance
tanto para os seres humanos como para os computadores.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7