How computer memory works - Kanawat Senanan

3,491,851 views ・ 2016-05-10

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Paulina Kaniewska Korekta: Ola Królikowska
00:06
In many ways, our memories make us who we are,
0
6879
3151
Na wiele różnych sposobów pamięć sprawia, że jesteśmy, kim jesteśmy.
Dzięki niej mamy dostęp do przeszłości,
00:10
helping us remember our past,
1
10030
2029
możemy uczyć się nowych rzeczy
00:12
learn and retain skills,
2
12059
1930
00:13
and plan for the future.
3
13989
2284
i planować przyszłość.
00:16
And for the computers that often act as extensions of ourselves,
4
16273
3643
W komputerach, które są często przedłużeniem nas samych,
00:19
memory plays much the same role,
5
19916
2210
pamięć pełni te same funkcje.
00:22
whether it's a two-hour movie,
6
22126
1585
Zarówno dwugodzinny film,
00:23
a two-word text file,
7
23711
1572
jak krótki plik tekstowy
00:25
or the instructions for opening either,
8
25283
2550
albo instrukcja otwarcia odtwarzacza czy edytora,
00:27
everything in a computer's memory takes the form of basic units called bits,
9
27833
5539
w pamięci komputera mają postać bitów, czyli podstawowych jednostek informacji
00:33
or binary digits.
10
33372
2474
zwanych też cyframi dwójkowymi.
00:35
Each of these is stored in a memory cell
11
35846
2541
Bity są przechowywane w komórkach pamięci,
00:38
that can switch between two states for two possible values,
12
38387
3798
które mogą zmieniać stan i przyjmować jedną z dwóch wartości,
00:42
0 and 1.
13
42185
1872
0 albo 1.
Pliki i programy składają się z milionów bitów
00:44
Files and programs consist of millions of these bits,
14
44057
3120
00:47
all processed in the central processing unit,
15
47177
3251
przetwarzanych w centralnej jednostce obliczeniowej,
00:50
or CPU,
16
50428
1318
czyli w procesorze,
00:51
that acts as the computer's brain.
17
51746
2350
który stanowi mózg komputera.
Ponieważ liczba przetwarzanych bitów rośnie wykładniczo,
00:54
And as the number of bits needing to be processed grows exponentially,
18
54096
4575
00:58
computer designers face a constant struggle
19
58671
2861
konstruktorzy komputerów muszą ciągle wybierać,
01:01
between size, cost, and speed.
20
61532
3763
co jest ważniejsze: rozmiar, cena czy szybkość.
01:05
Like us, computers have short-term memory for immediate tasks,
21
65295
4831
Podobnie jak ludzie komputery mają pamięć krótkotrwałą do bieżących zadań
01:10
and long-term memory for more permanent storage.
22
70126
3281
i pamięć długotrwałą do magazynowania danych.
01:13
When you run a program,
23
73407
1870
Kiedy uruchamiamy program,
01:15
your operating system allocates area within the short-term memory
24
75277
3673
system operacyjny rezerwuje obszar w obrębie pamięci krótkotrwałej,
01:18
for performing those instructions.
25
78950
1895
żeby wykonać zawarte tam instrukcje.
01:20
For example, when you press a key in a word processor,
26
80845
3547
Na przykład kiedy naciskamy klawisz, żeby coś napisać w edytorze tekstu,
01:24
the CPU will access one of these locations to retrieve bits of data.
27
84392
5144
procesor zyskuje dostęp do bitów danych zapisanych w odpowiedniej lokalizacji.
01:29
It could also modify them, or create new ones.
28
89536
4325
Może też je zmodyfikować albo stworzyć nowe.
01:33
The time this takes is known as the memory's latency.
29
93861
4397
Czas potrzebny do wykonania każdej z tych operacji nazywamy latencją.
01:38
And because program instructions must be processed quickly and continuously,
30
98258
5543
A ponieważ instrukcje zawarte w programie procesor wykonuje szybko i bez przerwy,
01:43
all locations within the short-term memory can be accessed in any order,
31
103801
4762
lokalizacje w pamięci krótkotrwałej odczytywane są w dowolnej kolejności.
01:48
hence the name random access memory.
32
108563
3151
Stąd nazwa RAM, czyli “random access memory”.
01:51
The most common type of RAM is dynamic RAM, or DRAM.
33
111714
4186
Najczęściej spotykanym typem pamięci RAM jest pamięć dynamiczna zwana też DRAM.
01:55
There, each memory cell consists of a tiny transistor and a capacitor
34
115900
5089
Każda komórka tej pamięci składa się z maleńkiego tranzystora i kondensatora,
02:00
that store electrical charges,
35
120989
1998
który magazynuje ładunki elektryczne.
02:02
a 0 when there's no charge, or a 1 when charged.
36
122987
4568
Stan 0 jest wtedy, kiedy nie ma napięcia, a 1 kiedy jest napięcie.
02:07
Such memory is called dynamic
37
127555
1612
Pamięć tę nazywamy dynamiczną,
02:09
because it only holds charges briefly before they leak away,
38
129167
4213
dlatego że kondensator jest w stanie utrzymać ładunek tylko przez krótki czas,
02:13
requiring periodic recharging to retain data.
39
133380
3379
a zachowanie danych wymaga okresowego doładowywania.
02:16
But even its low latency of 100 nanoseconds
40
136759
3247
Jednak nawet latencja rzędu 100 nanosekund
02:20
is too long for modern CPUs,
41
140006
2645
to zbyt dużo dla nowoczesnego procesora,
02:22
so there's also a small, high-speed internal memory cache
42
142651
3912
dlatego mamy też szybką pamięć podręczną o małej pojemności.
02:26
made from static RAM.
43
146563
1950
To pamięć statyczna, SRAM.
02:28
That's usually made up of six interlocked transistors
44
148513
3209
SRAM składa się zwykle z sześciu połączonych tranzystorów,
02:31
which don't need refreshing.
45
151722
1902
których nie trzeba odświeżać.
02:33
SRAM is the fastest memory in a computer system,
46
153624
3155
SRAM jest najszybszą, ale i najdroższą pamięcią w komputerze.
02:36
but also the most expensive,
47
156779
1901
02:38
and takes up three times more space than DRAM.
48
158680
3734
Zajmuje też trzykrotnie więcej miejsca niż DRAM.
02:42
But RAM and cache can only hold data as long as they're powered.
49
162414
4183
RAM i pamięć podręczna przechowują dane tylko do czasu wyłączenia zasilania.
02:46
For data to remain once the device is turned off,
50
166597
3028
Żeby zachować dane na dłużej, trzeba je przenieść na nośnik,
02:49
it must be transferred into a long-term storage device,
51
169625
3380
który umożliwia długoterminowe przechowywanie.
02:53
which comes in three major types.
52
173005
2286
Są trzy rodzaje takich nośników.
02:55
In magnetic storage, which is the cheapest,
53
175291
2448
W nośnikach magnetycznych, najtańszych z tych trzech,
02:57
data is stored as a magnetic pattern on a spinning disc coated with magnetic film.
54
177739
5821
dane są przechowywane na płycie pokrytej warstwą materiału magnetycznego.
03:03
But because the disc must rotate to where the data is located
55
183560
3643
Ponieważ odczyt danych wymaga, żeby dysk obrócił się do miejsca, gdzie są zapisane,
03:07
in order to be read,
56
187203
1418
03:08
the latency for such drives is 100,000 times slower than that of DRAM.
57
188621
5889
te nośniki są 100 tysięcy razy wolniejsze niż DRAM.
03:14
On the other hand, optical-based storage like DVD and Blu-ray
58
194510
4116
Do zapisu optycznego, takiego jak DVD czy Blu-ray,
03:18
also uses spinning discs,
59
198626
1995
używane są też wirujące krążki,
03:20
but with a reflective coating.
60
200621
2192
ale te mają powłokę odbijającą światło.
03:22
Bits are encoded as light and dark spots using a dye that can be read by a laser.
61
202813
5216
Bity zakodowane jako jasne i ciemne plamki są odczytywane przez laser.
03:28
While optical storage media are cheap and removable,
62
208029
3122
Chociaż nośniki optyczne są tanie i przenośne,
03:31
they have even slower latencies than magnetic storage
63
211151
3727
są wolniejsze i mają mniejszą pojemność niż nośniki magnetyczne.
03:34
and lower capacity as well.
64
214878
2358
03:37
Finally, the newest and fastest types of long-term storage are solid-state drives,
65
217236
5635
Najnowszym i najszybszym wynalazkiem jest dysk półprzewodnikowy SSD,
czyli Solid State Drive, na przykład w pendrivie.
03:42
like flash sticks.
66
222871
1154
03:44
These have no moving parts,
67
224025
1932
Te nośniki się nie obracają.
03:45
instead using floating gate transistors
68
225957
2670
Wykorzystuje się stosowane w nich tranzystory z bramką pływającą,
03:48
that store bits by trapping or removing electrical charges
69
228627
4507
która przechowuje bity, wyłapując i uwalniając ładunki elektryczne
03:53
within their specially designed internal structures.
70
233134
3319
w obrębie specjalnie zaprojektowanego układu.
03:56
So how reliable are these billions of bits?
71
236453
3286
Czy możemy polegać na tych miliardach bitów?
03:59
We tend to think of computer memory as stable and permanent,
72
239739
3724
Często myślimy, że pamięć komputera jest czymś stałym i niezmiennym,
04:03
but it actually degrades fairly quickly.
73
243463
2900
ale tak naprawdę niszczeje dość szybko.
04:06
The heat generated from a device and its environment
74
246363
2637
Ciepło wytwarzane przez urządzenie i to pochodzące z otoczenia
04:09
will eventually demagnetize hard drives,
75
249000
2739
sprawia, że dyski twarde w końcu się rozmagnesują,
04:11
degrade the dye in optical media,
76
251739
2252
barwniki na nośnikach optycznych wyblakną,
04:13
and cause charge leakage in floating gates.
77
253991
3124
a w bramkach pływających dojdzie do wycieku ładunków.
04:17
Solid-state drives also have an additional weakness.
78
257115
2966
Dyski SSD mają jeszcze jedną słabość.
04:20
Repeatedly writing to floating gate transistors corrodes them,
79
260081
4014
Wielokrotnie powtarzana operacja zapisu powoduje korozję tranzystorów,
04:24
eventually rendering them useless.
80
264095
2610
aż w końcu stają się bezużyteczne.
04:26
With data on most current storage media
81
266705
2510
Ponieważ żywotność dostępnych obecnie nośników danych nie przekracza 10 lat,
04:29
having less than a ten-year life expectancy,
82
269215
2743
04:31
scientists are working to exploit the physical properties of materials
83
271958
4375
naukowcy pracują nad wykorzystaniem właściwości fizycznych materiałów
04:36
down to the quantum level
84
276333
2316
na poziomie kwantowym,
04:38
in the hopes of making memory devices faster,
85
278649
2349
żeby nośniki pamięci były szybsze,
04:40
smaller,
86
280998
1065
mniejsze
04:42
and more durable.
87
282063
1546
i bardziej wytrzymałe.
04:43
For now, immortality remains out of reach, for humans and computers alike.
88
283609
5436
Póki co nieśmiertelność pozostaje poza zasięgiem i ludzi, i komputerów.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7