How computer memory works - Kanawat Senanan

3,474,584 views ・ 2016-05-10

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Ali Hosseini
00:06
In many ways, our memories make us who we are,
0
6879
3151
از بسیاری جهات، حافظه ما آنچه که هستیم را می‌سازد،
و به ما کمک می‌کند که گذشته مان را به خاطر بیاوریم،
00:10
helping us remember our past,
1
10030
2029
مهارتی را یاد بگیریم و آن را حفظ کنیم،
00:12
learn and retain skills,
2
12059
1930
00:13
and plan for the future.
3
13989
2284
و برای آینده‌مان برنامه ریزی کنیم.
00:16
And for the computers that often act as extensions of ourselves,
4
16273
3643
و برای کامپیوترها که اغلب به عنوان ضمیمه‌ای از ما عمل می‌کند،
00:19
memory plays much the same role,
5
19916
2210
حافظه نقش نسبتا مشابه‌ای را ایفا می‌کند،
00:22
whether it's a two-hour movie,
6
22126
1585
چه دو ساعت فیلم باشد،
00:23
a two-word text file,
7
23711
1572
چه دو فایل متنی باشد،
00:25
or the instructions for opening either,
8
25283
2550
یا دستورالعملی برای بازکردن باشد،
00:27
everything in a computer's memory takes the form of basic units called bits,
9
27833
5539
همه چیز در حافظه کامپیوتر به شکل واحدهای پایه‌ای به نام بیت‌ها،
00:33
or binary digits.
10
33372
2474
یا رقم‌های دوتایی درمی‌آید. ( صفر و یک)
00:35
Each of these is stored in a memory cell
11
35846
2541
هریک از آنها در یک سلول حافظه ذخیره می‌شوند
00:38
that can switch between two states for two possible values,
12
38387
3798
که می‌توانند بین دو حالت برای دو مقدار ممکن جابجا شوند،
00:42
0 and 1.
13
42185
1872
صفر و یک.
00:44
Files and programs consist of millions of these bits,
14
44057
3120
فایل ها و برنامه دربرگیرنده میلیون‌ها از این بیت‌ها هستند،
00:47
all processed in the central processing unit,
15
47177
3251
همه پردازش‌ها در مرکز پردازش
00:50
or CPU,
16
50428
1318
یا CPU صورت می پذیرد،
00:51
that acts as the computer's brain.
17
51746
2350
که به عنوان مغز کامپیوتر عمل می‌کند.
00:54
And as the number of bits needing to be processed grows exponentially,
18
54096
4575
و هرچه تعداد بیت‌های نیازمند پردازش اضافه شوند،
00:58
computer designers face a constant struggle
19
58671
2861
طراحان کامپیوتر با تقلایی بیشتری برای،
01:01
between size, cost, and speed.
20
61532
3763
اندازه، هزینه و سرعت کامپیوتر مواجه می‌شوند.
01:05
Like us, computers have short-term memory for immediate tasks,
21
65295
4831
کامپیوترها مانند ما دارای حافظه کوتاه مدت برای کارهای آنی هستند،
01:10
and long-term memory for more permanent storage.
22
70126
3281
و حافظه بلند مدت برای ذخیره دائمی.
01:13
When you run a program,
23
73407
1870
هنگامی که شما یک برنامه را اجرا می‌کنید،
01:15
your operating system allocates area within the short-term memory
24
75277
3673
سیستم عامل شما منطقه ای را در حافظه کوتاه مدت
01:18
for performing those instructions.
25
78950
1895
برای انجام دستورهای به آن اختصاص می‌دهد.
01:20
For example, when you press a key in a word processor,
26
80845
3547
برای مثال، هنگامی که شما یک کلید را در برنامه واژه پرداز فشار می‌دهید،
01:24
the CPU will access one of these locations to retrieve bits of data.
27
84392
5144
پردازنده یکی از این مکان‌ها را برای بازیابی بیت از داده‌ها در دسترس می‌گذارد.
01:29
It could also modify them, or create new ones.
28
89536
4325
همچنین می تواند آنها را تغییر داده، و یا یک حرف نو بنویسد.
01:33
The time this takes is known as the memory's latency.
29
93861
4397
زمانی که طول می‌کشد به به عنوان تاخیر حافظه شناخته می‌شود.
01:38
And because program instructions must be processed quickly and continuously,
30
98258
5543
و چون دستورالعمل برنامه باید به سرعت و به طور مداوم پردازش شود،
01:43
all locations within the short-term memory can be accessed in any order,
31
103801
4762
همه مکانهای موجود در حافظه کوتاه مدت می تواند در هر سفارش قابل دسترسی باشد،
01:48
hence the name random access memory.
32
108563
3151
از این رو به آن حافظه با دسترسی تصادفی می‌گویند.
01:51
The most common type of RAM is dynamic RAM, or DRAM.
33
111714
4186
رایج ترین نوع RAM، رم دینامیک یا DRAM هست.
01:55
There, each memory cell consists of a tiny transistor and a capacitor
34
115900
5089
هر سلول حافظه شامل یک ترانزیستور کوچک و یک خازن وجود است
02:00
that store electrical charges,
35
120989
1998
که بارهای الکتریکی را ذخیره می‌کند،
02:02
a 0 when there's no charge, or a 1 when charged.
36
122987
4568
صفر زمانی که هیچ بار الکتریکی وجود ندارد، یا یک برای وقتی که دارای بار الکتریکی هست
02:07
Such memory is called dynamic
37
127555
1612
این نوع حافظه را پویا یا داینامیک می‌گویند
02:09
because it only holds charges briefly before they leak away,
38
129167
4213
زیرا این‌ها تنها دارای بارهای کوتاه مدتی قبل ازاینکه بارهای آنها خالی شود هستند،
02:13
requiring periodic recharging to retain data.
39
133380
3379
که نیاز به شارژ تناوبی برای حفظ داده ها دارند.
02:16
But even its low latency of 100 nanoseconds
40
136759
3247
اما حتی اگر زمان تأخیر آن کمتر از ۱۰۰ نانو ثانیه باشد
02:20
is too long for modern CPUs,
41
140006
2645
برای پردازنده‌های مدرن طولانی است،
02:22
so there's also a small, high-speed internal memory cache
42
142651
3912
همچنین یک حافظه پنهان داخلی کوچک با سرعت بالا
02:26
made from static RAM.
43
146563
1950
که از حافظه استاتیک ساخته شده در آنجا وجود دارد.
02:28
That's usually made up of six interlocked transistors
44
148513
3209
که معمولاً از شش ترانزیستور داخلی به هم پیوسته شده ساخته شده
02:31
which don't need refreshing.
45
151722
1902
که نیازمند دوباره سازی نیستند.
02:33
SRAM is the fastest memory in a computer system,
46
153624
3155
SRAM سریع ترین حافظه در یک سیستم کامپیوتری هست،
02:36
but also the most expensive,
47
156779
1901
همچنین گران ترین بخش آن،
02:38
and takes up three times more space than DRAM.
48
158680
3734
و سه برابر DRAM فضا می‌گیرد.
اما رم و حافظه پنهان تنها می‌تواند داده ها را تا
02:42
But RAM and cache can only hold data as long as they're powered.
49
162414
4183
زمانی که در حال کارهستند در خود را نگه دارند.
02:46
For data to remain once the device is turned off,
50
166597
3028
برای اینکه داده ها هنگامی که دستگاه خاموش است باقی بمانند،
02:49
it must be transferred into a long-term storage device,
51
169625
3380
آنها باید به یک دستگاه ذخیره سازی طولانی مدت منتقل شوند،
02:53
which comes in three major types.
52
173005
2286
که در سه نوع اصلی می باشند.
02:55
In magnetic storage, which is the cheapest,
53
175291
2448
بصورت ذخیره سازی مغناطیسی، است که ارزان ترین هست،
02:57
data is stored as a magnetic pattern on a spinning disc coated with magnetic film.
54
177739
5821
داده‌ها یه عنوان یک الگوی مغناطیسی بر یک دیسک گردان با فیلم مغناطیسی ذخیره می‌شوند
03:03
But because the disc must rotate to where the data is located
55
183560
3643
اما چون دیسک باید در جایی‌که داده‌ها هستند دوران کند،
03:07
in order to be read,
56
187203
1418
برای اینکه خوانده شود،
03:08
the latency for such drives is 100,000 times slower than that of DRAM.
57
188621
5889
زمان تاخیری برای چنین درایوهای ۱۰۰٫۰۰۰ بار آهسته تر از DRAM هست.
03:14
On the other hand, optical-based storage like DVD and Blu-ray
58
194510
4116
از سوی دیگر، ذخیره سازی نوری مبتنی بر دی وی دی و Blu-ray
03:18
also uses spinning discs,
59
198626
1995
نیز از دیسک‌های گردان استفاده می‌کنند،
03:20
but with a reflective coating.
60
200621
2192
اما با یک پوشش منعکس کننده.
03:22
Bits are encoded as light and dark spots using a dye that can be read by a laser.
61
202813
5216
بیت‌ها به شکل نقاط روشن و تاریکی با استفاده
از رنگی که توسط لیز خوانده می‌شوند کدگذاری می‌شوند.
03:28
While optical storage media are cheap and removable,
62
208029
3122
در حالی که رسانه‌های ذخیره‌سازی نوری ارزان و قابل حمل هستند،
03:31
they have even slower latencies than magnetic storage
63
211151
3727
آنها در زمان شروع کندتر از ذخیره سازی مغناطیسی هستند
03:34
and lower capacity as well.
64
214878
2358
و ظرفیت پایین تری دارند.
03:37
Finally, the newest and fastest types of long-term storage are solid-state drives,
65
217236
5635
در آخر، جدیدترین و سریع‌ترین نوع ذخیره‌سازی بلند مدت درایوهای حالت جامد هستند،
03:42
like flash sticks.
66
222871
1154
مانند فلش استیک‌ها.
03:44
These have no moving parts,
67
224025
1932
آنها قطعات متحرک ندارند،
03:45
instead using floating gate transistors
68
225957
2670
به جای استفاده از ترانزیستور‌های نیم رسانا
03:48
that store bits by trapping or removing electrical charges
69
228627
4507
که بیت‌ها را با دام انداختن یا از بین بردن بارهای الکتریکی ذخیره می‌کند
03:53
within their specially designed internal structures.
70
233134
3319
سازه‌های داخلی با طراحی ویژه‌ای که دارند ذخیره می‌شوند.
03:56
So how reliable are these billions of bits?
71
236453
3286
خُب چگونه به این میلیاردها بیت اعتماد کنیم؟
03:59
We tend to think of computer memory as stable and permanent,
72
239739
3724
ما تمایل داریم که حافظه کامپیوتر یک حافظه پایدار و دائمی باشد،
04:03
but it actually degrades fairly quickly.
73
243463
2900
اما در واقع حافظه کامپیوتر نسبتا به سرعت از بین می‌رود.
04:06
The heat generated from a device and its environment
74
246363
2637
حرارت تولید شده از یک کامپیوتر و محیط پیرامون آن
04:09
will eventually demagnetize hard drives,
75
249000
2739
در نهایت بار مغناطیسی دیسکهای سخت را از بین می‌برد،
04:11
degrade the dye in optical media,
76
251739
2252
در رسانه‌های نوری کاهش رنگ صورت می‌گیرد،
04:13
and cause charge leakage in floating gates.
77
253991
3124
و باعث نشت شارژ در ترانسیستورهای نیمه رسانا می‌شوند.
04:17
Solid-state drives also have an additional weakness.
78
257115
2966
همچنین درایوهای جامد ضعف دیگری هم دارند
04:20
Repeatedly writing to floating gate transistors corrodes them,
79
260081
4014
نوشتن مکرر بر روی ترانسیستورهای نیم رسانا خوردگی ایجاد می‌کند
04:24
eventually rendering them useless.
80
264095
2610
در نهایت بی استفاده می‌شوند.
04:26
With data on most current storage media
81
266705
2510
داده ها در بسیاری از رسانه های ذخیره سازی فعلی
04:29
having less than a ten-year life expectancy,
82
269215
2743
عمر متوسطی کمتر از ده سال دارند،
04:31
scientists are working to exploit the physical properties of materials
83
271958
4375
دانشمندان در حال کار به بهره برداری خواص فیزیکی مواد
04:36
down to the quantum level
84
276333
2316
تا سطح کوانتومی آنها هستند
04:38
in the hopes of making memory devices faster,
85
278649
2349
به امید ساخت دستگاه هایی با حافظه سریع تر،
04:40
smaller,
86
280998
1065
کوچکتر،
04:42
and more durable.
87
282063
1546
و با دوام تر.
04:43
For now, immortality remains out of reach, for humans and computers alike.
88
283609
5436
اکنون، جاودانگی برای انسان و کامپیوتر، به طور یکسانی دور از دسترس هست.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7