How computer memory works - Kanawat Senanan

3,491,851 views ・ 2016-05-10

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Andrew Livera Relecteur: Anaë François
00:06
In many ways, our memories make us who we are,
0
6879
3151
De bien des façons, nos souvenirs constituent ce que nous sommes,
00:10
helping us remember our past,
1
10030
2029
nous aident à nous remémorer notre passé,
00:12
learn and retain skills,
2
12059
1930
à apprendre et retenir des compétences,
00:13
and plan for the future.
3
13989
2284
et à planifier l'avenir.
00:16
And for the computers that often act as extensions of ourselves,
4
16273
3643
Et les ordinateurs, qui agissent souvent comme des extensions de nous-mêmes,
00:19
memory plays much the same role,
5
19916
2210
la mémoire joue le même rôle,
00:22
whether it's a two-hour movie,
6
22126
1585
que ce soit un film de deux heures,
00:23
a two-word text file,
7
23711
1572
un fichier texte de deux mots,
00:25
or the instructions for opening either,
8
25283
2550
ou les instructions pour les ouvrir,
00:27
everything in a computer's memory takes the form of basic units called bits,
9
27833
5539
tout dans la mémoire d'un ordinateur prend la forme d'unités de base appelées bits,
00:33
or binary digits.
10
33372
2474
ou chiffres binaires.
00:35
Each of these is stored in a memory cell
11
35846
2541
Chacun d'eux est stocké dans une mémoire cellulaire,
00:38
that can switch between two states for two possible values,
12
38387
3798
qui peut basculer entre deux états,
00:42
0 and 1.
13
42185
1872
0 et 1.
Les fichiers et les programmes se composent de millions de ces bits,
00:44
Files and programs consist of millions of these bits,
14
44057
3120
00:47
all processed in the central processing unit,
15
47177
3251
tous traités dans le processeur central,
00:50
or CPU,
16
50428
1318
aussi appelé CPU,
00:51
that acts as the computer's brain.
17
51746
2350
qui agit comme le cerveau de l'ordinateur.
00:54
And as the number of bits needing to be processed grows exponentially,
18
54096
4575
Alors que le nombre de bits à traiter croît de façon exponentielle,
00:58
computer designers face a constant struggle
19
58671
2861
les concepteurs d'ordinateurs sont confrontés à une lutte constante,
01:01
between size, cost, and speed.
20
61532
3763
entre la taille, le coût et la vitesse.
01:05
Like us, computers have short-term memory for immediate tasks,
21
65295
4831
Comme nous, les ordinateurs possèdent une mémoire à court terme
pour les tâches immédiates,
01:10
and long-term memory for more permanent storage.
22
70126
3281
et une à long terme, pour le stockage permanent.
01:13
When you run a program,
23
73407
1870
Lorsque vous exécutez un programme,
01:15
your operating system allocates area within the short-term memory
24
75277
3673
votre système d'exploitation attribue une zone de la mémoire à court terme
01:18
for performing those instructions.
25
78950
1895
pour exécuter ces instructions.
01:20
For example, when you press a key in a word processor,
26
80845
3547
Par exemple, lorsque vous appuyez sur une touche d'un traitement de texte,
01:24
the CPU will access one of these locations to retrieve bits of data.
27
84392
5144
le CPU accède à l'un de ces endroits pour récupérer des éléments de données.
01:29
It could also modify them, or create new ones.
28
89536
4325
Il pourrait aussi les modifier ou en créer de nouveaux.
01:33
The time this takes is known as the memory's latency.
29
93861
4397
Le temps que cela prend s'appelle la latence de la mémoire.
01:38
And because program instructions must be processed quickly and continuously,
30
98258
5543
Les instructions du programme devant être traitées rapidement et en continu,
01:43
all locations within the short-term memory can be accessed in any order,
31
103801
4762
toutes les zones de la mémoire à court terme,
sont accessibles dans n'importe quel ordre,
01:48
hence the name random access memory.
32
108563
3151
d'où le nom de RAM, « mémoire à accès aléatoire » .
01:51
The most common type of RAM is dynamic RAM, or DRAM.
33
111714
4186
Le type de RAM le plus courant, est la RAM dynamique ou DRAM.
01:55
There, each memory cell consists of a tiny transistor and a capacitor
34
115900
5089
Chaque cellule de mémoire est constituée d'un petit transistor et d'un condensateur
02:00
that store electrical charges,
35
120989
1998
qui stockent des charges électriques,
02:02
a 0 when there's no charge, or a 1 when charged.
36
122987
4568
un 0 lorsqu'elles ne sont pas chargées, ou 1 lorsqu'elles le sont.
02:07
Such memory is called dynamic
37
127555
1612
On caractérise cette mémoire de dynamique,
02:09
because it only holds charges briefly before they leak away,
38
129167
4213
car elle retient des charges brièvement, avant qu'elles ne s'échappent,
02:13
requiring periodic recharging to retain data.
39
133380
3379
et nécessite d'être rechargée périodiquement pour conserver des données.
02:16
But even its low latency of 100 nanoseconds
40
136759
3247
Mais même sa faible latence de 100 nanosecondes
02:20
is too long for modern CPUs,
41
140006
2645
est trop longue pour les CPU modernes.
02:22
so there's also a small, high-speed internal memory cache
42
142651
3912
Il existe donc aussi une petite mémoire cache interne, à grande vitesse,
02:26
made from static RAM.
43
146563
1950
fabriquée à partir de la RAM statique.
02:28
That's usually made up of six interlocked transistors
44
148513
3209
Elle est habituellement composée de six transistors reliés entre eux,
02:31
which don't need refreshing.
45
151722
1902
et qui n'ont pas besoin d'être rechargés.
02:33
SRAM is the fastest memory in a computer system,
46
153624
3155
SRAM est la mémoire la plus rapide dans un système informatique,
02:36
but also the most expensive,
47
156779
1901
mais aussi celle qui coûte le plus cher,
02:38
and takes up three times more space than DRAM.
48
158680
3734
et qui prend trois fois plus d'espace que la DRAM.
02:42
But RAM and cache can only hold data as long as they're powered.
49
162414
4183
La RAM et le cache ne peuvent contenir des données que lorsqu'ils sont alimentés.
02:46
For data to remain once the device is turned off,
50
166597
3028
Pour que les données soient sauvegardées, une fois l'appareil est éteint,
02:49
it must be transferred into a long-term storage device,
51
169625
3380
elles doivent être transférées dans une unité de stockage à long terme,
02:53
which comes in three major types.
52
173005
2286
qui existe en trois différents types.
02:55
In magnetic storage, which is the cheapest,
53
175291
2448
Dans le stockage magnétique, qui est le moins cher,
02:57
data is stored as a magnetic pattern on a spinning disc coated with magnetic film.
54
177739
5821
les données sont stockées sous la forme d'un modèle magnétique,
sur un disque rotatif codé dans un film magnétique.
03:03
But because the disc must rotate to where the data is located
55
183560
3643
Vu que le disque doit tourner à l'endroit où se trouvent les données,
03:07
in order to be read,
56
187203
1418
pour être lu,
03:08
the latency for such drives is 100,000 times slower than that of DRAM.
57
188621
5889
la latence de ces disques est 100 000 fois plus lente que celle de la DRAM.
03:14
On the other hand, optical-based storage like DVD and Blu-ray
58
194510
4116
D'autre part, le stockage optique, comme les DVD et Blu-ray,
03:18
also uses spinning discs,
59
198626
1995
utilise également des disques rotatifs,
03:20
but with a reflective coating.
60
200621
2192
mais dont le revêtement est réfléchissant.
03:22
Bits are encoded as light and dark spots using a dye that can be read by a laser.
61
202813
5216
Les bits sont codés comme des taches colorées pouvant être lues par un laser.
03:28
While optical storage media are cheap and removable,
62
208029
3122
Même si le stockage optique de médias n'est pas cher et est amovible,
03:31
they have even slower latencies than magnetic storage
63
211151
3727
sa latence est encore plus lente que celle du stockage magnétique,
03:34
and lower capacity as well.
64
214878
2358
et sa capacité est également plus faible.
03:37
Finally, the newest and fastest types of long-term storage are solid-state drives,
65
217236
5635
Enfin, les types de stockage les plus récents et rapides sont les disques SSD,
03:42
like flash sticks.
66
222871
1154
comme les clés USB.
03:44
These have no moving parts,
67
224025
1932
Elles n'ont pas de pièces amovibles,
03:45
instead using floating gate transistors
68
225957
2670
mais utilisent des transistors à grille flottante
03:48
that store bits by trapping or removing electrical charges
69
228627
4507
qui stockent les bits en piégeant ou supprimant les charges électriques,
03:53
within their specially designed internal structures.
70
233134
3319
dans leur structures internes spécialement conçues à cet effet.
03:56
So how reliable are these billions of bits?
71
236453
3286
À quel point ces milliards de bits sont-ils fiables ?
03:59
We tend to think of computer memory as stable and permanent,
72
239739
3724
Nous pensons que la mémoire d'un ordinateur est stable et permanente,
04:03
but it actually degrades fairly quickly.
73
243463
2900
mais en réalité, elle se dégrade assez rapidement.
04:06
The heat generated from a device and its environment
74
246363
2637
La chaleur générée par un appareil et son environnement
04:09
will eventually demagnetize hard drives,
75
249000
2739
finira par démagnétiser les disques durs,
04:11
degrade the dye in optical media,
76
251739
2252
dégrader le colorant des disques optiques,
04:13
and cause charge leakage in floating gates.
77
253991
3124
et provoquer une fuite dans les grilles flottantes.
04:17
Solid-state drives also have an additional weakness.
78
257115
2966
Les disques SSD possèdent également une faiblesse supplémentaire.
04:20
Repeatedly writing to floating gate transistors corrodes them,
79
260081
4014
La transmission répétitive aux transistors à grille flottante les corrode,
04:24
eventually rendering them useless.
80
264095
2610
les rendant en définitive inutiles.
04:26
With data on most current storage media
81
266705
2510
Avec des données sur la plupart des supports de stockage actuels,
04:29
having less than a ten-year life expectancy,
82
269215
2743
et dont l'espérance de vie est de moins de dix ans,
04:31
scientists are working to exploit the physical properties of materials
83
271958
4375
les scientifiques cherchent à exploiter les propriétés physiques des matériaux,
04:36
down to the quantum level
84
276333
2316
jusqu'au niveau quantique,
04:38
in the hopes of making memory devices faster,
85
278649
2349
afin de créer des dispositifs de mémoire plus rapides,
04:40
smaller,
86
280998
1065
plus petits,
04:42
and more durable.
87
282063
1546
et plus durables.
04:43
For now, immortality remains out of reach, for humans and computers alike.
88
283609
5436
À ce jour, l'immortalité est hors de portée des humains,
ainsi que pour les ordinateurs.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7