How computer memory works - Kanawat Senanan

3,491,851 views ・ 2016-05-10

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Tomoyuki Suzuki 校正: Akiko Asami
00:06
In many ways, our memories make us who we are,
0
6879
3151
私たちの記憶はあらゆる方法で 私たちを形成し
00:10
helping us remember our past,
1
10030
2029
過去の思い出を残し
00:12
learn and retain skills,
2
12059
1930
スキルを習得して保持し
00:13
and plan for the future.
3
13989
2284
将来の計画を立てています
00:16
And for the computers that often act as extensions of ourselves,
4
16273
3643
今や私たちの右腕となっている コンピュータでは
00:19
memory plays much the same role,
5
19916
2210
その同じ役割をメモリが果たしています
00:22
whether it's a two-hour movie,
6
22126
1585
それは2時間の映画でも
00:23
a two-word text file,
7
23711
1572
2語のテキストフ​​ァイルでも
00:25
or the instructions for opening either,
8
25283
2550
ファイルを開く指示でも同様で
00:27
everything in a computer's memory takes the form of basic units called bits,
9
27833
5539
コンピュータのメモリのすべては
ビット(binary digits)と 呼ばれる単位で構成されています
00:33
or binary digits.
10
33372
2474
00:35
Each of these is stored in a memory cell
11
35846
2541
それぞれのビットを格納しているのはメモリセルで
00:38
that can switch between two states for two possible values,
12
38387
3798
0と1という2つの状態を 切り替えることができます
0と1という2つの状態を 切り替えることができます
00:42
0 and 1.
13
42185
1872
00:44
Files and programs consist of millions of these bits,
14
44057
3120
ファイルやプログラムは 数百万ビットから作られていて
00:47
all processed in the central processing unit,
15
47177
3251
そのすべてが コンピュータの頭脳である
00:50
or CPU,
16
50428
1318
中央処理装置(CPU)で処理されています
00:51
that acts as the computer's brain.
17
51746
2350
00:54
And as the number of bits needing to be processed grows exponentially,
18
54096
4575
処理するべきビットの量は 指数関数的に増大しているので
00:58
computer designers face a constant struggle
19
58671
2861
コンピュータ設計者はつねに
大きさ、コストやスピードという 問題に直面しています
01:01
between size, cost, and speed.
20
61532
3763
01:05
Like us, computers have short-term memory for immediate tasks,
21
65295
4831
私たちと同じようにコンピュータにも 即時タスク用の短期的なメモリと
01:10
and long-term memory for more permanent storage.
22
70126
3281
永久的な保存のための 長期的なメモリがあります
01:13
When you run a program,
23
73407
1870
プログラムを実行するとき
01:15
your operating system allocates area within the short-term memory
24
75277
3673
オペレーティングシステムは 命令を実行するため
01:18
for performing those instructions.
25
78950
1895
短期メモリ内の領域を割り当てます
01:20
For example, when you press a key in a word processor,
26
80845
3547
例えばワードプロセッサーで 1つのキーを押したとき
01:24
the CPU will access one of these locations to retrieve bits of data.
27
84392
5144
CPUはこの領域にアクセスし 数ビットのデータを取得します
01:29
It could also modify them, or create new ones.
28
89536
4325
CPUはそのビットを修正したり 新しいものを作ることもできます
01:33
The time this takes is known as the memory's latency.
29
93861
4397
これにかかる時間を メモリのレイテンシー(遅延時間)と言います
01:38
And because program instructions must be processed quickly and continuously,
30
98258
5543
プログラムの命令は 迅速かつ連続的に処理しなければならないため
01:43
all locations within the short-term memory can be accessed in any order,
31
103801
4762
短期メモリ内の領域は任意の順序で アクセスできるようになっています
01:48
hence the name random access memory.
32
108563
3151
そのためランダム・アクセス・ メモリ(RAM)と呼ばれます
01:51
The most common type of RAM is dynamic RAM, or DRAM.
33
111714
4186
最も一般的なRAMのタイプは ダイナミックRAM(DRAM)です
01:55
There, each memory cell consists of a tiny transistor and a capacitor
34
115900
5089
各メモリセルは小さなトランジスタと
電気を保持するコンデンサで構成されていて
02:00
that store electrical charges,
35
120989
1998
02:02
a 0 when there's no charge, or a 1 when charged.
36
122987
4568
電気がないときは0 電気があるときは1となります
02:07
Such memory is called dynamic
37
127555
1612
このメモリがダイナミックと呼ば​​れるのは
02:09
because it only holds charges briefly before they leak away,
38
129167
4213
放電が起こるため 電気が保持できる時間が短く
02:13
requiring periodic recharging to retain data.
39
133380
3379
データを保持するために 一定間隔で再充電を必要とするからです
02:16
But even its low latency of 100 nanoseconds
40
136759
3247
100ナノ秒という低レイテンシーであっても
02:20
is too long for modern CPUs,
41
140006
2645
最新CPUにとっては遅すぎるので
02:22
so there's also a small, high-speed internal memory cache
42
142651
3912
スタティックRAM(SRAM)でできている
小さな高速内蔵メモリキャッシュも 使われます
02:26
made from static RAM.
43
146563
1950
02:28
That's usually made up of six interlocked transistors
44
148513
3209
SRAMは通常 トランジスタを 6個組み合わせて構成されていて
02:31
which don't need refreshing.
45
151722
1902
リフレッシュの必要はありません
02:33
SRAM is the fastest memory in a computer system,
46
153624
3155
SRAMはコンピュータシステムで 最速のメモリですが
02:36
but also the most expensive,
47
156779
1901
最も高価でもあり
02:38
and takes up three times more space than DRAM.
48
158680
3734
DRAMに比べ3倍以上のスペースを取ります
02:42
But RAM and cache can only hold data as long as they're powered.
49
162414
4183
RAMとキャッシュの難点は データは電源がオンのときにのみ保持され
02:46
For data to remain once the device is turned off,
50
166597
3028
電源がオフのときに データを保持したい場合には
02:49
it must be transferred into a long-term storage device,
51
169625
3380
長期記憶装置に 転送しなければなりません
02:53
which comes in three major types.
52
173005
2286
そのタイプには大きく分けて3種あります
02:55
In magnetic storage, which is the cheapest,
53
175291
2448
まずは 磁気記憶媒体 これは最も安価で
02:57
data is stored as a magnetic pattern on a spinning disc coated with magnetic film.
54
177739
5821
データは回転ディスク上の磁性膜に 磁気パターンとして記憶されます
03:03
But because the disc must rotate to where the data is located
55
183560
3643
ただデータを読み込むには データがある場所まで
ディスクを回転する必要があるので
03:07
in order to be read,
56
187203
1418
03:08
the latency for such drives is 100,000 times slower than that of DRAM.
57
188621
5889
ドライブのレイテンシーは DRAMよりも10万倍遅いです
03:14
On the other hand, optical-based storage like DVD and Blu-ray
58
194510
4116
次にDVDやブルーレイなどの 光学式記憶媒体です
03:18
also uses spinning discs,
59
198626
1995
これも回転するディスクを 使用していますが
03:20
but with a reflective coating.
60
200621
2192
反射コーティングも 併せて使用しています
03:22
Bits are encoded as light and dark spots using a dye that can be read by a laser.
61
202813
5216
ビット情報は 色素を使い レーザー読み取り可能な
明・暗で識別されるスポットとして 符号化されます
03:28
While optical storage media are cheap and removable,
62
208029
3122
光学式記憶媒体は 安価で取り外し可能ですが
03:31
they have even slower latencies than magnetic storage
63
211151
3727
磁気記憶媒体よりもさらに 遅延時間が大きく
03:34
and lower capacity as well.
64
214878
2358
容量が小さいことも問題です
03:37
Finally, the newest and fastest types of long-term storage are solid-state drives,
65
217236
5635
最後にあげられるのが
フラッシュスティックなどの ソリッドステート・ドライブ(SSD)で
これが長期的な記憶媒体の中で 最新で最速のものです
03:42
like flash sticks.
66
222871
1154
03:44
These have no moving parts,
67
224025
1932
SSDは可動部をもたず
03:45
instead using floating gate transistors
68
225957
2670
フローティング・ゲート・トランジスタを 用いて
03:48
that store bits by trapping or removing electrical charges
69
228627
4507
特別に設計された内部構造に 電荷を閉じ込めたり―
03:53
within their specially designed internal structures.
70
233134
3319
解放したりすることによって ビットを格納します
03:56
So how reliable are these billions of bits?
71
236453
3286
では この数十億のビットは どのくらい信頼性があるのでしょう?
03:59
We tend to think of computer memory as stable and permanent,
72
239739
3724
メモリのパフォーマンスは安定していて 永久的なものと考えがちですが
04:03
but it actually degrades fairly quickly.
73
243463
2900
実際はかなりの速さで劣化しています
04:06
The heat generated from a device and its environment
74
246363
2637
デバイスとその周辺部から発生した熱が
04:09
will eventually demagnetize hard drives,
75
249000
2739
ハードドライブの磁化を失わせ
04:11
degrade the dye in optical media,
76
251739
2252
光学式記憶媒体の色素を分解して
04:13
and cause charge leakage in floating gates.
77
253991
3124
フローティング ゲートの 電荷漏洩を引き起こしてしまうのです
04:17
Solid-state drives also have an additional weakness.
78
257115
2966
SSDにはもう1つ弱点があります
04:20
Repeatedly writing to floating gate transistors corrodes them,
79
260081
4014
フローティング・ゲート・トランジスタへの 繰り返しの書き込みが
劣化を引き起こし 最終的に記録できなくなります
04:24
eventually rendering them useless.
80
264095
2610
04:26
With data on most current storage media
81
266705
2510
現在の記憶媒体のデータ寿命が
04:29
having less than a ten-year life expectancy,
82
269215
2743
10年に満たないことを危惧して
04:31
scientists are working to exploit the physical properties of materials
83
271958
4375
科学者たちは 量子レベルで物理的特性を利用し
04:36
down to the quantum level
84
276333
2316
04:38
in the hopes of making memory devices faster,
85
278649
2349
記憶媒体を さらに高速で
04:40
smaller,
86
280998
1065
さらに小さく
さらに耐久性のあるものにすべく 開発に取り組んでいます
04:42
and more durable.
87
282063
1546
04:43
For now, immortality remains out of reach, for humans and computers alike.
88
283609
5436
今のところ人間もコンピュータも まだ不滅の記憶を手に入れてはいません
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7