How computer memory works - Kanawat Senanan

3,474,584 views ・ 2016-05-10

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ivan Khozyainov Редактор: Natalia Ost
00:06
In many ways, our memories make us who we are,
0
6879
3151
Во многом именно память делает нас теми, кто мы есть,
00:10
helping us remember our past,
1
10030
2029
помогает помнить прошлое,
00:12
learn and retain skills,
2
12059
1930
учиться новым навыкам, не забывать их
00:13
and plan for the future.
3
13989
2284
и строить планы на будущее.
00:16
And for the computers that often act as extensions of ourselves,
4
16273
3643
Для компьютеров, которые зачастую являются продолжением нас самих,
00:19
memory plays much the same role,
5
19916
2210
память играет ту же роль:
00:22
whether it's a two-hour movie,
6
22126
1585
будь то двухчасовой фильм,
00:23
a two-word text file,
7
23711
1572
текстовый файл с парой слов
00:25
or the instructions for opening either,
8
25283
2550
или программные команды —
00:27
everything in a computer's memory takes the form of basic units called bits,
9
27833
5539
в памяти компьютера всё принимает форму базовых элементов, битов,
00:33
or binary digits.
10
33372
2474
или так называемых двоичных чисел.
00:35
Each of these is stored in a memory cell
11
35846
2541
Каждый бит хранится в ячейке памяти
00:38
that can switch between two states for two possible values,
12
38387
3798
и может переключаться между двумя возможными значениями:
00:42
0 and 1.
13
42185
1872
0 или 1.
00:44
Files and programs consist of millions of these bits,
14
44057
3120
Файлы и программы состоят из миллионов таких битов,
00:47
all processed in the central processing unit,
15
47177
3251
которые обрабатываются в центральном процессоре,
00:50
or CPU,
16
50428
1318
или сокращённо ЦП —
00:51
that acts as the computer's brain.
17
51746
2350
«мозге» компьютера.
00:54
And as the number of bits needing to be processed grows exponentially,
18
54096
4575
Количество обрабатываемых бит растёт экспоненциально,
00:58
computer designers face a constant struggle
19
58671
2861
и компьютерные инженеры вынуждены постоянно выбирать
01:01
between size, cost, and speed.
20
61532
3763
между размером, ценой и скоростью.
01:05
Like us, computers have short-term memory for immediate tasks,
21
65295
4831
Как и мы, компьютеры обладают кратковременной памятью для текущих задач
01:10
and long-term memory for more permanent storage.
22
70126
3281
и долговременной памятью для постоянного хранения.
01:13
When you run a program,
23
73407
1870
Когда вы запускаете программу,
01:15
your operating system allocates area within the short-term memory
24
75277
3673
операционная система выделяет область в кратковременной памяти
01:18
for performing those instructions.
25
78950
1895
для выполнения программных команд.
01:20
For example, when you press a key in a word processor,
26
80845
3547
Например, когда вы нажимаете на клавишу в текстовом редакторе,
01:24
the CPU will access one of these locations to retrieve bits of data.
27
84392
5144
процессор получает доступ к выделенной области, чтобы получить биты данных.
01:29
It could also modify them, or create new ones.
28
89536
4325
Он также может изменять их или создавать новые.
01:33
The time this takes is known as the memory's latency.
29
93861
4397
Время, которое занимают такие операции, называется «латентностью памяти».
01:38
And because program instructions must be processed quickly and continuously,
30
98258
5543
Так как команды должны обрабатываться быстро и непрерывно,
01:43
all locations within the short-term memory can be accessed in any order,
31
103801
4762
то ко всем областям кратковременной памяти можно получить доступ в любом порядке,
её называют запоминающим устройством с произвольным доступом [англ. RAM].
01:48
hence the name random access memory.
32
108563
3151
01:51
The most common type of RAM is dynamic RAM, or DRAM.
33
111714
4186
Самый распространённый тип такой памяти — это динамическая память, или DRAM.
01:55
There, each memory cell consists of a tiny transistor and a capacitor
34
115900
5089
Каждая ячейка этой памяти состоит из крошечного транзистора и конденсатора,
02:00
that store electrical charges,
35
120989
1998
который хранит электрический заряд
02:02
a 0 when there's no charge, or a 1 when charged.
36
122987
4568
и принимает значение 0, когда нет заряда, или 1, когда он есть.
02:07
Such memory is called dynamic
37
127555
1612
Такая память называется динамической,
02:09
because it only holds charges briefly before they leak away,
38
129167
4213
так как электрический заряд недолговечен
02:13
requiring periodic recharging to retain data.
39
133380
3379
и для сохранения данных требуется периодическая подзарядка.
02:16
But even its low latency of 100 nanoseconds
40
136759
3247
Но даже низкая латентность в 100 наносекунд
02:20
is too long for modern CPUs,
41
140006
2645
является слишком долгой для современных процессоров.
02:22
so there's also a small, high-speed internal memory cache
42
142651
3912
Поэтому ещё есть небольшая сверхоперативная внутренняя память — кэш,
02:26
made from static RAM.
43
146563
1950
образованная из статической памяти RAM.
02:28
That's usually made up of six interlocked transistors
44
148513
3209
В такой памяти — шесть взаимосвязанных транзисторов,
02:31
which don't need refreshing.
45
151722
1902
не требующих перезарядки.
02:33
SRAM is the fastest memory in a computer system,
46
153624
3155
Статическая память RAM — самая быстрая память в компьютере,
02:36
but also the most expensive,
47
156779
1901
но она же и самая дорогая
02:38
and takes up three times more space than DRAM.
48
158680
3734
и занимает в три раза больше места, чем динамическая RAM.
02:42
But RAM and cache can only hold data as long as they're powered.
49
162414
4183
Но оперативная память и кэш сохраняют данные, только когда подаётся питание.
02:46
For data to remain once the device is turned off,
50
166597
3028
Для сохранения данных после выключения питания
02:49
it must be transferred into a long-term storage device,
51
169625
3380
их требуется перенести на устройство долговременного хранения.
02:53
which comes in three major types.
52
173005
2286
В основном такие устройства бывают трёх видов.
02:55
In magnetic storage, which is the cheapest,
53
175291
2448
При магнитных носителях — это самый дешёвый вид —
02:57
data is stored as a magnetic pattern on a spinning disc coated with magnetic film.
54
177739
5821
данные наносятся последовательно на вращающийся диск с магнитным покрытием.
03:03
But because the disc must rotate to where the data is located
55
183560
3643
Но поскольку диску нужно вращаться, чтобы считывать данные
03:07
in order to be read,
56
187203
1418
из определённой области,
03:08
the latency for such drives is 100,000 times slower than that of DRAM.
57
188621
5889
то латентность у таких устройств в 100 000 раз больше, чем у DRAM.
03:14
On the other hand, optical-based storage like DVD and Blu-ray
58
194510
4116
С другой стороны, оптические диски вроде DVD или Blu-ray
03:18
also uses spinning discs,
59
198626
1995
также используют вращающиеся диски,
03:20
but with a reflective coating.
60
200621
2192
но с отражающим покрытием.
03:22
Bits are encoded as light and dark spots using a dye that can be read by a laser.
61
202813
5216
Биты представлены в виде светлых и тёмных пятен красителя,
которые считываются лазером.
03:28
While optical storage media are cheap and removable,
62
208029
3122
И хотя оптические диски дешёвые и мобильные,
03:31
they have even slower latencies than magnetic storage
63
211151
3727
они ещё медленнее и менее вместимые,
03:34
and lower capacity as well.
64
214878
2358
чем магнитные диски.
03:37
Finally, the newest and fastest types of long-term storage are solid-state drives,
65
217236
5635
И наконец, самый новый и быстрый тип устройств долговременного хранения —
твердотельные накопители
03:42
like flash sticks.
66
222871
1154
вроде флеш-карт.
03:44
These have no moving parts,
67
224025
1932
У них нет подвижных частей,
03:45
instead using floating gate transistors
68
225957
2670
вместо этого они используют транзисторы с плавающим затвором,
03:48
that store bits by trapping or removing electrical charges
69
228627
4507
которые сохраняют биты, захватывая или удаляя электрические заряды
03:53
within their specially designed internal structures.
70
233134
3319
в специальных внутренних структурах.
03:56
So how reliable are these billions of bits?
71
236453
3286
Так насколько надёжны эти миллиарды бит?
03:59
We tend to think of computer memory as stable and permanent,
72
239739
3724
Мы привыкли считать, что компьютерная память стабильна и долговечна,
04:03
but it actually degrades fairly quickly.
73
243463
2900
но на самом деле она очень быстро изнашивается.
04:06
The heat generated from a device and its environment
74
246363
2637
Тепло, которое выделяется устройством и его окружением
04:09
will eventually demagnetize hard drives,
75
249000
2739
в конечном счёте размагничивает жёсткие диски,
04:11
degrade the dye in optical media,
76
251739
2252
стирает покрытие оптических дисков
04:13
and cause charge leakage in floating gates.
77
253991
3124
и может вызывать потерю заряда в транзисторах.
04:17
Solid-state drives also have an additional weakness.
78
257115
2966
Твердотельные накопители имеют ещё и другую слабость.
04:20
Repeatedly writing to floating gate transistors corrodes them,
79
260081
4014
Постоянная перезапись в транзисторах с плавающим затвором разрушает их,
04:24
eventually rendering them useless.
80
264095
2610
делая бесполезными.
04:26
With data on most current storage media
81
266705
2510
У большинства современных носителей информации
04:29
having less than a ten-year life expectancy,
82
269215
2743
ожидаемый срок службы составляет меньше десяти лет.
04:31
scientists are working to exploit the physical properties of materials
83
271958
4375
Учёные работают над изучением физических свойств материалов
04:36
down to the quantum level
84
276333
2316
вплоть до квантового уровня
04:38
in the hopes of making memory devices faster,
85
278649
2349
в надежде сделать компьютерную память быстрее,
04:40
smaller,
86
280998
1065
меньше
04:42
and more durable.
87
282063
1546
и долговечнее.
04:43
For now, immortality remains out of reach, for humans and computers alike.
88
283609
5436
Но пока бессмертие недосягаемо ни для людей, ни для компьютеров.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7