The myth of King Midas and his golden touch - Iseult Gillespie

7,212,306 views ・ 2018-03-05

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Dmytro Zubenko Утверджено: Khrystyna Romashko
"Не все те золото, що блищить..." Дж. Р. Р. Толкін.
00:08
With his harebrained schemes and asinine dealings with the gods,
0
8786
3860
Маючи непродумані плани і напружені стосунки з богами,
00:12
King Midas ruled the ancient kingdom of Phrygia with an uneven hand.
1
12646
6292
цар Мідас легковажно керував стародавнім царством Фригії.
00:18
He was known in Greek mythology as a rogue ruler
2
18938
3608
У грецькій міфології його знали, як правителя ізгоїв,
00:22
whose antics bemused his people and distracted the gods.
3
22546
4581
чиї витівки приголомшили народ і відвернули богів.
00:27
Midas spent his days in a stupor of splendor,
4
27127
3230
Дні Мідаса проходили велично,
00:30
spoiling himself and his beloved daughter and gorging himself on feasts and wine.
5
30357
7120
він та його донька купалися в бенкетах та вині.
00:37
Unsurprisingly, he felt an affinity with Dionysus,
6
37477
3379
Не дивно, що він відчував спорідненість з Діонісом,
00:40
god of wine, carnival, and performance.
7
40856
7310
Богом вина, карнавалу і вистав.
00:48
One day, Midas discovered a satyr
8
48166
2866
Одного разу Мідас знайшов сатира,
00:51
dozing in his rose garden and drunk on more than the scent of flowers.
9
51032
5242
який дрімав у його трояндовому саду, п'яніший, ніж аромат квітів.
00:56
Midas recognized the satyr as one of Dionysus’s followers
10
56274
4039
Мідас впізнав сатира як одного з послідовників Діоніса
01:00
and let him nurse his hangover at the palace.
11
60313
4609
і дозволив йому оселитися в палаці.
01:04
Pleased with the king’s hospitality, Dionysus offered to grant him one wish.
12
64922
5161
Вдячний царю за гостинність, Діоніс погодився виконати одне бажання.
Мідас жадібно роззирнувся довкола.
01:10
Midas cast a greedy eye over his surroundings.
13
70083
3359
01:13
Despite the luxury in which he lived,
14
73442
2339
Незважаючи на розкіш, в якій він жив,
01:15
no amount of precious jewels, finest silk or splendid decor felt like enough.
15
75781
6521
дорогоцінні камені, найтонший шовк та чудовий декор не втамовували його апетиту.
01:22
His life, he thought, was lacking luster; what he needed was more gold.
16
82302
6031
В його житті не вистачало блиску; все, що йому було потрібно - більше золота.
01:28
The god sent the power to turn anything the king touched to gold
17
88333
4440
Бог наділив царя силою перетворювати на золото все, до чого той доторкнеться,
01:32
surging through Midas.
18
92773
2060
окрім самого Мідаса.
01:34
Ecstatic, he turned to his possessions.
19
94833
2881
У захваті він повернувся до своїх володінь.
01:37
At his lightest touch, the palace walls transformed,
20
97714
4240
Від його легкого дотику стіни палацу перетворилися на золоті,
01:41
stone statues shone,
21
101954
2398
кам'яні статуї починали сяяти,
а кубки блищати.
01:44
and goblets glittered.
22
104352
2940
У нестямі він метався по палацу,
01:47
He galloped through his home in a frenzy,
23
107292
2360
01:49
handling each item until it took on a lustrous sheen.
24
109652
4976
перетвлорюючи все на золото.
01:54
Soon the palace heaved with gold,
25
114628
2065
Незабаром палац перетворився на золотий
01:56
and Midas’s delirious laughter echoed off the walls.
26
116693
5499
і сміх Мідаса відбивався луною від стін.
Змучений і голодний від своїх витівок,
02:02
Exhausted and hungry from his rampage,
27
122192
2308
02:04
Midas picked up a bunch of grapes from his newly gilded fruit bowl.
28
124500
4751
Мідас взяв гроно винограду зі своєї позолоченої вази з фруктами.
Але мало не зламав зуб,
02:09
But he nearly shattered his teeth,
29
129251
2111
02:11
for the fruit had turned to metal in his mouth.
30
131362
3488
бо у роті фрукти перетворилися на метал.
02:14
When he picked up a loaf of bread, the crumbs hardened in his hand.
31
134850
4442
Коли він узяв буханець хліба, той затвердів у його руці.
02:19
Flinging himself onto his bed in frustration,
32
139292
2771
Відкинувшись на ліжко в розпачі,
Мідас усвідомив, що м'які подушки перетворилися на тверде золото.
02:22
Midas discovered his plush pillows had morphed into solid gold.
33
142063
5658
02:27
Hearing his cries of frustration, his daughter entered the room.
34
147721
4323
Почувши крики розчарування, його дочка увійшла в кімнату.
Але коли Мідас потягнувся до її руки,
02:32
But when Midas reached out to her,
35
152044
1890
02:33
he saw with horror that he had frozen her into a golden statue.
36
153934
5169
він з жахом побачив, що перетворив її на золоту статую.
02:39
Horrified at what he had done,
37
159103
1839
Наляканий тим, що він зробив,
02:40
Midas begged the gods to rid him of his power.
38
160942
4210
Мідас благав богів позбавити його цієї сили.
Змилувавшись над дурним царем,
02:45
Taking pity on the foolish king,
39
165152
1880
02:47
Dionysus told Midas to wash his hands in the River Pactolus.
40
167032
4851
Діоніс сказав Мідасу вимити руки в річці Пактол.
02:51
When Midas reached into the river, the gold drained from his fingertips.
41
171883
5282
Коли Мідас занурив руки у річку, золото відмилося від його пальців.
02:57
Midas returned home to find his daughter alive
42
177165
3188
Мідас повернувся додому, де побачив свою дочку живою,
03:00
and his palace back to normal, and he rejoiced.
43
180353
4340
а палац його набув колишнього вигляду, і він зрадів.
03:04
You’d think he would’ve learned his lesson,
44
184693
2049
Можна було б подумати, що він засвоїв урок,
03:06
but just a few weeks later, Midas blundered again,
45
186742
4031
але всього через кілька тижнів, Мідас знову схибив,
03:10
insulting the music and sun god Apollo when he declared Pan a greater musician.
46
190773
6349
образив Бога музики і сонця Аполлона, сказавши, що Пан більш вправний музикант.
Аполлон презирливо заявив, що у царя, мабуть, віслячі вуха,
03:17
Apollo scornfully declared that the king must have the ears of an ass
47
197122
4050
03:21
to make such a misjudgment, and transformed Midas accordingly.
48
201172
5942
раз він висловлює такі судження, і перетворив Мідаса на віслюка.
03:27
Once again regretting his behavior,
49
207114
1978
Знов довелось тому шкодувати через свою поведінку,
03:29
Midas kept his hairy ears hidden in public.
50
209092
4109
Мідас приховував свої волохаті вуха в громадських місцях.
Їх бачив тільки його перукар,
03:33
They were seen only by his barber,
51
213201
2140
03:35
who was sworn to secrecy during a very awkward grooming session.
52
215341
5051
який, під час незвичного для нього сеансу, присягнувся мовчати,
03:40
The barber stifled his laughter and fought the desire to tell someone,
53
220392
3701
Перукар придушував свій сміх і боровся з бажанням комусь розповісти,
03:44
yet the secret consumed him.
54
224093
3429
але таємниця переповнювала його.
03:47
One day, he walked outside the city and dug a hole in the ground.
55
227522
4701
Одного разу він вийшов за межі міста і вирив яму.
03:52
Plunging his head into the earth,
56
232223
1841
Схиливши голову над землею,
03:54
the desperate barber whispered, “Midas has ass’s ears.”
57
234064
6327
відчайдушний перукар прошепотів: "У Мідаса вуха віслюка".
04:00
Soon after, a clump of reeds sprang up
58
240391
2670
Незабаром після цього паростки очерету підхопили слова
04:03
in the spot where the barber had buried his words.
59
243061
3110
там, де перукар їх промовив.
Коли подув вітер, паростки несли відлуння його шепоту:
04:06
When the wind blew, they carried the echoes of his whisper through the breeze:
60
246171
4811
04:10
"Midas has ass’s ears."
61
250982
5500
"У Мідаса вуха віслюка".
04:16
At the sound, donkeys in the fields raised their heads in recognition
62
256482
4209
Віслюки, які були в полях, підняли голови в знак визнання,
04:20
and people chuckled to themselves at the follies of their king.
63
260691
4732
а люди сміялися між собою через дурість свого царя.
04:25
With his golden touch and ass’s ears, Midas was not the most respected ruler.
64
265423
5910
Через його золотий дотик і вуха віслюка Мідас не був шанованим правителем.
04:31
And where other leaders were honored through statues and temples,
65
271333
3488
Тоді як інших лідерів вшановували, зводячи статуї і храми на їх честь,
04:34
his people remembered him a little differently:
66
274821
3689
народ пам'ятав Мідаса трохи по-іншому:
04:38
in the depths of the glittering river and the rustle of the Phrygian wind.
67
278510
4802
за відблисками глибокої ріки і шелестом фригійського вітру.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7