The myth of King Midas and his golden touch - Iseult Gillespie

7,196,275 views ・ 2018-03-05

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabetta Siagri Relecteur: eric vautier
00:08
With his harebrained schemes and asinine dealings with the gods,
0
8786
3860
Connu pour ses idées insensées et ses déboires avec les dieux,
00:12
King Midas ruled the ancient kingdom of Phrygia with an uneven hand.
1
12646
6292
le roi Midas régna inégalement sur l'antique royaume de Phrygie.
00:18
He was known in Greek mythology as a rogue ruler
2
18938
3608
Il était connu dans la mythologie grecque comme un souverain dévoyé
00:22
whose antics bemused his people and distracted the gods.
3
22546
4581
dont les pitreries amusaient son peuple et distrayaient les dieux.
00:27
Midas spent his days in a stupor of splendor,
4
27127
3230
Midas passait ses journées dans une splendide torpeur,
00:30
spoiling himself and his beloved daughter and gorging himself on feasts and wine.
5
30357
7120
en gavant sa fille bien-aimée et lui-même de fêtes et vin.
00:37
Unsurprisingly, he felt an affinity with Dionysus,
6
37477
3379
Il n'est donc pas étonnant qu'il ressentit une affinité avec Dionysos,
00:40
god of wine, carnival, and performance.
7
40856
7310
Dieu du vin, du carnaval et du spectacle.
00:48
One day, Midas discovered a satyr
8
48166
2866
Un jour, Midas trouva un satyre
00:51
dozing in his rose garden and drunk on more than the scent of flowers.
9
51032
5242
assoupi dans sa roseraie.
Il était ivre, mais pas seulement du parfum des roses.
00:56
Midas recognized the satyr as one of Dionysus’s followers
10
56274
4039
Midas reconnut le satyre comme l'un des adeptes de Dionysos
01:00
and let him nurse his hangover at the palace.
11
60313
4609
et lui laissa soigner sa gueule de bois dans son palais.
01:04
Pleased with the king’s hospitality, Dionysus offered to grant him one wish.
12
64922
5161
Ravi de l'hospitalité du roi, Dionysos s'offrit de lui accorder un vœu.
01:10
Midas cast a greedy eye over his surroundings.
13
70083
3359
Midas jeta un avide coup d'œil à ses alentours.
01:13
Despite the luxury in which he lived,
14
73442
2339
Même s'il vivait dans le luxe,
01:15
no amount of precious jewels, finest silk or splendid decor felt like enough.
15
75781
6521
les joyaux précieux, la soie ou le décor splendide n'étaient jamais assez.
01:22
His life, he thought, was lacking luster; what he needed was more gold.
16
82302
6031
Sa vie, pensait-il, manquait de lustre ;
ce dont il avait besoin, c'était plus d'or.
01:28
The god sent the power to turn anything the king touched to gold
17
88333
4440
Le dieu lui donna le pouvoir de transformer tout ce qu'il touchait en or.
01:32
surging through Midas.
18
92773
2060
01:34
Ecstatic, he turned to his possessions.
19
94833
2881
Extatique, il se tourna vers ses biens.
01:37
At his lightest touch, the palace walls transformed,
20
97714
4240
Au moindre toucher, les parois du palais se transformèrent,
01:41
stone statues shone,
21
101954
2398
les statues de pierre rayonnèrent,
01:44
and goblets glittered.
22
104352
2940
et les gobelets brillèrent.
01:47
He galloped through his home in a frenzy,
23
107292
2360
Il parcourut sa maison avec frénésie,
01:49
handling each item until it took on a lustrous sheen.
24
109652
4976
prenant en main tout objet jusqu'à ce qu'il brille.
01:54
Soon the palace heaved with gold,
25
114628
2065
Bientôt le palais devint tout doré
01:56
and Midas’s delirious laughter echoed off the walls.
26
116693
5499
et les rires délirants de Midas résonnèrent partout.
02:02
Exhausted and hungry from his rampage,
27
122192
2308
Épuisé et affamé par sa fureur,
02:04
Midas picked up a bunch of grapes from his newly gilded fruit bowl.
28
124500
4751
Midas empoigna une grappe de raisin de sa nouvelle coupe à fruits dorée.
02:09
But he nearly shattered his teeth,
29
129251
2111
Mais il faillit se casser les dents,
02:11
for the fruit had turned to metal in his mouth.
30
131362
3488
puisque le fruit s'était transformé en métal dans sa bouche.
02:14
When he picked up a loaf of bread, the crumbs hardened in his hand.
31
134850
4442
Quand il prit un pain, les miettes durcirent dans sa main.
02:19
Flinging himself onto his bed in frustration,
32
139292
2771
Lorsque, frustré, il se jeta dans son lit,
02:22
Midas discovered his plush pillows had morphed into solid gold.
33
142063
5658
Midas découvrit que ses oreillers moelleux étaient en or massif.
02:27
Hearing his cries of frustration, his daughter entered the room.
34
147721
4323
En entendant ses cris de frustration, sa fille entra dans sa chambre.
02:32
But when Midas reached out to her,
35
152044
1890
Mais quand Midas la toucha,
02:33
he saw with horror that he had frozen her into a golden statue.
36
153934
5169
il vit avec horreur qu'il l'avait transformée en une statue dorée.
02:39
Horrified at what he had done,
37
159103
1839
Horrifié par ce qu'il avait fait,
02:40
Midas begged the gods to rid him of his power.
38
160942
4210
Midas pria les dieux de le débarrasser de son pouvoir.
02:45
Taking pity on the foolish king,
39
165152
1880
Ayant pitié du roi,
02:47
Dionysus told Midas to wash his hands in the River Pactolus.
40
167032
4851
Dionysos dit à Midas de se laver les mains dans les eaux du fleuve Pactole.
02:51
When Midas reached into the river, the gold drained from his fingertips.
41
171883
5282
Lorsque Midas arriva à la rivière, l'or jaillit du bout de ses doigts.
02:57
Midas returned home to find his daughter alive
42
177165
3188
Midas rentra chez lui et trouva sa fille vivante,
03:00
and his palace back to normal, and he rejoiced.
43
180353
4340
et son palais redevenu normal et il s'en réjouit.
03:04
You’d think he would’ve learned his lesson,
44
184693
2049
Vous pensez sûrement qu'il aurait compris la leçon,
03:06
but just a few weeks later, Midas blundered again,
45
186742
4031
mais juste quelques semaines après, Midas fit une nouvelle erreur,
03:10
insulting the music and sun god Apollo when he declared Pan a greater musician.
46
190773
6349
insultant le dieu de la musique et du soleil Apollon
quand il déclara que Pan était un plus grand musicien.
03:17
Apollo scornfully declared that the king must have the ears of an ass
47
197122
4050
Apollon déclara avec mépris que le roi devait avoir les oreilles d'un âne
03:21
to make such a misjudgment, and transformed Midas accordingly.
48
201172
5942
pour faire une telle erreur de jugement et transforma Midas en conséquence.
Regrettant à nouveau son comportement,
03:27
Once again regretting his behavior,
49
207114
1978
03:29
Midas kept his hairy ears hidden in public.
50
209092
4109
Midas devait couvrir en public ses oreilles poilues.
03:33
They were seen only by his barber,
51
213201
2140
Elles étaient seulement vues par son coiffeur,
03:35
who was sworn to secrecy during a very awkward grooming session.
52
215341
5051
qui avait juré de garder le secret pendant une bizarre coupe de cheveux.
03:40
The barber stifled his laughter and fought the desire to tell someone,
53
220392
3701
Le barbier étouffa son rire et essaya de garder le secret,
03:44
yet the secret consumed him.
54
224093
3429
mais c'était impossible.
03:47
One day, he walked outside the city and dug a hole in the ground.
55
227522
4701
Un jour, il sortit de la ville et creusa un trou dans le sol.
03:52
Plunging his head into the earth,
56
232223
1841
En enfonçant sa tête dans le trou,
03:54
the desperate barber whispered, “Midas has ass’s ears.”
57
234064
6327
le coiffeur désespéré murmura : « Midas a des oreilles d'âne. »
04:00
Soon after, a clump of reeds sprang up
58
240391
2670
Peu après, une touffe de roseaux poussa
04:03
in the spot where the barber had buried his words.
59
243061
3110
à l'endroit où le barbier avait enterré ses mots.
04:06
When the wind blew, they carried the echoes of his whisper through the breeze:
60
246171
4811
Quand le vent soufflait, il emportait les échos de son murmure dans la brise :
04:10
"Midas has ass’s ears."
61
250982
5500
« Midas a des oreilles d'âne. »
04:16
At the sound, donkeys in the fields raised their heads in recognition
62
256482
4209
À ce son, les ânes dans les champs levaient leurs têtes en reconnaissance
04:20
and people chuckled to themselves at the follies of their king.
63
260691
4732
et les gens gloussaient aux folies de l'empereur.
04:25
With his golden touch and ass’s ears, Midas was not the most respected ruler.
64
265423
5910
Avec son toucher en or et ses oreilles d'âne,
Midas n'était pas le seigneur le plus respecté.
04:31
And where other leaders were honored through statues and temples,
65
271333
3488
Alors que les autres chefs étaient honorés avec des statues et des temples,
04:34
his people remembered him a little differently:
66
274821
3689
son peuple se souvint de lui de façon différente :
04:38
in the depths of the glittering river and the rustle of the Phrygian wind.
67
278510
4802
dans les profondeurs du fleuve Pactole
et dans le bruissement du vent phrygien.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7