The myth of King Midas and his golden touch - Iseult Gillespie

7,212,306 views ・ 2018-03-05

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Matheus Monteiro Revisor: Custodio Marcelino
(Ave pia)
00:08
With his harebrained schemes and asinine dealings with the gods,
0
8786
3860
Com planos malucos e relações asininas com os deuses,
00:12
King Midas ruled the ancient kingdom of Phrygia with an uneven hand.
1
12646
6292
o Rei Midas governava o antigo reino da Frígia injustamente.
00:18
He was known in Greek mythology as a rogue ruler
2
18938
3608
Ele era conhecido na mitologia grega como um governante maroto,
00:22
whose antics bemused his people and distracted the gods.
3
22546
4581
cujas artimanhas surpreendiam seus súditos e enfureciam os deuses.
00:27
Midas spent his days in a stupor of splendor,
4
27127
3230
Midas passou seus dias entorpecido pelo esplendor,
00:30
spoiling himself and his beloved daughter and gorging himself on feasts and wine.
5
30357
7120
paparicando a si e a sua amada filha e se esbaldando com banquetes e vinho.
00:37
Unsurprisingly, he felt an affinity with Dionysus,
6
37477
3379
Não é de admirar que ele tenha se identificado com Dionísio,
00:40
god of wine, carnival, and performance.
7
40856
7310
deus do vinho, carnaval e teatro.
(Gato mia)
(Arbusto farfalha)
00:48
One day, Midas discovered a satyr
8
48166
2866
Certo dia, Midas encontrou um sátiro
00:51
dozing in his rose garden and drunk on more than the scent of flowers.
9
51032
5242
cochilando, em seu roseiral, e embriagado, mas não só pelo aroma das flores.
00:56
Midas recognized the satyr as one of Dionysus’s followers
10
56274
4039
Midas reconheceu o sátiro como sendo um dos seguidores de Dionísio
01:00
and let him nurse his hangover at the palace.
11
60313
4609
e o deixou curar a ressaca no palácio.
(Flauta)
01:04
Pleased with the king’s hospitality, Dionysus offered to grant him one wish.
12
64922
5161
Grato pela hospitalidade do rei, Dionísio se dispôs a lhe conceder um desejo.
01:10
Midas cast a greedy eye over his surroundings.
13
70083
3359
Midas lançou um olhar ganancioso a sua volta.
01:13
Despite the luxury in which he lived,
14
73442
2339
Apesar da luxúria na qual vivia,
01:15
no amount of precious jewels, finest silk or splendid decor felt like enough.
15
75781
6521
nenhuma joia preciosa, seda fina ou decoração suntuosa parecia bastar.
01:22
His life, he thought, was lacking luster; what he needed was more gold.
16
82302
6031
A vida dele, pensou, carecia de brilho; o que ele precisava era de mais ouro.
01:28
The god sent the power to turn anything the king touched to gold
17
88333
4440
O deus concedeu o poder de transformar qualquer coisa que o rei tocasse em ouro,
01:32
surging through Midas.
18
92773
2060
o qual fluía direto de Midas.
01:34
Ecstatic, he turned to his possessions.
19
94833
2881
Eufórico, ele se voltou para suas posses.
01:37
At his lightest touch, the palace walls transformed,
20
97714
4240
Ao menor toque, as paredes do palácio se transformaram,
01:41
stone statues shone,
21
101954
2398
estátuas de pedra cintilaram
01:44
and goblets glittered.
22
104352
2940
e cálices reluziram.
01:47
He galloped through his home in a frenzy,
23
107292
2360
Ele correu pelo palácio em frenesi,
01:49
handling each item until it took on a lustrous sheen.
24
109652
4976
manuseando cada item até que adquirisse um reflexo luminoso.
01:54
Soon the palace heaved with gold,
25
114628
2065
Logo, o palácio estava repleto de ouro
01:56
and Midas’s delirious laughter echoed off the walls.
26
116693
5499
e a risada delirante de Midas ecoava pelas paredes.
(Midas ri)
02:02
Exhausted and hungry from his rampage,
27
122192
2308
Exausto e faminto após tamanho êxtase,
02:04
Midas picked up a bunch of grapes from his newly gilded fruit bowl.
28
124500
4751
Midas pegou um cacho de uvas da fruteira que acabara de transformar em ouro.
02:09
But he nearly shattered his teeth,
29
129251
2111
Mas, ele quase quebrou os dentes,
02:11
for the fruit had turned to metal in his mouth.
30
131362
3488
pois a fruta virou metal ao chegar à boca dele.
02:14
When he picked up a loaf of bread, the crumbs hardened in his hand.
31
134850
4442
Ao pegar um pedaço de pão, as migalhas endureceram na mão dele.
02:19
Flinging himself onto his bed in frustration,
32
139292
2771
Ao se jogar na cama de tanta frustração,
02:22
Midas discovered his plush pillows had morphed into solid gold.
33
142063
5658
Midas percebeu que os travesseiros de pelúcia viraram ouro maciço.
02:27
Hearing his cries of frustration, his daughter entered the room.
34
147721
4323
Ao ouvir gritos de frustração, a filha entrou nos aposentos dele.
02:32
But when Midas reached out to her,
35
152044
1890
Mas, quando Midas chegou até ela,
02:33
he saw with horror that he had frozen her into a golden statue.
36
153934
5169
viu com horror que a transformara em uma estátua dourada.
02:39
Horrified at what he had done,
37
159103
1839
Horrorizado com o que fizera,
02:40
Midas begged the gods to rid him of his power.
38
160942
4210
Midas implorou aos deuses que o livrassem daquele poder.
02:45
Taking pity on the foolish king,
39
165152
1880
Com pena do rei insensato,
02:47
Dionysus told Midas to wash his hands in the River Pactolus.
40
167032
4851
Dionísio disse a Midas para lavar as mãos no rio Pactolo.
02:51
When Midas reached into the river, the gold drained from his fingertips.
41
171883
5282
Quando Midas enfiou as mãos no rio, o ouro escorreu por seus dedos.
02:57
Midas returned home to find his daughter alive
42
177165
3188
Midas retornou ao seu lar e encontrou a filha viva.
03:00
and his palace back to normal, and he rejoiced.
43
180353
4340
O palácio voltou ao normal e ele se alegrou.
03:04
You’d think he would’ve learned his lesson,
44
184693
2049
Você achou que ele aprendeu a lição,
03:06
but just a few weeks later, Midas blundered again,
45
186742
4031
mas algumas semanas depois, Midas tropeçou de novo
03:10
insulting the music and sun god Apollo when he declared Pan a greater musician.
46
190773
6349
ao ofender Apolo, deus da música e do sol, declarando Pã o melhor músico.
03:17
Apollo scornfully declared that the king must have the ears of an ass
47
197122
4050
Com desprezo, Apolo declarou que o rei devia ter ouvidos de asno
03:21
to make such a misjudgment, and transformed Midas accordingly.
48
201172
5942
para cometer tamanho erro de julgamento e o puniu nesse sentido.
(Suspiro de susto)
03:27
Once again regretting his behavior,
49
207114
1978
Lastimando sua conduta, mais uma vez,
03:29
Midas kept his hairy ears hidden in public.
50
209092
4109
Midas mantinha suas orelhas peludas escondidas em público.
03:33
They were seen only by his barber,
51
213201
2140
Elas só foram vistas pelo barbeiro,
03:35
who was sworn to secrecy during a very awkward grooming session.
52
215341
5051
que jurou, embaraçado, guardar segredo quando foi prestar seus serviços ao rei.
03:40
The barber stifled his laughter and fought the desire to tell someone,
53
220392
3701
O barbeiro segurou o riso e lutou contra o desejo de contar tudo a alguém,
03:44
yet the secret consumed him.
54
224093
3429
mas o segredo o consumia.
03:47
One day, he walked outside the city and dug a hole in the ground.
55
227522
4701
Certo dia, ele saiu da cidade e abriu um buraco no chão.
03:52
Plunging his head into the earth,
56
232223
1841
Enfiando a cabeça na terra,
03:54
the desperate barber whispered, “Midas has ass’s ears.”
57
234064
6327
o aflito barbeiro sussurrou: "Midas possui orelhas de asno".
04:00
Soon after, a clump of reeds sprang up
58
240391
2670
Pouco tempo depois, uma touceira de juncos brotou
04:03
in the spot where the barber had buried his words.
59
243061
3110
no local em que o barbeiro enterrou as palavras dele.
04:06
When the wind blew, they carried the echoes of his whisper through the breeze:
60
246171
4811
Quando o vento soprou, eles carregaram os ecos do sussurro por meio da brisa:
04:10
"Midas has ass’s ears."
61
250982
5500
"Midas possui orelhas de asno".
04:16
At the sound, donkeys in the fields raised their heads in recognition
62
256482
4209
Ao ouvirem, os asnos nos campos ergueram as cabeças em reconhecimento
04:20
and people chuckled to themselves at the follies of their king.
63
260691
4732
e as pessoas riam consigo mesmas dos disparates de seu rei.
(Midas ronca)
04:25
With his golden touch and ass’s ears, Midas was not the most respected ruler.
64
265423
5910
Graças ao toque de ouro e as orelhas de asno, Midas era pouco respeitado.
04:31
And where other leaders were honored through statues and temples,
65
271333
3488
Enquanto outros líderes eram homenageados com estátuas e templos,
04:34
his people remembered him a little differently:
66
274821
3689
ele era lembrado de outra forma por seus súditos:
04:38
in the depths of the glittering river and the rustle of the Phrygian wind.
67
278510
4802
nas profundezas do rio cintilante e no sussurro do vento frígio.
(Vento sopra)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7