The myth of King Midas and his golden touch - Iseult Gillespie

7,196,275 views ・ 2018-03-05

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:08
With his harebrained schemes and asinine dealings with the gods,
0
8786
3860
Svojim nepromišlejnim shemama i budalastim odnosom prema bogovima,
00:12
King Midas ruled the ancient kingdom of Phrygia with an uneven hand.
1
12646
6292
kralj Mida je vladao antičkim kraljevstvom Frigija nepravednom rukom.
00:18
He was known in Greek mythology as a rogue ruler
2
18938
3608
Bio je čuven u grčkoj mitologiji kao podao vladar
00:22
whose antics bemused his people and distracted the gods.
3
22546
4581
čije su ludorije zabavljale njegov narod i zbunjivale bogove.
00:27
Midas spent his days in a stupor of splendor,
4
27127
3230
Mida je provodio svoje dane uljuljkan u sjaju,
00:30
spoiling himself and his beloved daughter and gorging himself on feasts and wine.
5
30357
7120
udovoljavajući sebi i svojoj dragoj kćerki i prežderavajući se gozbama i vinom.
00:37
Unsurprisingly, he felt an affinity with Dionysus,
6
37477
3379
Ne iznenađuje da je osećao naklonost prema Dionisu,
00:40
god of wine, carnival, and performance.
7
40856
7310
bogu vina, karnevala i predstava.
00:48
One day, Midas discovered a satyr
8
48166
2866
Jednog dana Mida je zatekao satira
00:51
dozing in his rose garden and drunk on more than the scent of flowers.
9
51032
5242
kako drema u njegovom ružiku, opijen nečim jačim od mirisa ruža.
00:56
Midas recognized the satyr as one of Dionysus’s followers
10
56274
4039
Mida je prepoznao satira kao jednog od Dionisovih sledbenika
01:00
and let him nurse his hangover at the palace.
11
60313
4609
i dozvolio mu je da zaleči mamurluk u njegovoj palati.
01:04
Pleased with the king’s hospitality, Dionysus offered to grant him one wish.
12
64922
5161
Zadovoljan kraljevim gostoprimstvom, Dionis je ponudio da mu ispuni želju.
01:10
Midas cast a greedy eye over his surroundings.
13
70083
3359
Mida je bacio pohlepan pogled na svoje okruženje.
01:13
Despite the luxury in which he lived,
14
73442
2339
Uprkos luksuzu u kom je živeo,
01:15
no amount of precious jewels, finest silk or splendid decor felt like enough.
15
75781
6521
nikakva količina dragulja, najfinije svile ili sjajnog dekora nije bila dovoljna.
01:22
His life, he thought, was lacking luster; what he needed was more gold.
16
82302
6031
Njegovom životu, mislio je, falio je sjaj; bilo mu je potrebno još zlata.
01:28
The god sent the power to turn anything the king touched to gold
17
88333
4440
Bog je poslao moć kroz Midino telo da se sve što on dotakne pretvori u zlato.
01:32
surging through Midas.
18
92773
2060
01:34
Ecstatic, he turned to his possessions.
19
94833
2881
U ekstazi, okrenuo se svojim nepokretnostima.
01:37
At his lightest touch, the palace walls transformed,
20
97714
4240
Najovlašnijim dodirom zidovi palate bi se preobratili,
01:41
stone statues shone,
21
101954
2398
kameni kipovi su sijali,
01:44
and goblets glittered.
22
104352
2940
a pehari su bleštali.
01:47
He galloped through his home in a frenzy,
23
107292
2360
Hrlio je pomamno kroz svoj dom,
01:49
handling each item until it took on a lustrous sheen.
24
109652
4976
rukujući svakim predmetom dok se ne pretvori u bleštavi sjaj.
01:54
Soon the palace heaved with gold,
25
114628
2065
Uskoro je palata bila krcata zlatom,
01:56
and Midas’s delirious laughter echoed off the walls.
26
116693
5499
a Midin delirični smeh je odjekivao zidovima.
02:02
Exhausted and hungry from his rampage,
27
122192
2308
Iscrpljen i gladan od džumbusa,
02:04
Midas picked up a bunch of grapes from his newly gilded fruit bowl.
28
124500
4751
Mida je podigao grozd sa tek pozlaćene činije za voće.
02:09
But he nearly shattered his teeth,
29
129251
2111
No, skoro da je polomio zube
02:11
for the fruit had turned to metal in his mouth.
30
131362
3488
jer se voće pretvorilo u metal u njegovim ustima.
02:14
When he picked up a loaf of bread, the crumbs hardened in his hand.
31
134850
4442
Kada je podigao veknu hleba, mrve su se stvrdnjavale u njegovoj ruci.
02:19
Flinging himself onto his bed in frustration,
32
139292
2771
Kada se isfrustriran bacio na krevet,
02:22
Midas discovered his plush pillows had morphed into solid gold.
33
142063
5658
Mida je otkrio kako su se njegovi plišani jastuci pretvorili u čisto zlato.
02:27
Hearing his cries of frustration, his daughter entered the room.
34
147721
4323
Čuvši njegove očajne krike, njegova kćerka je ušla u prostoriju.
02:32
But when Midas reached out to her,
35
152044
1890
Međutim, kada je Mida posegao za njom,
02:33
he saw with horror that he had frozen her into a golden statue.
36
153934
5169
sa užasom je uvideo da ju je zamrznuo u zlatni kip.
02:39
Horrified at what he had done,
37
159103
1839
Užasnut onim što je učinio,
02:40
Midas begged the gods to rid him of his power.
38
160942
4210
Mida je preklinjao bogove da ga oslobode njegove moći.
02:45
Taking pity on the foolish king,
39
165152
1880
Sažalivši se na budalastog kralja,
02:47
Dionysus told Midas to wash his hands in the River Pactolus.
40
167032
4851
Dionis je rekao Midi da opere ruke u reci Paktol.
02:51
When Midas reached into the river, the gold drained from his fingertips.
41
171883
5282
Kada je Mida ušao u reku, zlato mu se iscedilo sa prstiju.
02:57
Midas returned home to find his daughter alive
42
177165
3188
Mida se vratio kući da bi zatekao živu kćerku
03:00
and his palace back to normal, and he rejoiced.
43
180353
4340
i njegovu palatu u normalnom stanju te je likovao.
03:04
You’d think he would’ve learned his lesson,
44
184693
2049
Pomislili biste da je izvukao pouku,
03:06
but just a few weeks later, Midas blundered again,
45
186742
4031
no svega nekoliko nedelja kasnije, Mida je ponovo zgrešio,
03:10
insulting the music and sun god Apollo when he declared Pan a greater musician.
46
190773
6349
vređajući muziku i boga sunca Apolona, proglasivši Pana boljim muzičarem.
03:17
Apollo scornfully declared that the king must have the ears of an ass
47
197122
4050
Apolon je uvređeno izjavio kako kralj mora da ima uši magarca
03:21
to make such a misjudgment, and transformed Midas accordingly.
48
201172
5942
čim je napravio tako lošu procenu, te je Midu preobrazio u skladu s tim.
03:27
Once again regretting his behavior,
49
207114
1978
Ponovo, kajući se zbog svog ponašanja,
03:29
Midas kept his hairy ears hidden in public.
50
209092
4109
Mida je skrivao svoje dlakave uši od javnosti.
03:33
They were seen only by his barber,
51
213201
2140
Jedino ih je video njegov berberin,
03:35
who was sworn to secrecy during a very awkward grooming session.
52
215341
5051
koji se zakleo na ćutanje tokom jedne veoma neprijatne seanse brijanja.
03:40
The barber stifled his laughter and fought the desire to tell someone,
53
220392
3701
Berberin je prigušivao smeh i borio se protiv poriva da nekome kaže,
03:44
yet the secret consumed him.
54
224093
3429
međutim, tajna ga je obuzela.
03:47
One day, he walked outside the city and dug a hole in the ground.
55
227522
4701
Jednog dana šetao je van grada i iskopao rupu u zemlji.
03:52
Plunging his head into the earth,
56
232223
1841
Zabivši glavu u zemlju,
03:54
the desperate barber whispered, “Midas has ass’s ears.”
57
234064
6327
očajni berberin je šaputao: "Mida ima magareće uši."
04:00
Soon after, a clump of reeds sprang up
58
240391
2670
Nedugo potom, iznikao je žbun trske
04:03
in the spot where the barber had buried his words.
59
243061
3110
na mestu na kom je berberin zakopao svoje reči.
04:06
When the wind blew, they carried the echoes of his whisper through the breeze:
60
246171
4811
Kada bi duvao vetar, nosio bi eho njegovog šapata na povetarcu:
04:10
"Midas has ass’s ears."
61
250982
5500
"Mida ima magareće uši."
04:16
At the sound, donkeys in the fields raised their heads in recognition
62
256482
4209
Na taj zvuk, magarci u polju bi podizali glave u znak prepoznavanja,
04:20
and people chuckled to themselves at the follies of their king.
63
260691
4732
a ljudi su se u sebi kikotali budalaštinama njihovog kralja.
04:25
With his golden touch and ass’s ears, Midas was not the most respected ruler.
64
265423
5910
Zbog zlatnog dodira i magarećih ušiju, Mida nije bio nacenjeniji vladar.
04:31
And where other leaders were honored through statues and temples,
65
271333
3488
I dok su drugim vođama odavali poštu putem kipova i hramova,
04:34
his people remembered him a little differently:
66
274821
3689
njegov narod ga je upamtio malo drugačije:
04:38
in the depths of the glittering river and the rustle of the Phrygian wind.
67
278510
4802
u dubinama svetlucave reke i na žagoru frigijskog vetra.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7