The myth of King Midas and his golden touch - Iseult Gillespie

7,196,275 views ・ 2018-03-05

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Rosalinda De Martino Revisore: Cristina Bufi-Pöcksteiner
["Non è tutto oro quel che luccica..." J.R.R. Tolkien, La compagnia dell'anello.]
00:08
With his harebrained schemes and asinine dealings with the gods,
0
8786
3860
Con i suoi modi strambi e i rapporti asineschi con gli dei,
00:12
King Midas ruled the ancient kingdom of Phrygia with an uneven hand.
1
12646
6292
Re Mida governava l'antico regno di Frigia in maniera ingiusta.
00:18
He was known in Greek mythology as a rogue ruler
2
18938
3608
Era conosciuto nella mitologia greca come un sovrano disonesto
00:22
whose antics bemused his people and distracted the gods.
3
22546
4581
le cui buffonate sconcertavano il popolo e irritavano gli dei.
00:27
Midas spent his days in a stupor of splendor,
4
27127
3230
Mida passava i suoi giorni nel torpore del fasto,
00:30
spoiling himself and his beloved daughter and gorging himself on feasts and wine.
5
30357
7120
viziando se stesso e la sua adorata figlia e abbuffandosi di banchetti e vino.
00:37
Unsurprisingly, he felt an affinity with Dionysus,
6
37477
3379
Prevedibilmente, sentiva un'affinità con Dionisio,
00:40
god of wine, carnival, and performance.
7
40856
7310
dio del vino, del carnevale e dello spettacolo.
00:48
One day, Midas discovered a satyr
8
48166
2866
Un giorno, Mida trovò un satiro
00:51
dozing in his rose garden and drunk on more than the scent of flowers.
9
51032
5242
che dormicchiava nel suo giardino di rose e ubriaco non solo del profumo dei fiori.
00:56
Midas recognized the satyr as one of Dionysus’s followers
10
56274
4039
Mida riconobbe il satiro come uno dei seguaci di Dionisio
01:00
and let him nurse his hangover at the palace.
11
60313
4609
e lasciò che curasse i postumi della sbornia nel palazzo.
01:04
Pleased with the king’s hospitality, Dionysus offered to grant him one wish.
12
64922
5161
Contento dell'ospitalità del re, Dionisio gli concesse un desiderio.
Mida guardò avidamente ciò che lo circondava.
01:10
Midas cast a greedy eye over his surroundings.
13
70083
3359
01:13
Despite the luxury in which he lived,
14
73442
2339
Nonostante il lusso in cui viveva,
01:15
no amount of precious jewels, finest silk or splendid decor felt like enough.
15
75781
6521
i gioielli preziosi, le sete raffinate o l'arredamento sontuoso non lo saziavano.
01:22
His life, he thought, was lacking luster; what he needed was more gold.
16
82302
6031
La sua vita, pensò, mancava di lucentezza; aveva bisogno di più oro.
01:28
The god sent the power to turn anything the king touched to gold
17
88333
4440
Il dio diede il potere di trasformare in oro
01:32
surging through Midas.
18
92773
2060
tutto ciò che il re Mida toccava.
01:34
Ecstatic, he turned to his possessions.
19
94833
2881
Entusiasta, trasformava i suoi possedimenti.
01:37
At his lightest touch, the palace walls transformed,
20
97714
4240
Al tocco più leggero, le mura del palazzo si trasformavano,
01:41
stone statues shone,
21
101954
2398
le statue di pietra brillavano,
01:44
and goblets glittered.
22
104352
2940
e i calici splendevano.
01:47
He galloped through his home in a frenzy,
23
107292
2360
Galoppava per tutta la casa con frenesia,
01:49
handling each item until it took on a lustrous sheen.
24
109652
4976
toccando ogni oggetto finché prendeva una lucentezza splendente.
01:54
Soon the palace heaved with gold,
25
114628
2065
Presto il palazzo si riempì d'oro,
01:56
and Midas’s delirious laughter echoed off the walls.
26
116693
5499
e la risata euforica di Mida echeggiava attraverso le pareti.
Esausto e affamato dalla furia,
02:02
Exhausted and hungry from his rampage,
27
122192
2308
02:04
Midas picked up a bunch of grapes from his newly gilded fruit bowl.
28
124500
4751
Mida prese un grappolo d'uva dalla ciotola di frutta appena dorata.
Ma quasi si frantumò i denti,
02:09
But he nearly shattered his teeth,
29
129251
2111
02:11
for the fruit had turned to metal in his mouth.
30
131362
3488
perché la frutta era diventata di metallo nella sua bocca.
02:14
When he picked up a loaf of bread, the crumbs hardened in his hand.
31
134850
4442
Quando raccolse una pagnotta di pane, le briciole si indurirono nella sua mano.
02:19
Flinging himself onto his bed in frustration,
32
139292
2771
Buttandosi sul letto per la frustrazione,
Mida scoprì che i suoi soffici cuscini si erano trasformati in oro massiccio.
02:22
Midas discovered his plush pillows had morphed into solid gold.
33
142063
5658
02:27
Hearing his cries of frustration, his daughter entered the room.
34
147721
4323
Sentendo le urla di frustrazione, sua figlia entrò nella stanza.
Ma quando Mida allungò le braccia verso di lei,
02:32
But when Midas reached out to her,
35
152044
1890
02:33
he saw with horror that he had frozen her into a golden statue.
36
153934
5169
vide con orrore che l'aveva congelata in una statua dorata.
02:39
Horrified at what he had done,
37
159103
1839
Sconvolto per quel che aveva fatto,
02:40
Midas begged the gods to rid him of his power.
38
160942
4210
Mida implorò gli dei di disfarsi del suo potere.
Provando compassione per lo sciocco re,
02:45
Taking pity on the foolish king,
39
165152
1880
Dionisio disse a Mida di lavarsi le mani nel fiume Pattolo.
02:47
Dionysus told Midas to wash his hands in the River Pactolus.
40
167032
4851
02:51
When Midas reached into the river, the gold drained from his fingertips.
41
171883
5282
Quando Mida raggiunse il fiume, l'oro sgocciolò dalla punta delle dita.
02:57
Midas returned home to find his daughter alive
42
177165
3188
Mida tornò a casa per trovare sua figlia viva
03:00
and his palace back to normal, and he rejoiced.
43
180353
4340
e il palazzo di nuovo alla normalità, e si rallegrò.
03:04
You’d think he would’ve learned his lesson,
44
184693
2049
Penserai che avesse imparato la lezione,
03:06
but just a few weeks later, Midas blundered again,
45
186742
4031
ma dopo solo un paio di settimane, Mida fece un'altra sciocchezza.
03:10
insulting the music and sun god Apollo when he declared Pan a greater musician.
46
190773
6349
Insultò la musica e Apollo, dio del sole,
affermando che Pan era un musicista migliore.
03:17
Apollo scornfully declared that the king must have the ears of an ass
47
197122
4050
Apollo dichiarò sdegnosamente che il re doveva avere le orecchie di un asino
03:21
to make such a misjudgment, and transformed Midas accordingly.
48
201172
5942
per fare un tale errore di valutazione, e trasformò Mida di conseguenza.
Ancora una volta, pentitosi del suo comportamento,
03:27
Once again regretting his behavior,
49
207114
1978
03:29
Midas kept his hairy ears hidden in public.
50
209092
4109
Mida tenne nascoste le orecchie pelose in pubblico.
Erano viste solo dal suo barbiere,
03:33
They were seen only by his barber,
51
213201
2140
03:35
who was sworn to secrecy during a very awkward grooming session.
52
215341
5051
che giurò di mantenere il segreto durante una complicata seduta di cura del pelo.
03:40
The barber stifled his laughter and fought the desire to tell someone,
53
220392
3701
Il barbiere trattenne la risata e combatté il desiderio di dirlo a qualcuno,
03:44
yet the secret consumed him.
54
224093
3429
eppure il segreto lo consumava.
03:47
One day, he walked outside the city and dug a hole in the ground.
55
227522
4701
Un giorno, uscì dalla città e scavò una buca nel terreno.
03:52
Plunging his head into the earth,
56
232223
1841
Ficcando la testa nella terra,
03:54
the desperate barber whispered, “Midas has ass’s ears.”
57
234064
6327
il barbiere disperato sussurrò: "Mida ha le orecchie d'asino."
04:00
Soon after, a clump of reeds sprang up
58
240391
2670
Poco dopo, un gruppo di canne spuntarono
04:03
in the spot where the barber had buried his words.
59
243061
3110
nel punto dove il barbiere aveva seppellito le sue parole.
Quando il vento soffiava, portavano l'eco del sussurro nella la brezza:
04:06
When the wind blew, they carried the echoes of his whisper through the breeze:
60
246171
4811
04:10
"Midas has ass’s ears."
61
250982
5500
"Mida ha le orecchie d'asino."
04:16
At the sound, donkeys in the fields raised their heads in recognition
62
256482
4209
Riconoscendo quel suono, gli asini nei campi alzavano le teste
04:20
and people chuckled to themselves at the follies of their king.
63
260691
4732
e le persone ridevano sommessamente alle follie del re.
04:25
With his golden touch and ass’s ears, Midas was not the most respected ruler.
64
265423
5910
Con il suo tocco d'oro e le orecchie d'asino,
Mida non fu il governatore più rispettato.
04:31
And where other leaders were honored through statues and temples,
65
271333
3488
E dove altri capi erano onorati con statue e templi,
04:34
his people remembered him a little differently:
66
274821
3689
il suo popolo lo ricordò in modo un po' diverso:
04:38
in the depths of the glittering river and the rustle of the Phrygian wind.
67
278510
4802
nella profondità del fiume scintillante e nel fruscio del vento Frigio.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7