The myth of King Midas and his golden touch - Iseult Gillespie

7,212,306 views ・ 2018-03-05

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thuc Nhi Le Reviewer: Dieu Dang NguyenTran
Với những chính sách vô lý và bất xứng với các vị thần,
00:08
With his harebrained schemes and asinine dealings with the gods,
0
8786
3860
00:12
King Midas ruled the ancient kingdom of Phrygia with an uneven hand.
1
12646
6292
vua Midas đã trị vì vương quốc Phrygia một cách sai trái.
00:18
He was known in Greek mythology as a rogue ruler
2
18938
3608
Hắn được biết đến như vị vua hung bạo trong thần thoại Hy Lạp
00:22
whose antics bemused his people and distracted the gods.
3
22546
4581
với những trò hề mà người dân nhạo báng và chọc giận những vị thần.
00:27
Midas spent his days in a stupor of splendor,
4
27127
3230
Midas dành hết thời gian trong nhung lụa,
00:30
spoiling himself and his beloved daughter and gorging himself on feasts and wine.
5
30357
7120
nuông chiều bản thân và con gái, và đắm chìm trong rượu và đồ ăn.
00:37
Unsurprisingly, he felt an affinity with Dionysus,
6
37477
3379
Thế nên, hắn luôn yêu thích Dionysus,
00:40
god of wine, carnival, and performance.
7
40856
7310
vị thần của rượu, lễ hội và trình diễn.
Một ngày, Midas phát hiện thần rừng
00:48
One day, Midas discovered a satyr
8
48166
2866
00:51
dozing in his rose garden and drunk on more than the scent of flowers.
9
51032
5242
ngủ gật trong vườn hồng và say trong hương hoa.
00:56
Midas recognized the satyr as one of Dionysus’s followers
10
56274
4039
Nhận ra đây là kẻ hầu cận của Dionysus,
01:00
and let him nurse his hangover at the palace.
11
60313
4609
Midas mang hắn về lâu đài chăm sóc.
01:04
Pleased with the king’s hospitality, Dionysus offered to grant him one wish.
12
64922
5161
Hài lòng vì sự đối đãi của nhà vua, Dionysus ban cho Midas một điều ước.
01:10
Midas cast a greedy eye over his surroundings.
13
70083
3359
Midas nhìn xung quanh với đôi mắt tham lam.
01:13
Despite the luxury in which he lived,
14
73442
2339
Mặc dù đã có mọi sự xa hoa,
01:15
no amount of precious jewels, finest silk or splendid decor felt like enough.
15
75781
6521
đá quý, lụa là gấm vóc không bao giờ là đủ.
01:22
His life, he thought, was lacking luster; what he needed was more gold.
16
82302
6031
Nghĩ cuộc đời mình thiếu sự rực rỡ; hắn muốn có nhiều vàng hơn.
01:28
The god sent the power to turn anything the king touched to gold
17
88333
4440
Vị thần ban cho Midas khả năng biến mọi thứ hắn chạm vào thành vàng.
01:32
surging through Midas.
18
92773
2060
01:34
Ecstatic, he turned to his possessions.
19
94833
2881
Tên vua vui mừng quay sang tài sản của mình.
01:37
At his lightest touch, the palace walls transformed,
20
97714
4240
Chỉ cần một cái chạm nhẹ, cả cung điện biến đổi,
01:41
stone statues shone,
21
101954
2398
các tượng đá vàng bóng và các ly rượu trở nên lấp lánh.
01:44
and goblets glittered.
22
104352
2940
Hắn điên cuồng chạy quanh cung điện
01:47
He galloped through his home in a frenzy,
23
107292
2360
01:49
handling each item until it took on a lustrous sheen.
24
109652
4976
chạm vào mọi thứ cho đến khi chúng lóa vàng.
01:54
Soon the palace heaved with gold,
25
114628
2065
Toàn bộ cung điện nhanh chóng trở thành vàng,
01:56
and Midas’s delirious laughter echoed off the walls.
26
116693
5499
và tiếng cười sảng khoái của Midas vang khắp nơi.
02:02
Exhausted and hungry from his rampage,
27
122192
2308
Mệt mỏi và đói vì chạy,
02:04
Midas picked up a bunch of grapes from his newly gilded fruit bowl.
28
124500
4751
Midas cầm chùm nho từ tô trái cây mới hái.
02:09
But he nearly shattered his teeth,
29
129251
2111
Nhưng hắn gần như gãy cả răng,
02:11
for the fruit had turned to metal in his mouth.
30
131362
3488
vì trái nho bỗng biến thành vàng khi vừa vào trong miệng.
02:14
When he picked up a loaf of bread, the crumbs hardened in his hand.
31
134850
4442
Vừa cầm ổ bánh mì lên, vụn bánh cứng lại trong bàn tay nhà vua.
02:19
Flinging himself onto his bed in frustration,
32
139292
2771
Mệt mỏi, ngã xuống giường,
02:22
Midas discovered his plush pillows had morphed into solid gold.
33
142063
5658
Midas nhận ra chiếc gối mềm mại đã biến thành vàng cứng.
02:27
Hearing his cries of frustration, his daughter entered the room.
34
147721
4323
Nghe tiếng khóc mệt mỏi của cha, con gái Midas bước vào phòng.
02:32
But when Midas reached out to her,
35
152044
1890
Nhưng khi với tay chạm con gái,
02:33
he saw with horror that he had frozen her into a golden statue.
36
153934
5169
Midas hoảng sợ vì con gái mình đã hóa thành bức tượng vàng.
02:39
Horrified at what he had done,
37
159103
1839
Hoảng sợ trước những điều đã làm, Midas cầu xin được rút lại sức mạnh.
02:40
Midas begged the gods to rid him of his power.
38
160942
4210
Thương hại nhà vua ngu ngốc,
02:45
Taking pity on the foolish king,
39
165152
1880
02:47
Dionysus told Midas to wash his hands in the River Pactolus.
40
167032
4851
Dionysus bảo Midas rửa tay trong dòng sông Pactolus.
02:51
When Midas reached into the river, the gold drained from his fingertips.
41
171883
5282
Khi Midas chạm vào dòng sông, vàng rơi ra từ ngón tay hắn.
02:57
Midas returned home to find his daughter alive
42
177165
3188
Midas quay về nhà và thấy con gái còn sống
03:00
and his palace back to normal, and he rejoiced.
43
180353
4340
và cung điện trở lại bình thường, nhà vua vui mừng khôn xiết.
03:04
You’d think he would’ve learned his lesson,
44
184693
2049
Bạn nghĩ Midas đã học được bài học,
03:06
but just a few weeks later, Midas blundered again,
45
186742
4031
nhưng vài tuần sau đó, hắn lại phạm lỗi,
03:10
insulting the music and sun god Apollo when he declared Pan a greater musician.
46
190773
6349
xúc phạm Thần Mặt Trời và Âm Nhạc Apollo khi cho rằng Pan là nhạc sĩ tài năng nhất.
03:17
Apollo scornfully declared that the king must have the ears of an ass
47
197122
4050
Apollo tức giận tuyên bố nhà vua hẳn phải có đôi tai lừa
03:21
to make such a misjudgment, and transformed Midas accordingly.
48
201172
5942
thì mới đưa ra nhận định sai lầm như thế rồi biến hắn ta thành như vậy.
Một lần nữa, xấu hổ về hành động của mình,
03:27
Once again regretting his behavior,
49
207114
1978
03:29
Midas kept his hairy ears hidden in public.
50
209092
4109
Midas cố giấu đôi tai lông lá khỏi ánh nhìn của người dân.
03:33
They were seen only by his barber,
51
213201
2140
Chỉ duy người thợ cắt tóc của nhà vua mới được phép nhìn thấy,
03:35
who was sworn to secrecy during a very awkward grooming session.
52
215341
5051
và thề sẽ giữ bí mật.
Trong buổi cắt tóc đầy bối rối, người thợ cắt tóc nén cười và
03:40
The barber stifled his laughter and fought the desire to tell someone,
53
220392
3701
và cố không hé môi với người khác, nhưng bí mật quá thú vị.
03:44
yet the secret consumed him.
54
224093
3429
03:47
One day, he walked outside the city and dug a hole in the ground.
55
227522
4701
Một ngày, ông ra khỏi thành phố và đào một cái hố.
03:52
Plunging his head into the earth,
56
232223
1841
Chúc đầu xuống đất,
03:54
the desperate barber whispered, “Midas has ass’s ears.”
57
234064
6327
người thợ cắt tóc tội nghiệp thì thầm, "Vua Midas có lỗ tai lừa".
04:00
Soon after, a clump of reeds sprang up
58
240391
2670
Nhanh sau đó, đám lau sậy mọc lên
04:03
in the spot where the barber had buried his words.
59
243061
3110
ngay tại nơi người thợ cắt tóc vùi chôn lời kể của mình.
04:06
When the wind blew, they carried the echoes of his whisper through the breeze:
60
246171
4811
Khi gió thổi, chúng mang tiếng thì thầm của ông vào trong gió:
04:10
"Midas has ass’s ears."
61
250982
5500
"Vua Midas có lỗ tai lừa"
04:16
At the sound, donkeys in the fields raised their heads in recognition
62
256482
4209
Nghe âm thanh đó, đám lừa trên đồng ngẩng đầu ngạc nhiên
04:20
and people chuckled to themselves at the follies of their king.
63
260691
4732
và mọi người cười khúc khích vì bí mật của nhà vua.
04:25
With his golden touch and ass’s ears, Midas was not the most respected ruler.
64
265423
5910
Với bàn tay vàng và đôi tai lừa, Midas không được người dân tôn trọng.
04:31
And where other leaders were honored through statues and temples,
65
271333
3488
Và trong khi những vị vua khác được tôn vinh bằng tượng và đền thờ,
04:34
his people remembered him a little differently:
66
274821
3689
người dân chỉ nhớ đến ông theo một cách khác:
04:38
in the depths of the glittering river and the rustle of the Phrygian wind.
67
278510
4802
về dòng sông vàng lấp lánh và tiếng gió xào xạc vùng Phrygia.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7