The myth of King Midas and his golden touch - Iseult Gillespie

7,212,306 views ・ 2018-03-05

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Natalia Ost
00:08
With his harebrained schemes and asinine dealings with the gods,
0
8786
3860
Наделённый небольшим умом и невежественный в отношениях с богами
00:12
King Midas ruled the ancient kingdom of Phrygia with an uneven hand.
1
12646
6292
царь Мидас не слыл почитаемым правителем древнего царства Фригии.
00:18
He was known in Greek mythology as a rogue ruler
2
18938
3608
В древнегреческой мифологии он известен как нечестивый царь,
00:22
whose antics bemused his people and distracted the gods.
3
22546
4581
который своим сумасбродством поражал людей и раздражал богов.
00:27
Midas spent his days in a stupor of splendor,
4
27127
3230
Целыми днями Мидас предавался необузданной роскоши,
00:30
spoiling himself and his beloved daughter and gorging himself on feasts and wine.
5
30357
7120
развращая себя и свою любимую дочь обильными возлияниями и обжорством.
00:37
Unsurprisingly, he felt an affinity with Dionysus,
6
37477
3379
Неудивительно, что он искал покровительства у Диониса —
00:40
god of wine, carnival, and performance.
7
40856
7310
бога виноделия, веселья и театра.
00:48
One day, Midas discovered a satyr
8
48166
2866
Однажды Мидас обнаружил сатира,
00:51
dozing in his rose garden and drunk on more than the scent of flowers.
9
51032
5242
дремлющего в кустах роз его сада и опьянённого явно не ароматом цветов.
00:56
Midas recognized the satyr as one of Dionysus’s followers
10
56274
4039
Мидас узнал сатира из свиты Диониса
01:00
and let him nurse his hangover at the palace.
11
60313
4609
и позволил ему избавиться от похмелья у себя во дворце.
01:04
Pleased with the king’s hospitality, Dionysus offered to grant him one wish.
12
64922
5161
Польщённый гостеприимством царя, Дионис пообещал исполнить любое желание.
01:10
Midas cast a greedy eye over his surroundings.
13
70083
3359
Мидас с жадностью посмотрел вокруг.
01:13
Despite the luxury in which he lived,
14
73442
2339
Несмотря на всю роскошь, в которой он жил,
01:15
no amount of precious jewels, finest silk or splendid decor felt like enough.
15
75781
6521
ему было мало драгоценных камней, тончайшего шёлка и великолепных украшений.
01:22
His life, he thought, was lacking luster; what he needed was more gold.
16
82302
6031
Он подумал, что ему не хватает блеска, и он пожелал больше золота.
01:28
The god sent the power to turn anything the king touched to gold
17
88333
4440
Видя Мидаса насквозь, бог наделил его способностью превращать в золото
01:32
surging through Midas.
18
92773
2060
всё, чего коснётся.
01:34
Ecstatic, he turned to his possessions.
19
94833
2881
На радостях он посмотрел на свои богатства.
01:37
At his lightest touch, the palace walls transformed,
20
97714
4240
Едва коснувшись стен дворца, он превратил их в золото,
01:41
stone statues shone,
21
101954
2398
золотом засияли статуи,
01:44
and goblets glittered.
22
104352
2940
заблестела посуда.
01:47
He galloped through his home in a frenzy,
23
107292
2360
Обезумев, он во всю прыть бежал по дворцу,
01:49
handling each item until it took on a lustrous sheen.
24
109652
4976
прикасаясь по пути ко всем предметам, и они начинали пылать золотом.
01:54
Soon the palace heaved with gold,
25
114628
2065
Вскоре дворец утопал в золоте,
01:56
and Midas’s delirious laughter echoed off the walls.
26
116693
5499
а эхом в его стенах разносился безумный хохот Мидаса.
02:02
Exhausted and hungry from his rampage,
27
122192
2308
Почувствовав утомление и голод,
02:04
Midas picked up a bunch of grapes from his newly gilded fruit bowl.
28
124500
4751
Мидас взял было гроздь винограда с золотой чаши,
02:09
But he nearly shattered his teeth,
29
129251
2111
но чуть не сломал себе зубы,
02:11
for the fruit had turned to metal in his mouth.
30
131362
3488
когда ягоды прямо у него во рту превратились в металл.
02:14
When he picked up a loaf of bread, the crumbs hardened in his hand.
31
134850
4442
Схватившись за хлеб, он почувствовал, как корка стала твёрдой.
02:19
Flinging himself onto his bed in frustration,
32
139292
2771
В отчаянии бросившись на кровать,
02:22
Midas discovered his plush pillows had morphed into solid gold.
33
142063
5658
Мидас обнаружил, как его роскошные подушки обратились в твёрдое золото.
02:27
Hearing his cries of frustration, his daughter entered the room.
34
147721
4323
Услышав крики отчаяния, в комнату вошла его дочь.
02:32
But when Midas reached out to her,
35
152044
1890
Но стоило Мидасу протянуть ей руку,
02:33
he saw with horror that he had frozen her into a golden statue.
36
153934
5169
как он с ужасом увидел, что превратил её в золотую статую.
02:39
Horrified at what he had done,
37
159103
1839
Придя в ужас от всего содеянного,
02:40
Midas begged the gods to rid him of his power.
38
160942
4210
Мидас взмолился богам, дабы те избавили его от этой способности.
02:45
Taking pity on the foolish king,
39
165152
1880
Сжалившись над глупым царём,
02:47
Dionysus told Midas to wash his hands in the River Pactolus.
40
167032
4851
Дионис повелел Мидасу омыть руки в реке Пактол.
02:51
When Midas reached into the river, the gold drained from his fingertips.
41
171883
5282
Когда Мидас опустил руки в реку, золотом заструились воды Пактола.
02:57
Midas returned home to find his daughter alive
42
177165
3188
Мидас вернулся домой и к великой радости обнаружил,
03:00
and his palace back to normal, and he rejoiced.
43
180353
4340
что дочь жива, а дворец вновь стал, как прежде.
03:04
You’d think he would’ve learned his lesson,
44
184693
2049
Однако Мидас так и не извлёк для себя урок,
03:06
but just a few weeks later, Midas blundered again,
45
186742
4031
и пару недель спустя вновь совершил глупый поступок.
03:10
insulting the music and sun god Apollo when he declared Pan a greater musician.
46
190773
6349
Он объявил величайшим музыкантом Пана,
чем прогневал бога музыки и солнца Аполлона.
03:17
Apollo scornfully declared that the king must have the ears of an ass
47
197122
4050
С презрением Аполлон воскликнул, что, раз царь так считает,
03:21
to make such a misjudgment, and transformed Midas accordingly.
48
201172
5942
у него должны быть ослиные уши, которые тут же у того выросли.
03:27
Once again regretting his behavior,
49
207114
1978
Вновь горько пожалев о своём поступке,
03:29
Midas kept his hairy ears hidden in public.
50
209092
4109
Мидас начал всячески скрывать от других свои длинные уши.
03:33
They were seen only by his barber,
51
213201
2140
Их видел только его личный брадобрей, когда брил царя,
03:35
who was sworn to secrecy during a very awkward grooming session.
52
215341
5051
и хотя он поклялся сохранить это в тайне,
03:40
The barber stifled his laughter and fought the desire to tell someone,
53
220392
3701
брадобрей едва мог сдерживать смех и боролся с желанием рассказать об этом.
03:44
yet the secret consumed him.
54
224093
3429
Эта тайна всё не давала ему покоя.
03:47
One day, he walked outside the city and dug a hole in the ground.
55
227522
4701
Не в силах больше терпеть, он вышел из города, вырыл яму в земле,
03:52
Plunging his head into the earth,
56
232223
1841
сунул в неё голову
03:54
the desperate barber whispered, “Midas has ass’s ears.”
57
234064
6327
и прошептал: «У царя Мидаса ослиные уши».
04:00
Soon after, a clump of reeds sprang up
58
240391
2670
Вскоре на том месте, где цирюльник зарыл свою тайну,
04:03
in the spot where the barber had buried his words.
59
243061
3110
взошли заросли тростника.
04:06
When the wind blew, they carried the echoes of his whisper through the breeze:
60
246171
4811
Когда дул ветер и он начинал шелестеть, то с шумом тростника разносились звуки:
04:10
"Midas has ass’s ears."
61
250982
5500
«У царя Мидаса ослиные уши».
04:16
At the sound, donkeys in the fields raised their heads in recognition
62
256482
4209
Слыша эти звуки, ослы на полях поднимали голову,
04:20
and people chuckled to themselves at the follies of their king.
63
260691
4732
а люди тихо посмеивались над глупостью своего царя.
04:25
With his golden touch and ass’s ears, Midas was not the most respected ruler.
64
265423
5910
С «золотыми» пальцами и ослиными ушами Мидас не снискал уважения потомков.
04:31
And where other leaders were honored through statues and temples,
65
271333
3488
Тогда как память о других правителях сохранилась в статуях и храмах в их честь,
04:34
his people remembered him a little differently:
66
274821
3689
слава Мидаса запечатлелась иначе —
04:38
in the depths of the glittering river and the rustle of the Phrygian wind.
67
278510
4802
в златоносных водах реки Пактол и в шелесте фригийского ветра.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7