The myth of King Midas and his golden touch - Iseult Gillespie

7,077,840 views ・ 2018-03-05

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Zülal Solak Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:08
With his harebrained schemes and asinine dealings with the gods,
0
8786
3860
Kral Midas, akılsız entrikaları ve tanrılara ahmakça davranışlarıyla
00:12
King Midas ruled the ancient kingdom of Phrygia with an uneven hand.
1
12646
6292
Frigya antik krallığını düzensizce yönetti.
00:18
He was known in Greek mythology as a rogue ruler
2
18938
3608
Yunan mitolojisinde, tuhaf davranışlarıyla insanları şaşırtan
00:22
whose antics bemused his people and distracted the gods.
3
22546
4581
ve tanrıları kızdıran hilekâr bir yöneticiydi.
00:27
Midas spent his days in a stupor of splendor,
4
27127
3230
Midas, günlerini görkemli bir sarhoşluk içerisinde, kendisi ve
00:30
spoiling himself and his beloved daughter and gorging himself on feasts and wine.
5
30357
7120
sevgili kızıyla, ziyafetler ve şaraplar içerisinde geçiriyordu.
00:37
Unsurprisingly, he felt an affinity with Dionysus,
6
37477
3379
Beklendiği üzere şarap, karnaval ve performans tanrısı olan
00:40
god of wine, carnival, and performance.
7
40856
7310
Dionysus'a karşı bir yakınlık hissediyordu.
00:48
One day, Midas discovered a satyr
8
48166
2866
Midas bir gün gül bahçesinde uyuyan ve çiçek kokularından
00:51
dozing in his rose garden and drunk on more than the scent of flowers.
9
51032
5242
mest olmuş bir satir keşfetti.
00:56
Midas recognized the satyr as one of Dionysus’s followers
10
56274
4039
Midas, satirin Dionysus'un takipçilerinden birisi olduğunu fark etti
01:00
and let him nurse his hangover at the palace.
11
60313
4609
ve gecesini sarayda geçirmesine izin verdi.
01:04
Pleased with the king’s hospitality, Dionysus offered to grant him one wish.
12
64922
5161
Kralın misafirperverliğinden hoşnut olan Dionysus, ona bir dilek hakkı sundu.
01:10
Midas cast a greedy eye over his surroundings.
13
70083
3359
Midas açgözlü bir şekilde etrafına bakındı.
01:13
Despite the luxury in which he lived,
14
73442
2339
Sahip olduğu lükse rağmen,
01:15
no amount of precious jewels, finest silk or splendid decor felt like enough.
15
75781
6521
değerli mücevherler, en iyi ipekler veya olağanüstü süsler yeterli gelmiyordu.
01:22
His life, he thought, was lacking luster; what he needed was more gold.
16
82302
6031
Ona göre hayatında parıltı eksikti; ihtiyacı olan şey daha fazla altındı.
01:28
The god sent the power to turn anything the king touched to gold
17
88333
4440
Tanrı, dokunduğu herhangi bir şeyi, altına dönüştürme gücünü
01:32
surging through Midas.
18
92773
2060
Midas'a verdi.
01:34
Ecstatic, he turned to his possessions.
19
94833
2881
Sevinçle dolan Midas, mülklerine döndü.
01:37
At his lightest touch, the palace walls transformed,
20
97714
4240
Hafif bir dokunuşuyla sarayın duvarları dönüştü,
01:41
stone statues shone,
21
101954
2398
taş heykeller parladı
01:44
and goblets glittered.
22
104352
2940
ve kadehler parıldadı.
01:47
He galloped through his home in a frenzy,
23
107292
2360
Evinde coşkunlukla dörtnala koştu,
01:49
handling each item until it took on a lustrous sheen.
24
109652
4976
bir parıltıya dönüşene dek, her şeye dokundu.
01:54
Soon the palace heaved with gold,
25
114628
2065
Sonunda saray altınla dolup taştı
01:56
and Midas’s delirious laughter echoed off the walls.
26
116693
5499
ve Midas'ın heyecanlı kahkahaları duvarlarda yankılandı.
02:02
Exhausted and hungry from his rampage,
27
122192
2308
Yorgunluk ve açlıktan öfkelenen Midas,
02:04
Midas picked up a bunch of grapes from his newly gilded fruit bowl.
28
124500
4751
yeni parıltılı meyve tabağından bir salkım üzüm aldı.
02:09
But he nearly shattered his teeth,
29
129251
2111
Fakat dişlerini neredeyse kırıyordu
02:11
for the fruit had turned to metal in his mouth.
30
131362
3488
çünkü meyve ağzında metale dönüşmüştü.
02:14
When he picked up a loaf of bread, the crumbs hardened in his hand.
31
134850
4442
Ekmek somunu aldığında, ekmek kırıntıları elinde katılaştı.
02:19
Flinging himself onto his bed in frustration,
32
139292
2771
Bir hüsranla kendisini yatağına atan Midas,
02:22
Midas discovered his plush pillows had morphed into solid gold.
33
142063
5658
pelüş yastıklarının katı altına dönüştüğünü fark etti.
02:27
Hearing his cries of frustration, his daughter entered the room.
34
147721
4323
Öfke haykırışlarını duyan kızı odaya girdi.
02:32
But when Midas reached out to her,
35
152044
1890
Fakat Midas ona uzandığında,
02:33
he saw with horror that he had frozen her into a golden statue.
36
153934
5169
onu da bir altın heykele dönüştürdüğünü görerek irkildi.
02:39
Horrified at what he had done,
37
159103
1839
Yaptığından korkan Midas,
02:40
Midas begged the gods to rid him of his power.
38
160942
4210
tanrılara gücü almaları için yalvardı.
02:45
Taking pity on the foolish king,
39
165152
1880
Dionysus merhamet ederek
02:47
Dionysus told Midas to wash his hands in the River Pactolus.
40
167032
4851
Midas'a ellerini Pactolus nehrinde yıkamasını söyledi.
02:51
When Midas reached into the river, the gold drained from his fingertips.
41
171883
5282
Midas nehre ulaştığında, parmak uçlarından altın aktı.
02:57
Midas returned home to find his daughter alive
42
177165
3188
Midas eve döndü; kızı canlıydı ve sarayı normale dönüşmüştü,
03:00
and his palace back to normal, and he rejoiced.
43
180353
4340
dünyalar onun olmuştu.
03:04
You’d think he would’ve learned his lesson,
44
184693
2049
Dersini aldığını düşünebilirsiniz, fakat
03:06
but just a few weeks later, Midas blundered again,
45
186742
4031
birkaç hafta sonra tekrar hata yaptı, Pan'ın daha iyi bir müzisyen olduğunu
03:10
insulting the music and sun god Apollo when he declared Pan a greater musician.
46
190773
6349
iddia ederek müzik ve güneş tanrısı Apollon'u kızdırdı.
03:17
Apollo scornfully declared that the king must have the ears of an ass
47
197122
4050
Apollon, kralın böyle yanlış bir karar alması için ancak eşek kulağına sahip
03:21
to make such a misjudgment, and transformed Midas accordingly.
48
201172
5942
olması gerektiğini ilan edip, Midas'ı gereğince değiştirdi.
03:27
Once again regretting his behavior,
49
207114
1978
Davranışından bir kez daha pişman olan
03:29
Midas kept his hairy ears hidden in public.
50
209092
4109
Midas, kıllı kulaklarını gizleyerek dolaşıyordu.
03:33
They were seen only by his barber,
51
213201
2140
Kulaklarını yalnızca berberi görmüştü,
03:35
who was sworn to secrecy during a very awkward grooming session.
52
215341
5051
o da çok ilginç bir hazırlık seansında gizlilik yemini etmişti.
03:40
The barber stifled his laughter and fought the desire to tell someone,
53
220392
3701
Berber kahkahasını bastırdı ve birilerine söyleme arzusuyla savaştı,
03:44
yet the secret consumed him.
54
224093
3429
fakat sır onu tüketmişti.
03:47
One day, he walked outside the city and dug a hole in the ground.
55
227522
4701
Bir gün şehre gitti ve yere bir çukur kazdı.
03:52
Plunging his head into the earth,
56
232223
1841
Kafasını yeryüzüne daldıran
03:54
the desperate barber whispered, “Midas has ass’s ears.”
57
234064
6327
çaresiz berber fısıldadı, "Midas'ın eşek kulakları var."
04:00
Soon after, a clump of reeds sprang up
58
240391
2670
Bir zaman sonra, berberin kelimelerini gömdüğü
04:03
in the spot where the barber had buried his words.
59
243061
3110
yerde bir sazlık yığını ortaya çıktı.
04:06
When the wind blew, they carried the echoes of his whisper through the breeze:
60
246171
4811
Rüzgâr estiğinde, onun fısıltısının yankılarını esintiyle taşıdılar:
04:10
"Midas has ass’s ears."
61
250982
5500
"Midas'ın eşek kulakları var."
04:16
At the sound, donkeys in the fields raised their heads in recognition
62
256482
4209
O sesle tarladaki eşekler başlarını kaldırdı ve insanlar da
04:20
and people chuckled to themselves at the follies of their king.
63
260691
4732
krallarının ahmaklığına kıkır kıkır güldüler.
04:25
With his golden touch and ass’s ears, Midas was not the most respected ruler.
64
265423
5910
Midas, altın dokunuşu ve eşek kulaklarıyla çok da saygı duyulan bir yönetici değildi.
04:31
And where other leaders were honored through statues and temples,
65
271333
3488
Diğer liderler heykel ve tapınaklarla onurlandırılırken
04:34
his people remembered him a little differently:
66
274821
3689
Midas biraz daha farklı anılmaktaydı:
04:38
in the depths of the glittering river and the rustle of the Phrygian wind.
67
278510
4802
parıldayan nehrin derinlikleriyle ve Frigya rüzgarının hışırtısıyla.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7