The myth of King Midas and his golden touch - Iseult Gillespie

7,212,306 views ・ 2018-03-05

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Regina Chu 審譯者: Marssi Draw
00:08
With his harebrained schemes and asinine dealings with the gods,
0
8786
3860
由於邁達斯王計謀不經大腦 拙於與眾神交往
00:12
King Midas ruled the ancient kingdom of Phrygia with an uneven hand.
1
12646
6292
且兩手不公地統治古國佛里幾亞
00:18
He was known in Greek mythology as a rogue ruler
2
18938
3608
讓他在希臘神話中以昏君聞名
00:22
whose antics bemused his people and distracted the gods.
3
22546
4581
其愚蠢行為不但困惑人民 還使眾神不勝其擾
00:27
Midas spent his days in a stupor of splendor,
4
27127
3230
邁達斯在金迷紙醉中度日
00:30
spoiling himself and his beloved daughter and gorging himself on feasts and wine.
5
30357
7120
驕寵自己及心愛的女兒 並盡享筵席及葡萄酒
00:37
Unsurprisingly, he felt an affinity with Dionysus,
6
37477
3379
想當然爾,他覺得自己與戴歐尼修斯
00:40
god of wine, carnival, and performance.
7
40856
7310
這位掌管酒、歡樂與表演的神很相似
00:48
One day, Midas discovered a satyr
8
48166
2866
有一天,米達斯發現 一個嗜酒好色之徒
00:51
dozing in his rose garden and drunk on more than the scent of flowers.
9
51032
5242
在他的玫瑰園中打盹 還沉醉在奇怪的氣味中
00:56
Midas recognized the satyr as one of Dionysus’s followers
10
56274
4039
邁達斯認出這個酒鬼 是戴歐尼修斯的部下
01:00
and let him nurse his hangover at the palace.
11
60313
4609
就讓他在皇宮中調治宿醉
01:04
Pleased with the king’s hospitality, Dionysus offered to grant him one wish.
12
64922
5161
戴歐尼修斯對國王的款待很滿意 決定滿足他一個願望
01:10
Midas cast a greedy eye over his surroundings.
13
70083
3359
邁達斯用貪婪的眼看著四周
01:13
Despite the luxury in which he lived,
14
73442
2339
儘管已經過著奢華的生活
01:15
no amount of precious jewels, finest silk or splendid decor felt like enough.
15
75781
6521
無論多少貴重的珠寶、上等的絲綢 或華麗的裝飾都不能滿足他
01:22
His life, he thought, was lacking luster; what he needed was more gold.
16
82302
6031
他認為自己的生活缺乏光彩 所以想要更多金子
01:28
The god sent the power to turn anything the king touched to gold
17
88333
4440
這位酒神送他點物成金的能力
01:32
surging through Midas.
18
92773
2060
邁達斯全身充滿超能力
01:34
Ecstatic, he turned to his possessions.
19
94833
2881
他欣喜若狂地轉向他的財物
01:37
At his lightest touch, the palace walls transformed,
20
97714
4240
只要輕輕一碰,宮殿的牆就變了
01:41
stone statues shone,
21
101954
2398
石雕閃閃發光
01:44
and goblets glittered.
22
104352
2940
酒杯燦爛耀眼
01:47
He galloped through his home in a frenzy,
23
107292
2360
他瘋狂地在家中奔馳
01:49
handling each item until it took on a lustrous sheen.
24
109652
4976
把每一件物品都變得金光閃閃
01:54
Soon the palace heaved with gold,
25
114628
2065
宮殿很快就遍布黃金
01:56
and Midas’s delirious laughter echoed off the walls.
26
116693
5499
邁達斯的狂笑聲在四壁中迴盪
02:02
Exhausted and hungry from his rampage,
27
122192
2308
他橫衝直撞,疲憊不堪
02:04
Midas picked up a bunch of grapes from his newly gilded fruit bowl.
28
124500
4751
邁達斯從新鍍金的 水果盤中拿起一串葡萄
02:09
But he nearly shattered his teeth,
29
129251
2111
但是他差點把牙齒咬斷
02:11
for the fruit had turned to metal in his mouth.
30
131362
3488
因為葡萄在他的口中變成金屬
02:14
When he picked up a loaf of bread, the crumbs hardened in his hand.
31
134850
4442
他又拿起一條麵包 碎屑卻在他手中變硬
02:19
Flinging himself onto his bed in frustration,
32
139292
2771
他在無奈之下,倒臥在床
02:22
Midas discovered his plush pillows had morphed into solid gold.
33
142063
5658
卻發現他軟綿綿的枕頭 變形成堅硬的金塊
02:27
Hearing his cries of frustration, his daughter entered the room.
34
147721
4323
聽到他失望的呼天喊地 他的女兒進入房間
02:32
But when Midas reached out to her,
35
152044
1890
但是當邁達斯手一碰到她
02:33
he saw with horror that he had frozen her into a golden statue.
36
153934
5169
就驚恐地看到他把自己的女兒 變成一座金雕像
02:39
Horrified at what he had done,
37
159103
1839
他被自己所為嚇壞
02:40
Midas begged the gods to rid him of his power.
38
160942
4210
邁達斯哀求眾神把他的能力拿走
02:45
Taking pity on the foolish king,
39
165152
1880
戴歐尼修斯同情這位愚王
02:47
Dionysus told Midas to wash his hands in the River Pactolus.
40
167032
4851
告訴他去帕克托洛斯河洗手
02:51
When Midas reached into the river, the gold drained from his fingertips.
41
171883
5282
邁達斯一碰到河水 金子就從他指尖流出
02:57
Midas returned home to find his daughter alive
42
177165
3188
邁達斯回到家中,發現女兒還活著
03:00
and his palace back to normal, and he rejoiced.
43
180353
4340
宮殿恢復原貌,他就滿心歡喜
03:04
You’d think he would’ve learned his lesson,
44
184693
2049
你以為這樣他就學乖了?
03:06
but just a few weeks later, Midas blundered again,
45
186742
4031
不到幾個星期,米達斯又出漏子了
03:10
insulting the music and sun god Apollo when he declared Pan a greater musician.
46
190773
6349
他羞辱了掌管音樂及太陽的阿波羅神
因為他宣稱牧神潘是最偉大的音樂家
03:17
Apollo scornfully declared that the king must have the ears of an ass
47
197122
4050
阿波羅很不屑地表示 這位國王一定有對驢子的耳朵
03:21
to make such a misjudgment, and transformed Midas accordingly.
48
201172
5942
才會做出這麼不正確的判斷 就讓米達斯長出驢耳
03:27
Once again regretting his behavior,
49
207114
1978
邁達斯再次對自己的行為後悔
03:29
Midas kept his hairy ears hidden in public.
50
209092
4109
他把毛茸茸的耳朵 藏起來不讓大家看見
03:33
They were seen only by his barber,
51
213201
2140
只有他的理髮師看得到
03:35
who was sworn to secrecy during a very awkward grooming session.
52
215341
5051
有次理髮時非常尷尬 理髮師還發誓要保密
03:40
The barber stifled his laughter and fought the desire to tell someone,
53
220392
3701
這位理髮師強忍笑聲 克制住想對人說的慾望
03:44
yet the secret consumed him.
54
224093
3429
然而這個秘密壓垮了他
03:47
One day, he walked outside the city and dug a hole in the ground.
55
227522
4701
有一天,他走到城外 在地上挖一個洞
03:52
Plunging his head into the earth,
56
232223
1841
他把頭伸進土裡
03:54
the desperate barber whispered, “Midas has ass’s ears.”
57
234064
6327
絕望的理髮師低語著: 「邁達斯有對驢耳。」
04:00
Soon after, a clump of reeds sprang up
58
240391
2670
不久之後,一叢蘆葦長起
04:03
in the spot where the barber had buried his words.
59
243061
3110
出現在理髮師埋葬話語的地方
04:06
When the wind blew, they carried the echoes of his whisper through the breeze:
60
246171
4811
陣風吹起,他的低語在風中迴盪:
04:10
"Midas has ass’s ears."
61
250982
5500
「邁達斯有對驢耳。」
04:16
At the sound, donkeys in the fields raised their heads in recognition
62
256482
4209
聽到這回聲,田中的驢子 抬起頭來表示認可
04:20
and people chuckled to themselves at the follies of their king.
63
260691
4732
民眾暗自竊笑國王的蠢事
04:25
With his golden touch and ass’s ears, Midas was not the most respected ruler.
64
265423
5910
邁達斯點物成金及驢耳朵的事 讓他沒能成為最受尊敬的統治者
04:31
And where other leaders were honored through statues and temples,
65
271333
3488
其他領袖都因受人景仰 而獲封雕像與廟宇
04:34
his people remembered him a little differently:
66
274821
3689
他的人民卻以不同的方式紀念他:
04:38
in the depths of the glittering river and the rustle of the Phrygian wind.
67
278510
4802
河流深處閃閃發光的金 和佛里幾亞沙沙的風聲
我們真的很喜歡說神話故事
也很想跟全世界分享這些故事
在發表評論處留言吧
說說你最喜歡的神話故事
也看看這個播放清單 裡面還有更多故事
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7