The myth of King Midas and his golden touch - Iseult Gillespie

7,196,275 views ・ 2018-03-05

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Szilvia Tarsoly Lektor: Csaba Lóki
"Van, mi arany, bár nem fénylik..." Tolkien/Göncz Árpád: A gyűrű szövetsége
00:08
With his harebrained schemes and asinine dealings with the gods,
0
8786
3860
Kelekótya elképzeléseivel és az istenekkel való ostoba viselkedésével
00:12
King Midas ruled the ancient kingdom of Phrygia with an uneven hand.
1
12646
6292
Midasz király igazságtalan kézzel irányította Phrügia ősi királyságát.
00:18
He was known in Greek mythology as a rogue ruler
2
18938
3608
A görög mitológiában bohém vezetőként ismerték,
00:22
whose antics bemused his people and distracted the gods.
3
22546
4581
akinek a tréfái szórakoztatták a népét és nyugtalanították az isteneket.
00:27
Midas spent his days in a stupor of splendor,
4
27127
3230
Midasz a fényűzés bódulatában töltötte napjait,
00:30
spoiling himself and his beloved daughter and gorging himself on feasts and wine.
5
30357
7120
elkényeztetve magát és szeretett lányát, tömve magát lakomákon és nyelve a bort.
00:37
Unsurprisingly, he felt an affinity with Dionysus,
6
37477
3379
Nem meglepően Dionüszoszhoz,
00:40
god of wine, carnival, and performance.
7
40856
7310
a bor, karnevál és színjátszás istenéhez vonzódott.
00:48
One day, Midas discovered a satyr
8
48166
2866
Egy nap, Midasz észrevett egy szatírt,
00:51
dozing in his rose garden and drunk on more than the scent of flowers.
9
51032
5242
aki éppen szundikált a rózsakertjében, és nem éppen a virágok illatától volt részeg.
00:56
Midas recognized the satyr as one of Dionysus’s followers
10
56274
4039
Midasz felismerte, hogy a szatír Dionüszosz egyik követője
01:00
and let him nurse his hangover at the palace.
11
60313
4609
és megengedte, hogy másnaposságát a palotában kezelje.
01:04
Pleased with the king’s hospitality, Dionysus offered to grant him one wish.
12
64922
5161
Dionüszosznak tetszett a király vendéglátása, és teljesítette egy kérését.
01:10
Midas cast a greedy eye over his surroundings.
13
70083
3359
Midasz egy kapzsi pillantással körültekintett.
01:13
Despite the luxury in which he lived,
14
73442
2339
Annak ellenére, hogy luxusban élt,
01:15
no amount of precious jewels, finest silk or splendid decor felt like enough.
15
75781
6521
nem volt az a drágakő, legfinomabb selyem vagy csodás dísz, ami elég lett volna.
01:22
His life, he thought, was lacking luster; what he needed was more gold.
16
82302
6031
Úgy érezte, hiányzik a csillogás az életéből, és még több aranyra vágyott.
01:28
The god sent the power to turn anything the king touched to gold
17
88333
4440
Midaszt átjárta a erő, amit az isten adott neki ahhoz,
01:32
surging through Midas.
18
92773
2060
hogy bármit arannyá változtasson, amihez ér.
01:34
Ecstatic, he turned to his possessions.
19
94833
2881
Mámorító, átváltoztatta a vagyonát.
01:37
At his lightest touch, the palace walls transformed,
20
97714
4240
A palota falai a legkisebb érintésre átalakultak,
01:41
stone statues shone,
21
101954
2398
a kőszobrok ragyogtak
01:44
and goblets glittered.
22
104352
2940
a serlegek csillogtak.
01:47
He galloped through his home in a frenzy,
23
107292
2360
Teljes őrületben vágtatott át a palotán,
01:49
handling each item until it took on a lustrous sheen.
24
109652
4976
megérintve minden egyes tárgyat, amíg az fényessé nem vált.
01:54
Soon the palace heaved with gold,
25
114628
2065
A palota hamarosan dugig volt arannyal,
01:56
and Midas’s delirious laughter echoed off the walls.
26
116693
5499
és Midasz őrült kacajától visszhangoztak a falak.
02:02
Exhausted and hungry from his rampage,
27
122192
2308
A tombolástól kimerülve és éhesen
02:04
Midas picked up a bunch of grapes from his newly gilded fruit bowl.
28
124500
4751
Midasz kezébe vett egy fürt szőlőt az újonnan bearanyozott gyümölcstálból.
02:09
But he nearly shattered his teeth,
29
129251
2111
De majdnem beletörte a fogát,
02:11
for the fruit had turned to metal in his mouth.
30
131362
3488
amikor a gyümölcs fémmé változott a szájában.
02:14
When he picked up a loaf of bread, the crumbs hardened in his hand.
31
134850
4442
Amikor felvett egy vekni kenyeret, megkeményedett a kezében.
02:19
Flinging himself onto his bed in frustration,
32
139292
2771
Mikor csalódottan bevetette magát az ágyába,
02:22
Midas discovered his plush pillows had morphed into solid gold.
33
142063
5658
akkor vette észre, hogy a plüss párnák tömör arannyá változtak.
02:27
Hearing his cries of frustration, his daughter entered the room.
34
147721
4323
Hallván apja reményvesztett kiáltozását, a lánya lépett be a szobába.
02:32
But when Midas reached out to her,
35
152044
1890
De amikor Midasz felé nyúlt,
02:33
he saw with horror that he had frozen her into a golden statue.
36
153934
5169
megrettenve látta, hogy aranyszoborrá dermesztette őt.
02:39
Horrified at what he had done,
37
159103
1839
Elborzadva attól, amit tett,
02:40
Midas begged the gods to rid him of his power.
38
160942
4210
Midasz könyörgött az isteneknek, hogy szabadítsák meg az erejétől.
02:45
Taking pity on the foolish king,
39
165152
1880
Megsajnálva a bolond királyt,
02:47
Dionysus told Midas to wash his hands in the River Pactolus.
40
167032
4851
Dionüszosz azt mondta Midasznak, mossa meg a kezét a Pactolus folyóban.
02:51
When Midas reached into the river, the gold drained from his fingertips.
41
171883
5282
Amikor Midasz beleért a folyóba, az arany kicsorgott az ujjaiból.
02:57
Midas returned home to find his daughter alive
42
177165
3188
Amint Midasz visszatért, örvendezve látta,
03:00
and his palace back to normal, and he rejoiced.
43
180353
4340
hogy lánya újra eleven, palotája pedig olyan, mint régen.
03:04
You’d think he would’ve learned his lesson,
44
184693
2049
Azt gondolnánk, megtanulta a leckét,
03:06
but just a few weeks later, Midas blundered again,
45
186742
4031
de alig pár héttel később, Midasz újabb baklövést követett el,
03:10
insulting the music and sun god Apollo when he declared Pan a greater musician.
46
190773
6349
megsértve a zene és nap istenét, Apollót, Pánt nagyobb zenésznek kiáltva ki.
03:17
Apollo scornfully declared that the king must have the ears of an ass
47
197122
4050
Apolló gúnyosan kijelentette, hogy a királynak bizonyára szamárfülei vannak,
03:21
to make such a misjudgment, and transformed Midas accordingly.
48
201172
5942
hogy ennyire tévesen ítélkezik, és ennek megfelelően átváltoztatta Midaszt.
03:27
Once again regretting his behavior,
49
207114
1978
Újra csak megbánva viselkedését,
03:29
Midas kept his hairy ears hidden in public.
50
209092
4109
a nyilvánosság elől elrejtette szőrös fülét.
03:33
They were seen only by his barber,
51
213201
2140
Azt csak borbélya láthatta,
03:35
who was sworn to secrecy during a very awkward grooming session.
52
215341
5051
akinek titoktartást kellett fogadnia egy nagyon kellemetlen hajvágáskor.
03:40
The barber stifled his laughter and fought the desire to tell someone,
53
220392
3701
A borbély elfojtotta nevetését és küzdött a vággyal, hogy elmondja valakinek.
03:44
yet the secret consumed him.
54
224093
3429
mígnem a titok felemésztette.
03:47
One day, he walked outside the city and dug a hole in the ground.
55
227522
4701
Egy nap kiment a városon kívül és ásott egy gödröt a földbe.
03:52
Plunging his head into the earth,
56
232223
1841
Beledugva fejét a földbe, a kétségbeesett borbély azt suttogta:
03:54
the desperate barber whispered, “Midas has ass’s ears.”
57
234064
6327
"Midasznak szamárfülei vannak."
04:00
Soon after, a clump of reeds sprang up
58
240391
2670
Hamarosan egy csoport nád nőtt ki azon a helyen,
04:03
in the spot where the barber had buried his words.
59
243061
3110
ahol a borbély eltemette szavait.
04:06
When the wind blew, they carried the echoes of his whisper through the breeze:
60
246171
4811
Amikor a szél fúni kezdett, továbbadta a suttogás visszhangját:
04:10
"Midas has ass’s ears."
61
250982
5500
"Midasznak szamárfülei vannak."
04:16
At the sound, donkeys in the fields raised their heads in recognition
62
256482
4209
A hang hallatán szamarak ütötték fel fejüket a felismeréstől,
04:20
and people chuckled to themselves at the follies of their king.
63
260691
4732
az emberek pedig magukban kuncogtak a király oktalanságán.
04:25
With his golden touch and ass’s ears, Midas was not the most respected ruler.
64
265423
5910
Aranyérintésével és szamárfüleivel nem a legtiszteletreméltóbb uralkodó volt.
04:31
And where other leaders were honored through statues and temples,
65
271333
3488
És míg más vezetőknek szobrok és templomok által tisztelegnek,
04:34
his people remembered him a little differently:
66
274821
3689
az ő népe egy kicsit másképp őrzi emlékét:
04:38
in the depths of the glittering river and the rustle of the Phrygian wind.
67
278510
4802
a csillogó folyó mélyén és a phrügiai szél susogásában.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7