The myth of King Midas and his golden touch - Iseult Gillespie

7,196,275 views ・ 2018-03-05

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
[Nem tudo o que brilha é ouro...]
00:08
With his harebrained schemes and asinine dealings with the gods,
0
8786
3860
Com os seus esquemas insensatos e os estúpidos negócios com os deuses,
00:12
King Midas ruled the ancient kingdom of Phrygia with an uneven hand.
1
12646
6292
o Rei Midas governava o antigo reino da Frígia, sem qualquer equilíbrio.
00:18
He was known in Greek mythology as a rogue ruler
2
18938
3608
Era conhecido na mitologia grega como um governante velhaco
00:22
whose antics bemused his people and distracted the gods.
3
22546
4581
cujas artimanhas divertiam o povo e irritavam os deuses.
00:27
Midas spent his days in a stupor of splendor,
4
27127
3230
Midas passava os dias num torpor de esplendor,
00:30
spoiling himself and his beloved daughter and gorging himself on feasts and wine.
5
30357
7120
regalando-se e à sua amada filha
e saciando-se em festins e vinho.
00:37
Unsurprisingly, he felt an affinity with Dionysus,
6
37477
3379
Não admira que ele sentisse afinidade com Dionísio,
00:40
god of wine, carnival, and performance.
7
40856
7310
o deus do vinho, do carnaval e do espetáculo.
00:48
One day, Midas discovered a satyr
8
48166
2866
Um dia, Midas descobriu um sátiro a dormitar no meio do roseiral,
00:51
dozing in his rose garden and drunk on more than the scent of flowers.
9
51032
5242
embriagado, mas não apenas pelo perfume das flores.
00:56
Midas recognized the satyr as one of Dionysus’s followers
10
56274
4039
Midas reconheceu o sátiro como um dos seguidores de Dionísio
01:00
and let him nurse his hangover at the palace.
11
60313
4609
e deixou-o curar a ressaca no palácio.
01:04
Pleased with the king’s hospitality, Dionysus offered to grant him one wish.
12
64922
5161
Agradado com a hospitalidade do rei, Dionísio prometeu satisfazer-lhe um desejo.
01:10
Midas cast a greedy eye over his surroundings.
13
70083
3359
Midas lançou um olhar cobiçoso a tudo à sua volta.
01:13
Despite the luxury in which he lived,
14
73442
2339
Apesar do luxo em que vivia,
01:15
no amount of precious jewels, finest silk or splendid decor felt like enough.
15
75781
6521
não havia joias preciosas, sedas delicadas
ou decorações requintadas que lhe chegassem.
01:22
His life, he thought, was lacking luster; what he needed was more gold.
16
82302
6031
Achava que, na sua vida, havia falta de brilho.
Precisava de mais ouro.
01:28
The god sent the power to turn anything the king touched to gold
17
88333
4440
O deus enviou a Midas o poder de transformar em ouro
01:32
surging through Midas.
18
92773
2060
tudo aquilo em que o rei tocasse.
01:34
Ecstatic, he turned to his possessions.
19
94833
2881
Extasiado, ele regressou aos seus aposentos.
01:37
At his lightest touch, the palace walls transformed,
20
97714
4240
Ao mais pequeno toque, as paredes do palácio transformaram-se,
01:41
stone statues shone,
21
101954
2398
as estátuas de pedra brilharam
01:44
and goblets glittered.
22
104352
2940
e as taças cintilaram.
01:47
He galloped through his home in a frenzy,
23
107292
2360
Percorreu a casa num frenesim,
01:49
handling each item until it took on a lustrous sheen.
24
109652
4976
deixando cada objeto em que tocava com um brilho resplandecente.
01:54
Soon the palace heaved with gold,
25
114628
2065
Em breve, o palácio transbordava de ouro
01:56
and Midas’s delirious laughter echoed off the walls.
26
116693
5499
e o riso delirante de Midas ecoava pelas paredes.
02:02
Exhausted and hungry from his rampage,
27
122192
2308
Exausto e esfomeado com tanto alvoroço,
02:04
Midas picked up a bunch of grapes from his newly gilded fruit bowl.
28
124500
4751
Midas tirou um cacho de uvas da tigela recém-dourada.
02:09
But he nearly shattered his teeth,
29
129251
2111
Mas quase partia os dentes todos,
02:11
for the fruit had turned to metal in his mouth.
30
131362
3488
porque os bagos tinham-se tornado em metal, na sua boca.
02:14
When he picked up a loaf of bread, the crumbs hardened in his hand.
31
134850
4442
Quando agarrou numa fatia de pão, a crosta endureceu na sua mão.
02:19
Flinging himself onto his bed in frustration,
32
139292
2771
Quando se atirou para cima da cama, cheio de frustração,
02:22
Midas discovered his plush pillows had morphed into solid gold.
33
142063
5658
Midas descobriu que as fofas almofadas se tinham transformado em ouro sólido.
02:27
Hearing his cries of frustration, his daughter entered the room.
34
147721
4323
Ao ouvir os gritos de frustração, a filha entrou no quarto.
Mas quando Midas lhe tocou,
02:32
But when Midas reached out to her,
35
152044
1890
02:33
he saw with horror that he had frozen her into a golden statue.
36
153934
5169
viu horrorizado que a tinha transformado numa estátua de ouro.
02:39
Horrified at what he had done,
37
159103
1839
Aterrorizado com o que tinha feito,
02:40
Midas begged the gods to rid him of his power.
38
160942
4210
Midas implorou aos deuses que o libertassem daquele poder.
Com pena do rei idiota,
02:45
Taking pity on the foolish king,
39
165152
1880
02:47
Dionysus told Midas to wash his hands in the River Pactolus.
40
167032
4851
Dionísio disse a Midas para lavar as mãos no Rio Pactolo.
02:51
When Midas reached into the river, the gold drained from his fingertips.
41
171883
5282
Quando Midas chegou ao rio, o ouro escorreu pela ponta dos dedos.
02:57
Midas returned home to find his daughter alive
42
177165
3188
Midas regressou a casa e encontrou a filha viva.
03:00
and his palace back to normal, and he rejoiced.
43
180353
4340
O palácio voltara ao normal e ele alegrou-se.
03:04
You’d think he would’ve learned his lesson,
44
184693
2049
Dir-se-ia que ele tinha aprendido a lição,
03:06
but just a few weeks later, Midas blundered again,
45
186742
4031
mas, poucas semanas depois, Midas voltou a fazer asneira.
03:10
insulting the music and sun god Apollo when he declared Pan a greater musician.
46
190773
6349
Insultou Apolo, o deus da música e do sol, ao declarar que Pã era o melhor músico.
03:17
Apollo scornfully declared that the king must have the ears of an ass
47
197122
4050
Apolo, desdenhoso, declarou que o rei devia ter orelhas de burro
03:21
to make such a misjudgment, and transformed Midas accordingly.
48
201172
5942
para fazer tal apreciação idiota e transformou Midas, em conformidade.
03:27
Once again regretting his behavior,
49
207114
1978
Mais uma vez, lamentando o seu comportamento,
03:29
Midas kept his hairy ears hidden in public.
50
209092
4109
Midas escondeu as orelhas peludas da vista do público.
03:33
They were seen only by his barber,
51
213201
2140
Só eram vistas pelo seu barbeiro
03:35
who was sworn to secrecy during a very awkward grooming session.
52
215341
5051
que teve que jurar segredo, durante uma sessão constrangedora.
03:40
The barber stifled his laughter and fought the desire to tell someone,
53
220392
3701
O barbeiro sufocou o riso e combateu o desejo de contar a alguém,
03:44
yet the secret consumed him.
54
224093
3429
mas aquele segredo dava cabo dele.
03:47
One day, he walked outside the city and dug a hole in the ground.
55
227522
4701
Um dia, saiu da cidade, e escavou um buraco no chão.
03:52
Plunging his head into the earth,
56
232223
1841
Mergulhando a cabeça pela terra dentro
03:54
the desperate barber whispered, “Midas has ass’s ears.”
57
234064
6327
o barbeiro, desesperado, sussurrou:
"Midas tem orelhas de burro".
04:00
Soon after, a clump of reeds sprang up
58
240391
2670
Pouco tempo depois, nasceu um tufo de juncos
04:03
in the spot where the barber had buried his words.
59
243061
3110
no local onde o barbeiro tinha enterrado as suas palavras.
Quando o vento agitava os juncos, ouvia-se o eco do seu sussurro
04:06
When the wind blew, they carried the echoes of his whisper through the breeze:
60
246171
4811
levado pela brisa:
04:10
"Midas has ass’s ears."
61
250982
5500
"Midas tem orelhas de burro".
04:16
At the sound, donkeys in the fields raised their heads in recognition
62
256482
4209
Ao ouvir este som, os burros nos campos erguiam as orelhas
em sinal de reconhecimento
04:20
and people chuckled to themselves at the follies of their king.
63
260691
4732
e as pessoas riam-se para si mesmas com as doidices do seu rei.
04:25
With his golden touch and ass’s ears, Midas was not the most respected ruler.
64
265423
5910
Com o toque de ouro e as orelhas de burro,
Midas não era o governante mais respeitado.
04:31
And where other leaders were honored through statues and temples,
65
271333
3488
E, enquanto outros líderes foram homenageados
com estátuas e templos,
04:34
his people remembered him a little differently:
66
274821
3689
o povo recordava-o de modo um pouco diferente:
04:38
in the depths of the glittering river and the rustle of the Phrygian wind.
67
278510
4802
nas profundezas do rio cintilante
e no sussurro do vento frígio.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7