The myth of King Midas and his golden touch - Iseult Gillespie

7,212,306 views ・ 2018-03-05

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: FAE Weiden Lektorat: Andrea Hielscher
00:08
With his harebrained schemes and asinine dealings with the gods,
0
8786
3860
Mit nÀrrischen PlÀnen und seinem törichten Umgang mit den Göttern
00:12
King Midas ruled the ancient kingdom of Phrygia with an uneven hand.
1
12646
6292
regierte König Midas das antike Phrygien mehr schlecht als recht.
00:18
He was known in Greek mythology as a rogue ruler
2
18938
3608
In der griechischen Mythologie war er als skrupelloser Herrscher bekannt,
00:22
whose antics bemused his people and distracted the gods.
3
22546
4581
dessen Eskapaden seine Untertanen verblĂŒfften und die Götter irritierten.
00:27
Midas spent his days in a stupor of splendor,
4
27127
3230
Midas lebte in Saus und Braus,
00:30
spoiling himself and his beloved daughter and gorging himself on feasts and wine.
5
30357
7120
verwöhnte sich und seine geliebte Tochter
und aß und trank hemmungslos.
00:37
Unsurprisingly, he felt an affinity with Dionysus,
6
37477
3379
Kein Wunder, dass er sich zu Dionysus hingezogen fĂŒhlte,
00:40
god of wine, carnival, and performance.
7
40856
7310
dem Gott des Weines, des Theaters und der Feste.
00:48
One day, Midas discovered a satyr
8
48166
2866
Eines Tages fand Midas im Rosengarten einen schlafenden Satyr,
00:51
dozing in his rose garden and drunk on more than the scent of flowers.
9
51032
5242
der nicht nur vom Blumenduft berauscht war.
00:56
Midas recognized the satyr as one of Dionysus’s followers
10
56274
4039
Midas erkannte den Satyr als AnhÀnger Dionysos'
01:00
and let him nurse his hangover at the palace.
11
60313
4609
und ließ ihn seinen Kater im Palast auskurieren.
01:04
Pleased with the king’s hospitality, Dionysus offered to grant him one wish.
12
64922
5161
Erfreut ĂŒber des Königs Gastlichkeit, gewĂ€hrte ihm Dionysos einen Wunsch.
01:10
Midas cast a greedy eye over his surroundings.
13
70083
3359
Midas warf einen gierigen Blick um sich.
01:13
Despite the luxury in which he lived,
14
73442
2339
Trotz seines luxuriösen Lebens waren ihm kostbare Juwelen,
01:15
no amount of precious jewels, finest silk or splendid decor felt like enough.
15
75781
6521
feinste Seide und prÀchtiger Zierrat noch nicht genug.
01:22
His life, he thought, was lacking luster; what he needed was more gold.
16
82302
6031
Er fand, seinem Leben fehle es an Glanz
und er benötige mehr Gold.
01:28
The god sent the power to turn anything the king touched to gold
17
88333
4440
Darauf schenkte der Gott Midas die Gabe,
alles, was er berĂŒhrte, zu Gold werden zu lassen.
01:32
surging through Midas.
18
92773
2060
01:34
Ecstatic, he turned to his possessions.
19
94833
2881
VerzĂŒckt wandte sich dieser seinen BesitztĂŒmern zu.
01:37
At his lightest touch, the palace walls transformed,
20
97714
4240
Bei der leisesten BerĂŒhrung verwandelten sich die Palastmauern,
01:41
stone statues shone,
21
101954
2398
erglÀnzten die Steinstatuen
01:44
and goblets glittered.
22
104352
2940
und glitzerten die Kelche.
01:47
He galloped through his home in a frenzy,
23
107292
2360
Wie im Wahn lief er durch sein Haus
01:49
handling each item until it took on a lustrous sheen.
24
109652
4976
und brachte jeden Gegenstand zum Schimmern.
01:54
Soon the palace heaved with gold,
25
114628
2065
Schon bald strotzte der Palast vor Gold
01:56
and Midas’s delirious laughter echoed off the walls.
26
116693
5499
und Midas' wahnsinniges Lachen hallte von den WĂ€nden wider.
Erschöpft und hungrig von seiner Raserei
02:02
Exhausted and hungry from his rampage,
27
122192
2308
02:04
Midas picked up a bunch of grapes from his newly gilded fruit bowl.
28
124500
4751
griff er nach einer Traube aus der frisch vergoldeten Obstschale.
Doch fast biss er sich die ZĂ€hne aus,
02:09
But he nearly shattered his teeth,
29
129251
2111
02:11
for the fruit had turned to metal in his mouth.
30
131362
3488
denn das Obst wurde in seinem Mund zu Metall.
02:14
When he picked up a loaf of bread, the crumbs hardened in his hand.
31
134850
4442
Als er einen Laib Brot ergriff, verhÀrteten sich die Krumen.
02:19
Flinging himself onto his bed in frustration,
32
139292
2771
Missmutig warf sich Midas auf sein Bett --
02:22
Midas discovered his plush pillows had morphed into solid gold.
33
142063
5658
doch seine weichen Kissen hatten sich in reines Gold verwandelt.
02:27
Hearing his cries of frustration, his daughter entered the room.
34
147721
4323
Als seine Tochter seine Klagen hörte, betrat sie den Raum.
Aber als Midas sie umarmen wollte, sah er mit Schrecken,
02:32
But when Midas reached out to her,
35
152044
1890
02:33
he saw with horror that he had frozen her into a golden statue.
36
153934
5169
dass sie zu einer goldenen Statue erstarrt war.
02:39
Horrified at what he had done,
37
159103
1839
BestĂŒrzt ĂŒber seine Tat flehte Midas die Götter an,
02:40
Midas begged the gods to rid him of his power.
38
160942
4210
ihn von seiner Gabe zu befreien.
Aus Mitleid mit dem törichten König riet ihm Dionysos,
02:45
Taking pity on the foolish king,
39
165152
1880
02:47
Dionysus told Midas to wash his hands in the River Pactolus.
40
167032
4851
seine HĂ€nde im Fluss Paktolos zu waschen.
02:51
When Midas reached into the river, the gold drained from his fingertips.
41
171883
5282
Als Midas die HĂ€nde eintauchte, tropfte das Gold von seinen Fingerspitzen.
02:57
Midas returned home to find his daughter alive
42
177165
3188
Zu Hause fand er seine Tochter lebendig vor,
03:00
and his palace back to normal, and he rejoiced.
43
180353
4340
sein Palast war wie immer und er freute sich.
03:04
You’d think he would’ve learned his lesson,
44
184693
2049
Man könnte denken, er habe daraus gelernt,
03:06
but just a few weeks later, Midas blundered again,
45
186742
4031
aber nur einige Wochen spÀter beging er die nÀchste Dummheit:
03:10
insulting the music and sun god Apollo when he declared Pan a greater musician.
46
190773
6349
Er beleidigte den Gott der Musik und der Sonne, Apollon,
indem er Pan den grĂ¶ĂŸeren Musiker nannte.
03:17
Apollo scornfully declared that the king must have the ears of an ass
47
197122
4050
Apollon erklĂ€rte verĂ€chtlich, der König mĂŒsse Eselsohren haben,
03:21
to make such a misjudgment, and transformed Midas accordingly.
48
201172
5942
um so falsch zu urteilen, und verwandelte Midas entsprechend.
Erneut bereute der sein Verhalten
03:27
Once again regretting his behavior,
49
207114
1978
03:29
Midas kept his hairy ears hidden in public.
50
209092
4109
und verbarg in der Öffentlichkeit seine haarigen Ohren.
Nur sein Barbier bekam sie zu Gesicht.
03:33
They were seen only by his barber,
51
213201
2140
03:35
who was sworn to secrecy during a very awkward grooming session.
52
215341
5051
Bei einem sehr peinlichen Termin im Palast wurde er zur Geheimhaltung verpflichtet.
03:40
The barber stifled his laughter and fought the desire to tell someone,
53
220392
3701
Der Barbier unterdrĂŒckte sein Lachen und versuchte, das Geheimnis zu bewahren,
03:44
yet the secret consumed him.
54
224093
3429
aber es erdrĂŒckte ihn.
03:47
One day, he walked outside the city and dug a hole in the ground.
55
227522
4701
Eines Tages verließ er die Stadt und grub ein Loch.
03:52
Plunging his head into the earth,
56
232223
1841
Er steckte seinen Kopf hinein und flĂŒsterte verzweifelt:
03:54
the desperate barber whispered, “Midas has ass’s ears.”
57
234064
6327
"Midas hat Eselsohren."
04:00
Soon after, a clump of reeds sprang up
58
240391
2670
Bald darauf spross ein BĂŒschel Schilf an dem Ort,
04:03
in the spot where the barber had buried his words.
59
243061
3110
wo der Barbier seine Worte begraben hatte.
04:06
When the wind blew, they carried the echoes of his whisper through the breeze:
60
246171
4811
Wenn der Wind wehte, trug es sein FlĂŒstern als Echo durch die Luft:
04:10
"Midas has ass’s ears."
61
250982
5500
"Midas hat Eselsohren."
04:16
At the sound, donkeys in the fields raised their heads in recognition
62
256482
4209
Bei diesem Klang hoben die Esel auf den Feldern wissend die Köpfe
04:20
and people chuckled to themselves at the follies of their king.
63
260691
4732
und die Menschen lachten sich wegen des Königs Torheit ins FÀustchen.
04:25
With his golden touch and ass’s ears, Midas was not the most respected ruler.
64
265423
5910
Goldzauber und Eselsohren brachten Midas wenig Achtung.
04:31
And where other leaders were honored through statues and temples,
65
271333
3488
Und wÀhrend andere Herrscher mit Statuen und Tempeln geehrt wurden,
04:34
his people remembered him a little differently:
66
274821
3689
erinnerte sich sein Volk ein wenig anders an ihn:
04:38
in the depths of the glittering river and the rustle of the Phrygian wind.
67
278510
4802
in den Tiefen des glitzernden Flusses und dem Rauschen des phrygischen Winds.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nĂŒtzlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarĂ€tigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder WĂŒnsche haben, kontaktieren Sie uns bitte ĂŒber dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7