The myth of King Midas and his golden touch - Iseult Gillespie

7,196,275 views ・ 2018-03-05

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Alrilo Witwicky Reviewer: Ade Indarta
00:08
With his harebrained schemes and asinine dealings with the gods,
0
8786
3860
Dengan tidak bijaksana serta merendahkan para dewa,
00:12
King Midas ruled the ancient kingdom of Phrygia with an uneven hand.
1
12646
6292
Raja Midas memerintah Kerajaan kuno Frigia dengan tidak adil.
00:18
He was known in Greek mythology as a rogue ruler
2
18938
3608
Dia dikenal dalam mitologi Yunani sebagai pemimpin yang nakal
00:22
whose antics bemused his people and distracted the gods.
3
22546
4581
yang gurauannya membingungkan rakyatnya serta mengganggu para dewa.
00:27
Midas spent his days in a stupor of splendor,
4
27127
3230
Midas menghabiskan hidupnya dengan penuh kemewahan,
00:30
spoiling himself and his beloved daughter and gorging himself on feasts and wine.
5
30357
7120
memanjakan dirinya dan putrinya dengan melahap hidangan mewah juga anggur.
00:37
Unsurprisingly, he felt an affinity with Dionysus,
6
37477
3379
Tidak heran, jika dia merasa sejajar dengan Dionysus
00:40
god of wine, carnival, and performance.
7
40856
7310
Dewa anggur, karnaval, serta pertunjukan.
00:48
One day, Midas discovered a satyr
8
48166
2866
Suatu hari, Midas menemukan satyr
00:51
dozing in his rose garden and drunk on more than the scent of flowers.
9
51032
5242
tertidur di kebun mawarnya dengan bau minuman yang mengalahkan aroma bunga.
00:56
Midas recognized the satyr as one of Dionysus’s followers
10
56274
4039
Midas mengenali sang satyr sebagai salah satu pengikut Dionysus
01:00
and let him nurse his hangover at the palace.
11
60313
4609
dan membiarkan dia mengobati mabuknya di istana.
01:04
Pleased with the king’s hospitality, Dionysus offered to grant him one wish.
12
64922
5161
Puas dengan keramahan sang raja, Dionysus memberikan satu permintaan.
01:10
Midas cast a greedy eye over his surroundings.
13
70083
3359
Midas memandang sekelilingnya dengan penuh keserakahan.
01:13
Despite the luxury in which he lived,
14
73442
2339
Meskipun hidup dalam kemewahan,
01:15
no amount of precious jewels, finest silk or splendid decor felt like enough.
15
75781
6521
sejumlah perhiasan, sutera terbaik, atau dekorasi mewah tidaklah cukup.
01:22
His life, he thought, was lacking luster; what he needed was more gold.
16
82302
6031
Dia berpikir bahwa hidupnya kurang berkilau; dia butuh lebih banyak emas.
01:28
The god sent the power to turn anything the king touched to gold
17
88333
4440
Sang dewa memberinya kekuatan mengubah semua yang ia sentuh menjadi emas
01:32
surging through Midas.
18
92773
2060
mengalir dalam tubuh Midas.
01:34
Ecstatic, he turned to his possessions.
19
94833
2881
Dengan gembira, dia menyulap hartanya.
01:37
At his lightest touch, the palace walls transformed,
20
97714
4240
dengan sentuhan lembut, dinding istana berubah,
01:41
stone statues shone,
21
101954
2398
patung batu pun bersinar,
01:44
and goblets glittered.
22
104352
2940
serta gelas anggur berkilauan.
01:47
He galloped through his home in a frenzy,
23
107292
2360
Dia berlarian di rumahnya dengan penuh kegilaan
01:49
handling each item until it took on a lustrous sheen.
24
109652
4976
memegang tiap benda dan membuatnya berkilauan.
01:54
Soon the palace heaved with gold,
25
114628
2065
Dalam sekejap istananya dipenuhi emas,
01:56
and Midas’s delirious laughter echoed off the walls.
26
116693
5499
tawa histeris midas menggema.
02:02
Exhausted and hungry from his rampage,
27
122192
2308
Lelah dan kelaparan akibat usahanya,
02:04
Midas picked up a bunch of grapes from his newly gilded fruit bowl.
28
124500
4751
Midas mengambil seikat anggur dari mangkuk buahnya yang baru disepuh.
02:09
But he nearly shattered his teeth,
29
129251
2111
Hampir saja ia menghancurkan giginya,
02:11
for the fruit had turned to metal in his mouth.
30
131362
3488
buahnya berubah menjadi logam ketika ia menggigitnya.
02:14
When he picked up a loaf of bread, the crumbs hardened in his hand.
31
134850
4442
Saat dia mengambil sepotong roti, remahannya pun mengeras di tangannya.
02:19
Flinging himself onto his bed in frustration,
32
139292
2771
Berbaring di ranjangnya dengan penuh keputusasaan,
02:22
Midas discovered his plush pillows had morphed into solid gold.
33
142063
5658
Midas mendapati bantalnya yang mewah mengeras menjadi emas.
02:27
Hearing his cries of frustration, his daughter entered the room.
34
147721
4323
Mendengar tangisnya yang penuh kesedihan, putrinya memasuki ruangan.
02:32
But when Midas reached out to her,
35
152044
1890
Tapi ketika Midas menyentuhnya,
02:33
he saw with horror that he had frozen her into a golden statue.
36
153934
5169
dengan penuh kengerian dia menyaksikan putrinya berubah menjadi patung emas.
02:39
Horrified at what he had done,
37
159103
1839
Ketakutan dengan apa yang ia perbuat,
02:40
Midas begged the gods to rid him of his power.
38
160942
4210
Midas memohon pada dewa untuk mengambil kekuatannya.
02:45
Taking pity on the foolish king,
39
165152
1880
Merasa kasihan pada raja yang bodoh,
02:47
Dionysus told Midas to wash his hands in the River Pactolus.
40
167032
4851
Dionysus memerintah Midas untuk membasuh tangannya di Sungai Pactolus.
02:51
When Midas reached into the river, the gold drained from his fingertips.
41
171883
5282
Ketika Midas mencelupkan tangannya, emas pun terkuras dari ujung-ujung jarinya
02:57
Midas returned home to find his daughter alive
42
177165
3188
Midas pun pulang dan mendapati putrinya hidup
03:00
and his palace back to normal, and he rejoiced.
43
180353
4340
dan istananya kembali normal, dan dia pun bergembira.
03:04
You’d think he would’ve learned his lesson,
44
184693
2049
Apakah kamu pikir dia akan kapok,
03:06
but just a few weeks later, Midas blundered again,
45
186742
4031
hanya beberapa minggu kemudian, Midas kembali melakukan kesalahan,
03:10
insulting the music and sun god Apollo when he declared Pan a greater musician.
46
190773
6349
mengejek musik serta dewa matahari Apollo ketika dia berkata Pan-lah musisi terbaik.
03:17
Apollo scornfully declared that the king must have the ears of an ass
47
197122
4050
Apollo menghinanya dengan berkata sang raja memiliki telinga keledai
03:21
to make such a misjudgment, and transformed Midas accordingly.
48
201172
5942
karena berpendapat seperti itu, dan kemudian mengubah telinga Midas.
03:27
Once again regretting his behavior,
49
207114
1978
Menyesali perbuatannya,
03:29
Midas kept his hairy ears hidden in public.
50
209092
4109
Midas menyembunyikan telinganya yang penuh rambut.
03:33
They were seen only by his barber,
51
213201
2140
Hanya tukang cukurnya yang mengetahui,
03:35
who was sworn to secrecy during a very awkward grooming session.
52
215341
5051
yang telah disumpah untuk menjaga rahasia dalam sebuah sesi cukur yang canggung.
Si tukang cukur menahan tawanya, melawan keinginannya untuk memberi tahu seseorang,
03:40
The barber stifled his laughter and fought the desire to tell someone,
53
220392
3701
03:44
yet the secret consumed him.
54
224093
3429
namun rahasia itu menyita pikirannya.
03:47
One day, he walked outside the city and dug a hole in the ground.
55
227522
4701
Suatu hari, ia pergi dari kota dan menggali sebuah lubang
memasukkan kepalanya ke lubang,
03:52
Plunging his head into the earth,
56
232223
1841
03:54
the desperate barber whispered, “Midas has ass’s ears.”
57
234064
6327
si tukang cukur yang putus asa berbisik, "Midas memiliki telinga seperti keledai."
04:00
Soon after, a clump of reeds sprang up
58
240391
2670
Setelah itu, tumbuhlah rumpun bambu
04:03
in the spot where the barber had buried his words.
59
243061
3110
dari tempat si tukang cukur mengubur kata-katanya.
04:06
When the wind blew, they carried the echoes of his whisper through the breeze:
60
246171
4811
Ketika angin berhembus, gema bisikannya terbawa angin :
04:10
"Midas has ass’s ears."
61
250982
5500
"Midas memiliki telinga seperti keledai."
04:16
At the sound, donkeys in the fields raised their heads in recognition
62
256482
4209
Mendengar itu, keledai di ladang mendongakkan kepala mereka
04:20
and people chuckled to themselves at the follies of their king.
63
260691
4732
dan para penduduk tertawa dengan kebodohan raja mereka.
04:25
With his golden touch and ass’s ears, Midas was not the most respected ruler.
64
265423
5910
Dengan sentuhan emasnya juga telinga keledainya,
Midas bukanlah pemimpin yang paling dihormati.
04:31
And where other leaders were honored through statues and temples,
65
271333
3488
Dan ketika para raja dihormati dengan patung dan kuil,
04:34
his people remembered him a little differently:
66
274821
3689
rakyat mengenangnya dengan sedikit berbeda:
04:38
in the depths of the glittering river and the rustle of the Phrygian wind.
67
278510
4802
di kedalaman sungai yang berkilauan serta desiran angin Frigia.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7