The murder of ancient Alexandria's greatest scholar - Soraya Field Fiorio

1,712,548 views ・ 2019-08-01

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Nataliia Pokorna Утверджено: Khrystyna Romashko
00:07
In the city of Alexandria in 415 CE,
0
7446
3431
У 415 р. н. е. в місті Александрія
00:10
the bishop and the governor were in a fight.
1
10877
2815
посварилися єпископ і правитель.
00:13
It started with a disagreement over the behavior of a militia of monks,
2
13692
4270
Все розпочалося з непорозуміння стосовно поведінки монахів,
00:17
and ended with an accusation of witchcraft
3
17962
3120
а закінчилося звинуваченням у відьомстві,
00:21
leveled against one of the most powerful figures in the city.
4
21082
4120
висунутим проти однієї з наймогутніших діячок у місті.
00:25
Hypatia of Alexandria was a prominent mathematician, philosopher,
5
25202
4670
Гіпатія Александрійська - визначна математик, філософ
00:29
and advisor to the city’s leaders.
6
29872
2713
і радниця правителів міста.
00:32
In the centuries since she lived,
7
32585
1951
Після смерті Гіпатії
00:34
the details of her life have been the subject of much dispute
8
34536
3670
деталі її життя стали темою дискусій
00:38
and have taken on an almost mythical status.
9
38206
3694
і набули майже міфічного статусу.
00:41
But while none of Hypatia’s own writings survive,
10
41900
2706
Хоча жодна робота Гіпатії не дійшла до наших днів,
00:44
her contemporaries’ and students’ accounts of her work and life
11
44606
4052
оповіді її сучасників та учнів про роботу та життя
00:48
paint a picture of the qualities that made her renowned as a scholar,
12
48658
4189
відображають картину тих якостей, які зробили її відомою вченою,
00:52
beloved as a teacher, and ultimately led to her downfall.
13
52847
4740
улюбленою вчителькою і, зрештою, привели до її падіння.
00:57
Hypatia was born around 355 in Alexandria,
14
57587
4065
Гіпатія народилася близько 355 р. н. е. в Александрії,
01:01
then part of the Egyptian province of the Eastern Roman Empire,
15
61652
4080
що тоді належала до єгипетської провінції східної Римської імперії
01:05
and an intellectual center.
16
65732
2456
та була інтелектуальним центром.
01:08
Her father Theon was an accomplished Greek mathematician and astronomer;
17
68188
4560
Її батько Теон був успішним грецьким математиком і астрономом.
01:12
her mother is unknown.
18
72748
1959
Про матір нічого не відомо.
01:14
Hypatia was likely an only child, and Theon educated her himself.
19
74707
5520
Гіпатію, єдину дитину, Теон навчав самостійно.
01:20
By adulthood, she had surpassed her father in both mathematics and philosophy,
20
80227
4857
До свого повноліття вона перевершила батька в математиці та філософії
01:25
becoming the city’s foremost scholar and taking over his position
21
85084
4010
та стала найвидатнішою вченою в місті, зайнявши його посаду
01:29
at the head of the Platonic school, similar to a modern university.
22
89094
4780
на чолі школи Платона, подібної до сучасного університету.
01:33
She refined scientific instruments, wrote math textbooks,
23
93874
3818
Вона удосконалила наукові прилади, написала підручники з математики
01:37
and developed a more efficient method of long division.
24
97692
3433
та розробила ефективніший спосіб ділення у стовпчик.
01:41
But perhaps her most significant contributions to intellectual life
25
101125
3313
Мабуть, її найвизначніший внесок в інтелектуальне життя Александрії
01:44
in Alexandria came through her teaching.
26
104438
3289
проявився у її вченнях.
01:47
The philosophy Hypatia taught drew from the legacy of Plato and Aristotle,
27
107727
5140
Основою для філософії, яку викладала Гіпатія, були роботи Платона, Аристотеля,
01:52
as well as the mystical philosopher Plotinus and the mathematician Pythagoras.
28
112867
5665
містичного філософа Плотіна та математика Піфагора.
01:58
The convergence of these influences merged to form a school called Neoplatonism.
29
118532
6115
Ці впливи об'єдналися та утворили школу під назвою неоплатонізм.
02:04
For the Neoplatonists, mathematics had a spiritual aspect,
30
124647
4020
Неоплатоністи виокремлювали духовний аспект математики,
02:08
divided among the four branches of arithmetic, geometry, astronomy and music.
31
128667
5880
поділений між 4 гілками: арифметикою, геометрією, астрономією та музикою.
02:14
These subjects were not studied merely for the sake of curiosity
32
134547
3581
Ці предмети вивчалися не заради цікавості
02:18
or practical utility, but because they authenticated the belief
33
138128
3826
чи практичного застосування, а тому, що вони підтверджували переконання:
02:21
that numbers were the sacred language of the universe.
34
141954
3258
цифри - це священна мова космосу.
02:25
In the repeated patterns of algebraic formulas and geometric shapes,
35
145212
4670
В повторюваному характері алгебраїчних формул і геометричних форм,
02:29
the orbits of the planets, and the harmonious intervals of musical tones,
36
149882
5039
орбітах планет і гармонічних інтервалах музичних тонів
02:34
the Neoplatonists saw a rational cosmic force at work.
37
154921
4517
неоплатоністи побачили раціональну космічну силу в роботі.
02:39
Students delved into this ordered mathematical world
38
159438
3237
Учні поринули в цей впорядкований математичний світ,
02:42
to achieve higher unity with this force, known as “the One.”
39
162675
4730
щоб досягнути вищої єдності з цією силою, відомою як "Єдина".
02:47
While Hypatia was considered pagan—
40
167405
2220
Хоча Гіпатія вважалася язичницею -
02:49
a term for traditional Roman belief before Christianity—
41
169625
3581
термін традиційної римської віри до виникнення християнства -
02:53
she worshipped no particular deity or deities,
42
173206
2782
вона не поклонялася богам,
02:55
and her ideas could be applied alongside multiple religious viewpoints.
43
175988
4660
тому її ідеї можна застосовувати до різних релігійних поглядів.
03:00
Jewish and Christian as well as pagan students
44
180648
2651
Євреї та християни, а також язичники
03:03
travelled from the farthest reaches of the empire to study with her.
45
183299
3848
приїжджали з найвіддаленіших закутків імперії, щоб навчатися в неї.
03:07
The nonpartisan environment Hypatia fostered,
46
187147
3176
Гіпатія створила середовище,
03:10
where all students could feel comfortable,
47
190323
2468
в якому всі студенти почувалися зручно,
03:12
was especially remarkable given the religious and political turmoil
48
192791
4400
і це вражало, зважаючи на релігійну і політичну нестабільність,
03:17
that was fracturing the city of Alexandria at the time.
49
197191
3906
яка підривала тогочасну Александрію.
03:21
Christianity had recently become the Empire’s state religion.
50
201097
4076
Християнство нещодавно стало державною релігією імперії.
03:25
The local archbishop Cyril had steadily gained political power,
51
205173
4128
Місцевий єпископ Кирило поступово здобув політичну владу
03:29
commanding zealous militias of Christian monks to destroy pagan temples
52
209301
4710
та командував ревними монахами-християнами, які знищували язичницькі храми
03:34
and harass the Jewish population.
53
214011
2345
та переслідували євреїв.
03:36
In doing so, he encroached on the secular authority of the Roman governor Orestes,
54
216356
5380
Таким чином, він посягав на світську владу римського правителя Ореста,
03:41
himself a moderate Christian, leading to a bitter public feud between the two men.
55
221736
5269
поміркованого християнина, що призвело до жорсткої публічної ворожнечі між ними.
03:47
Because she was seen as a wise and impartial figure,
56
227005
3519
Оскільки Гіпатію вважали мудрою та неупередженою постаттю,
03:50
governor Orestes consulted Hypatia,
57
230524
2485
правитель Орест радився з нею.
03:53
who advised him to act with fairness and restraint.
58
233009
3534
Гіпатія порадила йому проявляти справедливість та об'єктивність.
03:56
But when a group of Cyril’s monks incited a riot,
59
236543
2990
Проте, коли група Кирилових монахів спровокувала бунт
03:59
badly injuring Orestes in the process, he had their leader tortured to death.
60
239533
5359
та серйозно поранила Ореста, він закатував їхнього лідера до смерті.
04:04
Cyril and his followers blamed Hypatia,
61
244892
2636
Кирило та його послідовники вважали винною Гіпатію,
04:07
accusing her of witchcraft to turn Orestes against Christianity.
62
247528
4740
звинувачуючи її у відьомстві, яке відвернуло Ореста від християнства.
04:12
In March 415, as Hypatia was traveling through the city,
63
252268
4197
У березні 415 р. н. е. коли Гіпатія їхала містом,
04:16
the bishop’s militia of monks dragged her from her carriage
64
256465
3181
монахи єпископа витягнули її з колісниці,
04:19
and brutally murdered and dismembered her.
65
259646
3100
жорстоко вбили та розчленували.
04:22
Hypatia’s death was a turning point in the politics of Alexandria.
66
262746
4336
Смерть Гіпатії стала переломним моментом в політичному житті Александрії.
04:27
In the wake of her murder,
67
267082
1382
В результаті її вбивства
04:28
other philosophers in the Greek and Roman tradition fled,
68
268464
3648
інші філософи грецької та римської традицій втекли,
04:32
and the city’s role as a center of learning declined.
69
272112
3605
а роль міста як навчального центру зменшилася.
04:35
In a very real way,
70
275717
1444
Без перебільшень,
04:37
the spirit of inquisition, openness, and fairness she fostered
71
277161
4640
зі смертю Гіпатії зникла атмосфера допитливості, відкритості
04:41
died with her.
72
281801
1720
та справедливості, які вона так плекала.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7