The murder of ancient Alexandria's greatest scholar - Soraya Field Fiorio

1,703,792 views ・ 2019-08-01

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Julia Szczepańska Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:07
In the city of Alexandria in 415 CE,
0
7446
3431
W 415 roku naszej ery w Aleksandrii
00:10
the bishop and the governor were in a fight.
1
10877
2815
biskup i gubernator byli skłóceni.
00:13
It started with a disagreement over the behavior of a militia of monks,
2
13692
4270
Zaczęło się od sporu o zachowanie straży mnichów,
00:17
and ended with an accusation of witchcraft
3
17962
3120
a skończyło na oskarżeniu o czary
00:21
leveled against one of the most powerful figures in the city.
4
21082
4120
wysuniętym przeciwko jednej z najpotężniejszych osób w mieście.
00:25
Hypatia of Alexandria was a prominent mathematician, philosopher,
5
25202
4670
Hypatia z Aleksandrii była wybitną matematyczką, filozofką
00:29
and advisor to the city’s leaders.
6
29872
2713
i doradczynią władz miasta.
00:32
In the centuries since she lived,
7
32585
1951
Przez stulecia po jej śmierci
00:34
the details of her life have been the subject of much dispute
8
34536
3670
szczegóły jej życia były przedmiotem dyskusji
00:38
and have taken on an almost mythical status.
9
38206
3694
i niemal obrosły w mit.
00:41
But while none of Hypatia’s own writings survive,
10
41900
2706
Wprawdzie żadne osobiste zapiski Hypatii nie przetrwały,
00:44
her contemporaries’ and students’ accounts of her work and life
11
44606
4052
ale zachowane relacje jej uczniów dokumentujące jej pracę i życie
00:48
paint a picture of the qualities that made her renowned as a scholar,
12
48658
4189
ukazują cechy, które uczyniły ją renomowaną uczoną,
00:52
beloved as a teacher, and ultimately led to her downfall.
13
52847
4740
lubianą nauczycielką, ale też doprowadziły do jej upadku.
00:57
Hypatia was born around 355 in Alexandria,
14
57587
4065
Hypatia urodziła się około 335 roku w Aleksandrii,
01:01
then part of the Egyptian province of the Eastern Roman Empire,
15
61652
4080
ówczesnej egipskiej prowincji Cesarstwa Wschodniorzymskiego
01:05
and an intellectual center.
16
65732
2456
i intelektualnym centrum.
01:08
Her father Theon was an accomplished Greek mathematician and astronomer;
17
68188
4560
Jej ojciec, Teon, był znamienitym greckim matematykiem i astronomem,
01:12
her mother is unknown.
18
72748
1959
jej matka pozostaje nieznana.
01:14
Hypatia was likely an only child, and Theon educated her himself.
19
74707
5520
Prawdopodobnie była jedynaczką, a Teon sam ją nauczał.
01:20
By adulthood, she had surpassed her father in both mathematics and philosophy,
20
80227
4857
Gdy dorosła, przewyższyła ojca wiedzą o matematyce i filozofii,
01:25
becoming the city’s foremost scholar and taking over his position
21
85084
4010
została głównym uczonym miasta i przejęła jego stanowisko
01:29
at the head of the Platonic school, similar to a modern university.
22
89094
4780
dyrektora szkoły platońskiej, podobnej do dzisiejszych uniwersytetów.
01:33
She refined scientific instruments, wrote math textbooks,
23
93874
3818
Ulepszyła instrumenty naukowe, napisała podręczniki do matematyki
01:37
and developed a more efficient method of long division.
24
97692
3433
i opracowała lepszą metodę dzielenia liczb wielocyfrowych.
01:41
But perhaps her most significant contributions to intellectual life
25
101125
3313
Jednak jej największym wkładem w życie naukowe Aleksandrii
01:44
in Alexandria came through her teaching.
26
104438
3289
było nauczanie.
01:47
The philosophy Hypatia taught drew from the legacy of Plato and Aristotle,
27
107727
5140
Filozofia, której nauczała Hypatia łączyła dziedzictwo Platona i Arystotelesa
01:52
as well as the mystical philosopher Plotinus and the mathematician Pythagoras.
28
112867
5665
z mistyczną filozofią Plotyna oraz matematyka Pitagorasa.
01:58
The convergence of these influences merged to form a school called Neoplatonism.
29
118532
6115
Połączenie tych wpływów umożliwiło stworzenie szkoły neoplatońskiej.
02:04
For the Neoplatonists, mathematics had a spiritual aspect,
30
124647
4020
Dla neoplatoników matematyka miała aspekt duchowy.
02:08
divided among the four branches of arithmetic, geometry, astronomy and music.
31
128667
5880
Dzielono ją na arytmetykę, geometrię, astronomię oraz muzykę.
02:14
These subjects were not studied merely for the sake of curiosity
32
134547
3581
Nie studiowano ich wyłącznie z ciekawości
02:18
or practical utility, but because they authenticated the belief
33
138128
3826
lub dla praktycznego zastosowania,
ale dlatego, że udowadniały,
02:21
that numbers were the sacred language of the universe.
34
141954
3258
że liczby to niezwykły język wszechświata.
02:25
In the repeated patterns of algebraic formulas and geometric shapes,
35
145212
4670
W powtarzalnych modelach wzorów algebraicznych i brył geometrycznych,
02:29
the orbits of the planets, and the harmonious intervals of musical tones,
36
149882
5039
orbit planet i harmonijnych interwałów dźwięków muzycznych
02:34
the Neoplatonists saw a rational cosmic force at work.
37
154921
4517
neoplatonicy widzieli racjonalne działanie kosmicznej siły.
02:39
Students delved into this ordered mathematical world
38
159438
3237
Uczniowie zagłębiali się w zorganizowany matematyczny świat,
02:42
to achieve higher unity with this force, known as “the One.”
39
162675
4730
chcąc osiągnąć jedność z siłą, nazywaną "tą jedyną".
02:47
While Hypatia was considered pagan—
40
167405
2220
Hypatię uznawano za pogankę,
02:49
a term for traditional Roman belief before Christianity—
41
169625
3581
czyli wyznawczynię tradycyjnej rzymskiej wiary przed chrześcijaństwem,
02:53
she worshipped no particular deity or deities,
42
173206
2782
ale tak naprawdę nie czciła żadnego bóstwa czy bóstw,
02:55
and her ideas could be applied alongside multiple religious viewpoints.
43
175988
4660
a jej poglądy można dopasować do założeń wielu religii.
03:00
Jewish and Christian as well as pagan students
44
180648
2651
Żydzi i chrześcijanie, czy też pogańscy uczniowie,
03:03
travelled from the farthest reaches of the empire to study with her.
45
183299
3848
przybywali z daleka, żeby studiować pod jej okiem.
03:07
The nonpartisan environment Hypatia fostered,
46
187147
3176
Bezpartyjne środowisko stworzone przez Hypatię,
03:10
where all students could feel comfortable,
47
190323
2468
gdzie wszyscy uczniowie czuli się dobrze,
03:12
was especially remarkable given the religious and political turmoil
48
192791
4400
było szczególne, biorąc pod uwagę zamieszanie religijne i polityczne
03:17
that was fracturing the city of Alexandria at the time.
49
197191
3906
mające miejsce w Aleksandrii w tamtym czasie.
03:21
Christianity had recently become the Empire’s state religion.
50
201097
4076
Chrześcijaństwo niedawno zostało oficjalną religią imperium.
03:25
The local archbishop Cyril had steadily gained political power,
51
205173
4128
Miejscowy arcybiskup Cyryl stopniowo zdobywał władzę,
03:29
commanding zealous militias of Christian monks to destroy pagan temples
52
209301
4710
każąc gorliwym strażom chrześcijańskich mnichów niszczyć pogańskie świątynie
03:34
and harass the Jewish population.
53
214011
2345
i nękać społeczność żydowską.
03:36
In doing so, he encroached on the secular authority of the Roman governor Orestes,
54
216356
5380
Czyniąc to podpadł świeckiemu autorytetowi,
rzymskiemu gubernatorowi Orestesowi,
03:41
himself a moderate Christian, leading to a bitter public feud between the two men.
55
221736
5269
skromnemu chrześcijaninowi, rozpoczynając w ten sposób spór.
03:47
Because she was seen as a wise and impartial figure,
56
227005
3519
Ponieważ Hypatię postrzegano za mądrą i niezależną osobę,
03:50
governor Orestes consulted Hypatia,
57
230524
2485
Orestes skonsultował się z nią,
03:53
who advised him to act with fairness and restraint.
58
233009
3534
a ona poradziła mu, żeby działał uczciwie i powściągliwie.
03:56
But when a group of Cyril’s monks incited a riot,
59
236543
2990
Lecz gdy grupa mnichów wznieciła zamieszki,
03:59
badly injuring Orestes in the process, he had their leader tortured to death.
60
239533
5359
w których Orestes został ranny, nakazał torturować ich dowódcę na śmierć.
04:04
Cyril and his followers blamed Hypatia,
61
244892
2636
Cyryl i jego poplecznicy obwiniali Hypatię.
04:07
accusing her of witchcraft to turn Orestes against Christianity.
62
247528
4740
Oskarżali ją o czary, przez które Orestes odwrócił się od wiary.
04:12
In March 415, as Hypatia was traveling through the city,
63
252268
4197
W marcu 415 roku, gdy Hypatia jechała przez miasto,
04:16
the bishop’s militia of monks dragged her from her carriage
64
256465
3181
mnisi wyciągnęli ją z powozu,
04:19
and brutally murdered and dismembered her.
65
259646
3100
brutalnie zamordowali i poćwiartowali.
04:22
Hypatia’s death was a turning point in the politics of Alexandria.
66
262746
4336
Jej śmierć była punktem zwrotnym dla polityki Aleksandrii.
04:27
In the wake of her murder,
67
267082
1382
W wyniku jej zabójstwa
04:28
other philosophers in the Greek and Roman tradition fled,
68
268464
3648
inni filozofowie, zarówno greccy, jak i rzymscy, uciekli,
04:32
and the city’s role as a center of learning declined.
69
272112
3605
a miasto straciło swą edukacyjną rolę.
04:35
In a very real way,
70
275717
1444
Tak naprawdę,
04:37
the spirit of inquisition, openness, and fairness she fostered
71
277161
4640
duch dociekliwości, otwartości i uczciwości, który obudziła,
04:41
died with her.
72
281801
1720
umarł razem z nią.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7