The murder of ancient Alexandria's greatest scholar - Soraya Field Fiorio

1,712,548 views ・ 2019-08-01

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Sara Abdeyazdan Reviewer: Ehsan Memari
00:07
In the city of Alexandria in 415 CE,
0
7446
3431
در شهر اسکندریه در سال ۴۱۵ پس از میلاد،
00:10
the bishop and the governor were in a fight.
1
10877
2815
اسقف و فرماندار درگیر نبردی با یکدیگر بودند.
00:13
It started with a disagreement over the behavior of a militia of monks,
2
13692
4270
اختلاف آنها ابتدا بر سر رفتار یک گروه شبه نظامی از راهبها شروع شد،
00:17
and ended with an accusation of witchcraft
3
17962
3120
و بعدها به اتهام جادوگری هم رسید.
00:21
leveled against one of the most powerful figures in the city.
4
21082
4120
اتهامی که علیه یکی از قدرتمندترین چهره های شهر مطرح شده بود.
00:25
Hypatia of Alexandria was a prominent mathematician, philosopher,
5
25202
4670
هیپاتیا اهل اسکندریه ریاضیدان زن، فیلسوفی برجسته
00:29
and advisor to the city’s leaders.
6
29872
2713
و مشاور رهبران شهر بود.
00:32
In the centuries since she lived,
7
32585
1951
در طول قرنهایی که از حیات او گذشته است،
00:34
the details of her life have been the subject of much dispute
8
34536
3670
جزئیات زندگی وی همواره مورد اختلاف بوده
00:38
and have taken on an almost mythical status.
9
38206
3694
و تقریبا به صورتی اسطوره ای پنداشته شده است.
00:41
But while none of Hypatia’s own writings survive,
10
41900
2706
گرچه هیچ اثری از دستنوشته های هیپاتیا باقی نمانده،
00:44
her contemporaries’ and students’ accounts of her work and life
11
44606
4052
گزارشهایی که معاصران و شاگردان وی از زندگی و اعمالش ثبت کرده اند.
00:48
paint a picture of the qualities that made her renowned as a scholar,
12
48658
4189
ویژگیهایی که او را به عنوان یک دانش پژوه مشهور و به عنوان یک معلم محبوب ساخت
00:52
beloved as a teacher, and ultimately led to her downfall.
13
52847
4740
به تصویر میکشند که درنهایت موجب سقوط او شد.
00:57
Hypatia was born around 355 in Alexandria,
14
57587
4065
هیپاتیا حوالی سال ۳۵۵ پس از میلاد در اسکندریه به دنیا آمد،
01:01
then part of the Egyptian province of the Eastern Roman Empire,
15
61652
4080
شهری که جزئی از استان مصر، از توابع امپراطوری روم شرقی،
01:05
and an intellectual center.
16
65732
2456
و البته مرکز روشنفکری بود.
01:08
Her father Theon was an accomplished Greek mathematician and astronomer;
17
68188
4560
پدرش تئون، ریاضیدان و منجم زبردست یونانی بود،
01:12
her mother is unknown.
18
72748
1959
اما مادرش ناشناس است.
01:14
Hypatia was likely an only child, and Theon educated her himself.
19
74707
5520
هیپاتیا احتمالا تنها فرزند خانواده بوده و تئون او را شخصا آموزش داده است.
01:20
By adulthood, she had surpassed her father in both mathematics and philosophy,
20
80227
4857
در بزرگسالی، او از پدرش در ریاضیات و فلسفه پیشی گرفته
01:25
becoming the city’s foremost scholar and taking over his position
21
85084
4010
تا به برجسته ترین دانش پژوه شهر تبدیل شود و جای پدرش را به عنوان
01:29
at the head of the Platonic school, similar to a modern university.
22
89094
4780
سردمدار مکتب افلاطونی بگیرد، چیزی که شبیه دانشگاه امروزی بود.
01:33
She refined scientific instruments, wrote math textbooks,
23
93874
3818
او ابزارهای علمی را تصحیح کرد، کتابهای مرجعی در ریاضیات تالیف نمود،
01:37
and developed a more efficient method of long division.
24
97692
3433
و سیستم کارآمدتری را در تقسیمات طولانی توسعه داد.
01:41
But perhaps her most significant contributions to intellectual life
25
101125
3313
اما شاید برجسته ترین مساعدت او به زندگی روشنفکرانه در اسکندریه
01:44
in Alexandria came through her teaching.
26
104438
3289
حاصل روش تدریس او بود.
01:47
The philosophy Hypatia taught drew from the legacy of Plato and Aristotle,
27
107727
5140
فلسفه ای که هیپاتیا تدریس می کرد، از میراث افلاطون و ارسطو و همچنین
01:52
as well as the mystical philosopher Plotinus and the mathematician Pythagoras.
28
112867
5665
از آموزه های فیلسوف عارف فلوطین و فیثاغورث ریاضیدان استخراج شده بود.
01:58
The convergence of these influences merged to form a school called Neoplatonism.
29
118532
6115
ادغام جمیع این تاثیرات موجب شکل گیری مکتبی به نام نئوپلاتونیسم(نوافلاطونی) شد.
02:04
For the Neoplatonists, mathematics had a spiritual aspect,
30
124647
4020
برای نوافلاطونیان، ریاضیات دارای جنبه روحانی نیز بود،
02:08
divided among the four branches of arithmetic, geometry, astronomy and music.
31
128667
5880
که به چهار شاخه حساب، هندسه، نجوم و موسیقی تقسیم می شد.
02:14
These subjects were not studied merely for the sake of curiosity
32
134547
3581
این موضوعات فقط از روی کنجکاوی یا به علت کاربردی که داشتند مورد مطالعه
02:18
or practical utility, but because they authenticated the belief
33
138128
3826
قرار نمیگرفتند بلکه مطالعه آنها بر این باور که زبان اعداد
02:21
that numbers were the sacred language of the universe.
34
141954
3258
زبانی مقدس در جهان هستی است مهر تایید میزد.
02:25
In the repeated patterns of algebraic formulas and geometric shapes,
35
145212
4670
در الگوهای تکرار شونده ی فرمولهای جبری و در اشکال هندسی،
02:29
the orbits of the planets, and the harmonious intervals of musical tones,
36
149882
5039
در مدارهای اطراف سیاره ها، و در فواصل موزون نت های موسیقیایی،
02:34
the Neoplatonists saw a rational cosmic force at work.
37
154921
4517
نوافلاطونیان نیرویی عقلانی و کیهانی در کار میدیدند.
02:39
Students delved into this ordered mathematical world
38
159438
3237
دانشجویان در این جهان منظم ریاضیاتی کاوش می کردند
02:42
to achieve higher unity with this force, known as “the One.”
39
162675
4730
تا با این نیرو وحدت برتری به دست آورند، نیرویی که به نام "یکتا" شناخته می شد.
02:47
While Hypatia was considered pagan—
40
167405
2220
هنگامی که هیپاتیا یک مشرک ---
02:49
a term for traditional Roman belief before Christianity—
41
169625
3581
نسبت به اعتقادات مرسوم رومی ها قبل از مسیحیت---شناخته می شد
02:53
she worshipped no particular deity or deities,
42
173206
2782
او هیچگونه خدا یا الهه خاصی را مورد پرستش قرار نمی داد،
02:55
and her ideas could be applied alongside multiple religious viewpoints.
43
175988
4660
و ایده های او می توانست در کنار دیدگاه های مذاهب مختلف به کار رود.
03:00
Jewish and Christian as well as pagan students
44
180648
2651
یهودیان و مسیحیان در کنار دانشجویان مشرک
03:03
travelled from the farthest reaches of the empire to study with her.
45
183299
3848
از دورترین نقاط امپراطوری به اسکندریه می آمدند تا با او به مطالعه مشغول شوند.
03:07
The nonpartisan environment Hypatia fostered,
46
187147
3176
هیپاتیا فضای بی طرفی ایجاد کرده بود،
03:10
where all students could feel comfortable,
47
190323
2468
فضایی که در آن همه دانشجویان احساس راحتی می کردند،
03:12
was especially remarkable given the religious and political turmoil
48
192791
4400
و خصوصا از این جنبه قابل توجه بود که در آن زمان، آشوب هایی مذهبی و سیاسی
03:17
that was fracturing the city of Alexandria at the time.
49
197191
3906
شهر اسکندریه را مورد آسیب قرار می داد.
03:21
Christianity had recently become the Empire’s state religion.
50
201097
4076
مسیحیت به تازگی به عنوان مذهب رسمی امپراطوری معرفی شده بود.
03:25
The local archbishop Cyril had steadily gained political power,
51
205173
4128
اسقف اعظم ناحیه، سایریل، به قدرت سیاسی استواری رسیده بود
03:29
commanding zealous militias of Christian monks to destroy pagan temples
52
209301
4710
به راهبان شبه نظامی مسیحی و متعصب دستور می داد معابد مشرکان را ویران کنند،
03:34
and harass the Jewish population.
53
214011
2345
و جمعیت یهودیان را مورد آزار قرار دهند.
03:36
In doing so, he encroached on the secular authority of the Roman governor Orestes,
54
216356
5380
در این مسیر، او به محدوده اختیارات فرماندار رومی، اورستس، تجاوز کرد،
03:41
himself a moderate Christian, leading to a bitter public feud between the two men.
55
221736
5269
که خودش یک مسیحی معتدل بود،و این موضوع به یک خصومت عمومی بین این دو مرد منجر شد.
03:47
Because she was seen as a wise and impartial figure,
56
227005
3519
چون هیپاتیا به عنوان یک چهره عاقل و بی طرف شناخته می شد،
03:50
governor Orestes consulted Hypatia,
57
230524
2485
فرماندار اورستس با او مشورت کرد،
03:53
who advised him to act with fairness and restraint.
58
233009
3534
و هیپاتیا به او توصیه کرد که بدون جبهه گیری و با خویشتن داری عمل کند.
03:56
But when a group of Cyril’s monks incited a riot,
59
236543
2990
اما روزی یک گروه از راهبان سایریل شورشی به پا کردند، که در آن
03:59
badly injuring Orestes in the process, he had their leader tortured to death.
60
239533
5359
اورستس به شدت مجروح شد، بنابراین سردسته شورشیان را آنقدر شکنجه دادند تا بمیرد.
04:04
Cyril and his followers blamed Hypatia,
61
244892
2636
سایریل و همراهانش هیپاتیا را مقصر می دانستند،
04:07
accusing her of witchcraft to turn Orestes against Christianity.
62
247528
4740
و او را به این متهم کردند که با جادوگری اورستس را علیه مسیحیت شورانده است.
04:12
In March 415, as Hypatia was traveling through the city,
63
252268
4197
در مارس ۴۱۵، در حالی که هیپاتیا درحال عبور از شهر بود،
04:16
the bishop’s militia of monks dragged her from her carriage
64
256465
3181
راهبان شبه نظامی تحت دستور اسقف، او را از ارابه اش پایین کشیدند،
04:19
and brutally murdered and dismembered her.
65
259646
3100
به طرزی وحشیانه کشتند و تکه تکه اش کردند.
04:22
Hypatia’s death was a turning point in the politics of Alexandria.
66
262746
4336
مرگ هیپاتیا نقطه عطفی در سیاست در اسکندریه بود،
04:27
In the wake of her murder,
67
267082
1382
متعاقب قتل هیپاتیا،
04:28
other philosophers in the Greek and Roman tradition fled,
68
268464
3648
سایر فیلسوفان سنتی یونانی و رومی از شهر گریختند،
04:32
and the city’s role as a center of learning declined.
69
272112
3605
و اسکندریه نقش خود را به عنوان مرکزی آموزشی از دست داد.
04:35
In a very real way,
70
275717
1444
در واقع،
04:37
the spirit of inquisition, openness, and fairness she fostered
71
277161
4640
روح جستجوگری، آزادی و بی طرفی که هیپاتیا پرورش داده بود،
04:41
died with her.
72
281801
1720
با او از میان رفت.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7