The murder of ancient Alexandria's greatest scholar - Soraya Field Fiorio

1,712,548 views ・ 2019-08-01

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Blagovesta Todorova Reviewer: Anton Hikov
00:07
In the city of Alexandria in 415 CE,
0
7446
3431
В град Александрия през 415 г.
00:10
the bishop and the governor were in a fight.
1
10877
2815
владиката и губернаторът били в конфликт.
00:13
It started with a disagreement over the behavior of a militia of monks,
2
13692
4270
Всичко започнало с противоречия относно поведението на армия монаси
00:17
and ended with an accusation of witchcraft
3
17962
3120
и приключило с обвинения във вещерство,
00:21
leveled against one of the most powerful figures in the city.
4
21082
4120
насочени срещу една от най-влиятелните фигури в града.
00:25
Hypatia of Alexandria was a prominent mathematician, philosopher,
5
25202
4670
Хипатия Александрийска била видна математичка, философ
00:29
and advisor to the city’s leaders.
6
29872
2713
и съветничка на градските управници.
00:32
In the centuries since she lived,
7
32585
1951
През последвалите векове
00:34
the details of her life have been the subject of much dispute
8
34536
3670
подробностите около живота ѝ са били въпрос на много спорове
00:38
and have taken on an almost mythical status.
9
38206
3694
и почти са се превърнали в мит.
00:41
But while none of Hypatia’s own writings survive,
10
41900
2706
И макар нищо от писанията на Хипатия да не е запазено,
00:44
her contemporaries’ and students’ accounts of her work and life
11
44606
4052
разказите на нейните съвременници и ученици за работата и живота ѝ
00:48
paint a picture of the qualities that made her renowned as a scholar,
12
48658
4189
обрисуват картината на онези качества, превърнали я в прочут учен,
00:52
beloved as a teacher, and ultimately led to her downfall.
13
52847
4740
обичан учител и които накрая довели до падението ѝ.
00:57
Hypatia was born around 355 in Alexandria,
14
57587
4065
Хипатия е родена около 355 г. в Александрия,
01:01
then part of the Egyptian province of the Eastern Roman Empire,
15
61652
4080
тогава част от провинцията Египет на Източната Римска империя
01:05
and an intellectual center.
16
65732
2456
и неин интелектуален център.
01:08
Her father Theon was an accomplished Greek mathematician and astronomer;
17
68188
4560
Баща ѝ Теон бил забележителен гръцки математик и астроном,
01:12
her mother is unknown.
18
72748
1959
а майка ѝ е неизвестна.
01:14
Hypatia was likely an only child, and Theon educated her himself.
19
74707
5520
Вероятно Хипатия е била единствено дете, а Теон я е обучавал лично.
01:20
By adulthood, she had surpassed her father in both mathematics and philosophy,
20
80227
4857
Още в ранна възраст изненадва баща си с математически и философски талант,
01:25
becoming the city’s foremost scholar and taking over his position
21
85084
4010
превръщайки се в най-видния учен на града и заемайки позицията му
01:29
at the head of the Platonic school, similar to a modern university.
22
89094
4780
като глава на Платоническата школа, сравнима със съвременните университети.
01:33
She refined scientific instruments, wrote math textbooks,
23
93874
3818
Тя подобрила научните инструменти, написала учебници по математика
01:37
and developed a more efficient method of long division.
24
97692
3433
и развила по-ефикасен метод за деление.
01:41
But perhaps her most significant contributions to intellectual life
25
101125
3313
Ала може би най-забележителният ѝ принос към интелектуалния живот
01:44
in Alexandria came through her teaching.
26
104438
3289
на Александрия били нейните учения.
01:47
The philosophy Hypatia taught drew from the legacy of Plato and Aristotle,
27
107727
5140
Философията на Хипатия се основавала на ученията на Платон и Аристотел,
01:52
as well as the mystical philosopher Plotinus and the mathematician Pythagoras.
28
112867
5665
тези на загадъчния философ Плотин и математика Питагор.
01:58
The convergence of these influences merged to form a school called Neoplatonism.
29
118532
6115
Пресичането на тези философии създало школа, наречена неоплатонизъм.
02:04
For the Neoplatonists, mathematics had a spiritual aspect,
30
124647
4020
Според неоплатонистите, математиката имала духовна страна,
02:08
divided among the four branches of arithmetic, geometry, astronomy and music.
31
128667
5880
наблюдавана по равно в четирите раздела аритметика, геометрия, астрономия и музика.
02:14
These subjects were not studied merely for the sake of curiosity
32
134547
3581
Тези материи не се изучавали просто от чисто любопитство
02:18
or practical utility, but because they authenticated the belief
33
138128
3826
или от практически съображения, а понеже съществувало вярването,
02:21
that numbers were the sacred language of the universe.
34
141954
3258
че числата са свещеният език на вселената.
02:25
In the repeated patterns of algebraic formulas and geometric shapes,
35
145212
4670
В закономерностите на алгебричните формули и геометричните фигури,
02:29
the orbits of the planets, and the harmonious intervals of musical tones,
36
149882
5039
орбитите на планетите и хармоничните интервали на музикалните тонове
02:34
the Neoplatonists saw a rational cosmic force at work.
37
154921
4517
неоплатонистите виждали рационална космическа сила в действие.
02:39
Students delved into this ordered mathematical world
38
159438
3237
Учениците се впускали в подредения математически свят,
02:42
to achieve higher unity with this force, known as “the One.”
39
162675
4730
за да се слеят с тази сила, позната като Едното.
02:47
While Hypatia was considered pagan—
40
167405
2220
Макар Хипатия да е считана за езичница —
02:49
a term for traditional Roman belief before Christianity—
41
169625
3581
понятие, отнасящо се до традиционната римска вяра преди християнството,
02:53
she worshipped no particular deity or deities,
42
173206
2782
тя не почитала някакви определени божества,
02:55
and her ideas could be applied alongside multiple religious viewpoints.
43
175988
4660
а идеите ѝ могат да бъдат приложени към множество религиозни мирогледи.
03:00
Jewish and Christian as well as pagan students
44
180648
2651
Еврейски, християнски и езически ученици
03:03
travelled from the farthest reaches of the empire to study with her.
45
183299
3848
идвали от най-далечните краища на империята, за да се обучават при нея.
03:07
The nonpartisan environment Hypatia fostered,
46
187147
3176
Предразполагащата обстановка, която Хипатия създава,
03:10
where all students could feel comfortable,
47
190323
2468
за да се чувстват всички ученици удобно,
03:12
was especially remarkable given the religious and political turmoil
48
192791
4400
е особено забележителна, имайки предвид религиозните и политически размирици,
03:17
that was fracturing the city of Alexandria at the time.
49
197191
3906
вилнеещи в Александрия по онова време.
03:21
Christianity had recently become the Empire’s state religion.
50
201097
4076
Християнството наскоро се било превърнало в официалната религия на империята.
03:25
The local archbishop Cyril had steadily gained political power,
51
205173
4128
Местният архиепископ Кирил бил придобил солидна политическа власт,
03:29
commanding zealous militias of Christian monks to destroy pagan temples
52
209301
4710
командвайки фанатична армия от християнски монаси, разрушаващи езически храмове
03:34
and harass the Jewish population.
53
214011
2345
и тормозещи еврейското население.
03:36
In doing so, he encroached on the secular authority of the Roman governor Orestes,
54
216356
5380
Пренебрегвайки така светската власт в лицето на римския губернатор Орест,
03:41
himself a moderate Christian, leading to a bitter public feud between the two men.
55
221736
5269
който бил умерен християнин, двамата мъже влезли в горчив публичен конфликт.
03:47
Because she was seen as a wise and impartial figure,
56
227005
3519
Като мъдра и безпристрастна фигура,
03:50
governor Orestes consulted Hypatia,
57
230524
2485
губернатор Орест се допитал до Хипатия,
03:53
who advised him to act with fairness and restraint.
58
233009
3534
която го посъветвала да действа справедливо и с мярка.
03:56
But when a group of Cyril’s monks incited a riot,
59
236543
2990
Ала след като група от монасите на Кирил се вдигнали на бунт,
03:59
badly injuring Orestes in the process, he had their leader tortured to death.
60
239533
5359
в който Орест бил сериозно ранен, той заповядал водачът да бъде изтезаван до смърт.
04:04
Cyril and his followers blamed Hypatia,
61
244892
2636
Кирил и последователите му обвинили Хипатия,
04:07
accusing her of witchcraft to turn Orestes against Christianity.
62
247528
4740
осъждайки я във вещерство, с цел да отклони Орест от християнския път.
04:12
In March 415, as Hypatia was traveling through the city,
63
252268
4197
През март 415 г., докато Хипатия минавала през града,
04:16
the bishop’s militia of monks dragged her from her carriage
64
256465
3181
монашеската армия на архиепископа я свалила от колесницата ѝ
04:19
and brutally murdered and dismembered her.
65
259646
3100
и била брутално убита и разчленена.
04:22
Hypatia’s death was a turning point in the politics of Alexandria.
66
262746
4336
Смъртта на Хипатия била повратен момент в политиката на Александрия.
04:27
In the wake of her murder,
67
267082
1382
След смъртта ѝ
04:28
other philosophers in the Greek and Roman tradition fled,
68
268464
3648
други философи, изповядващи гръко-римската религия, избягали
04:32
and the city’s role as a center of learning declined.
69
272112
3605
и ролята на града на център на познанието упаднала.
04:35
In a very real way,
70
275717
1444
Съвсем безспорно
04:37
the spirit of inquisition, openness, and fairness she fostered
71
277161
4640
духът на разбирателство, откровеност и справедливост, който представлявала,
04:41
died with her.
72
281801
1720
загинал с нея.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7