The murder of ancient Alexandria's greatest scholar - Soraya Field Fiorio

1,703,792 views ・ 2019-08-01

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Dragomir Stojkov Lektor: Ivana Korom
00:07
In the city of Alexandria in 415 CE,
0
7446
3431
У Александрији, 415. године,
00:10
the bishop and the governor were in a fight.
1
10877
2815
бискуп и гувернер су били у свађи.
00:13
It started with a disagreement over the behavior of a militia of monks,
2
13692
4270
Почела је расправом о понашању монашке милиције
00:17
and ended with an accusation of witchcraft
3
17962
3120
и завршила се подизањем оптужбе за врачање
00:21
leveled against one of the most powerful figures in the city.
4
21082
4120
против једне од најмоћнијих личности у граду.
00:25
Hypatia of Alexandria was a prominent mathematician, philosopher,
5
25202
4670
Хипатија од Александрије била је истакнута математичарка, филозофкиња
00:29
and advisor to the city’s leaders.
6
29872
2713
и саветница градских вођа.
00:32
In the centuries since she lived,
7
32585
1951
У вековима након њеног живота,
00:34
the details of her life have been the subject of much dispute
8
34536
3670
детаљи њеног живота били су предмет многих расправа
00:38
and have taken on an almost mythical status.
9
38206
3694
и достигли су готово митски статус.
00:41
But while none of Hypatia’s own writings survive,
10
41900
2706
Иако ниједно Хипатијино дело није опстало,
00:44
her contemporaries’ and students’ accounts of her work and life
11
44606
4052
записи њених савременика и ученика о њеном раду и животу
00:48
paint a picture of the qualities that made her renowned as a scholar,
12
48658
4189
дочаравају нам квалитете који су је чинили чувеном научницом,
00:52
beloved as a teacher, and ultimately led to her downfall.
13
52847
4740
вољеном учитељицом и довели до њеног краја.
00:57
Hypatia was born around 355 in Alexandria,
14
57587
4065
Хипатија је рођена око 355. у Александрији
01:01
then part of the Egyptian province of the Eastern Roman Empire,
15
61652
4080
која је тада била део египатске покрајине Источног римског царства
01:05
and an intellectual center.
16
65732
2456
и интелектуални центар.
01:08
Her father Theon was an accomplished Greek mathematician and astronomer;
17
68188
4560
Њен отац Теон био је успешни грчки математичар и астроном;
01:12
her mother is unknown.
18
72748
1959
за њену мајку се не зна.
01:14
Hypatia was likely an only child, and Theon educated her himself.
19
74707
5520
Хипатија је највероватније била јединица, а Теон ју је лично подучавао.
01:20
By adulthood, she had surpassed her father in both mathematics and philosophy,
20
80227
4857
Када је стасала, превазишла је свог оца у погледу математике и филозофије,
01:25
becoming the city’s foremost scholar and taking over his position
21
85084
4010
постала најистакнутија научница у граду и преузела његову функцију
01:29
at the head of the Platonic school, similar to a modern university.
22
89094
4780
управника платонске школе, сличне савременим универзитетима.
01:33
She refined scientific instruments, wrote math textbooks,
23
93874
3818
Унапредила је научне инструменте, писала математичке уџвбенике
01:37
and developed a more efficient method of long division.
24
97692
3433
и усавршила ефикасније методе дељења.
01:41
But perhaps her most significant contributions to intellectual life
25
101125
3313
Али њени вероватно највећи доприноси интелектуалној клими
01:44
in Alexandria came through her teaching.
26
104438
3289
у Александрији произашли су из њеног подучавања.
01:47
The philosophy Hypatia taught drew from the legacy of Plato and Aristotle,
27
107727
5140
Филозофија коју је предавала Хипатија потиче из завештања Платона и Аристотела,
01:52
as well as the mystical philosopher Plotinus and the mathematician Pythagoras.
28
112867
5665
као и од мистичног филозофа Плотина и математичара Питагоре.
01:58
The convergence of these influences merged to form a school called Neoplatonism.
29
118532
6115
Конвергенција ових утицаја стопила се и формирала школу Неоплатноизма.
02:04
For the Neoplatonists, mathematics had a spiritual aspect,
30
124647
4020
За Неоплатонце, математика је имала духовно обележје,
02:08
divided among the four branches of arithmetic, geometry, astronomy and music.
31
128667
5880
подељена преко четири гране аритметике геометрије, астрономије и музике.
02:14
These subjects were not studied merely for the sake of curiosity
32
134547
3581
Ови предмети се нису проучавали из радозналости
02:18
or practical utility, but because they authenticated the belief
33
138128
3826
или практичне примене већ зато што су поткрепљивали веровање
02:21
that numbers were the sacred language of the universe.
34
141954
3258
да су бројеви свети језик универзума.
02:25
In the repeated patterns of algebraic formulas and geometric shapes,
35
145212
4670
У понављаним шаблонима алгебријских формула и геометријских фигура,
02:29
the orbits of the planets, and the harmonious intervals of musical tones,
36
149882
5039
планетарних орбита и хармоничних интервала музичких тонова,
02:34
the Neoplatonists saw a rational cosmic force at work.
37
154921
4517
Неоплатонци су видели рационалну космичку силу на делу.
02:39
Students delved into this ordered mathematical world
38
159438
3237
Ученици су истраживали уређени математички свет
02:42
to achieve higher unity with this force, known as “the One.”
39
162675
4730
да би достигли веће јединство са том силом, познатом као "Један."
02:47
While Hypatia was considered pagan—
40
167405
2220
Иако се сматрало да је Хипатија паган -
02:49
a term for traditional Roman belief before Christianity—
41
169625
3581
израз за традиционално римско веровање пре Хришћанства -
02:53
she worshipped no particular deity or deities,
42
173206
2782
није веровала ни у једно божанство,
02:55
and her ideas could be applied alongside multiple religious viewpoints.
43
175988
4660
а њене идеје могле су се применити са разних верских тачака гледишта.
03:00
Jewish and Christian as well as pagan students
44
180648
2651
Јеврејски и хришћански, као и пагански ученици,
03:03
travelled from the farthest reaches of the empire to study with her.
45
183299
3848
путовали су од крајњих делова царства како би их она подучавала.
03:07
The nonpartisan environment Hypatia fostered,
46
187147
3176
Нестраначко окружење које је Хипатија неговала,
03:10
where all students could feel comfortable,
47
190323
2468
где су се сви ученици осећали удобно,
03:12
was especially remarkable given the religious and political turmoil
48
192791
4400
било је нарочито изванредно с обзиром на верски и политички хаос
03:17
that was fracturing the city of Alexandria at the time.
49
197191
3906
који је преламао Александрију у то време.
03:21
Christianity had recently become the Empire’s state religion.
50
201097
4076
Хришћанство је скоро било постало званична вера у царству.
03:25
The local archbishop Cyril had steadily gained political power,
51
205173
4128
Локални надбискуп Кирил полако је дошао до политичке моћи,
03:29
commanding zealous militias of Christian monks to destroy pagan temples
52
209301
4710
командујући предану милицију хришћанских монаха да уништи паганске храмове
03:34
and harass the Jewish population.
53
214011
2345
и узнемири јеврејску популацију.
03:36
In doing so, he encroached on the secular authority of the Roman governor Orestes,
54
216356
5380
У процесу, наудио је секуларном ауторитету римског гувернера Ореста
03:41
himself a moderate Christian, leading to a bitter public feud between the two men.
55
221736
5269
који је био Хришћанин и то је довело до горког јавног сукоба између њих.
03:47
Because she was seen as a wise and impartial figure,
56
227005
3519
Због тога што је сматрана за мудру и непристрасну личност,
03:50
governor Orestes consulted Hypatia,
57
230524
2485
гувернер Орест консултовао је Хипатију
03:53
who advised him to act with fairness and restraint.
58
233009
3534
која га је посаветовала да поступи поштено и уздржано.
03:56
But when a group of Cyril’s monks incited a riot,
59
236543
2990
Али када је група Кирилових монаха започела побуну
03:59
badly injuring Orestes in the process, he had their leader tortured to death.
60
239533
5359
и при томе гадно повредила Ореста, он је наредио да се њихов вођа мучи до смрти.
04:04
Cyril and his followers blamed Hypatia,
61
244892
2636
Кирил и његови следбеници окривили су Хипатију,
04:07
accusing her of witchcraft to turn Orestes against Christianity.
62
247528
4740
оптужујући је да је врачарењем окренула Ореста против Хришћанства.
04:12
In March 415, as Hypatia was traveling through the city,
63
252268
4197
Марта 415. док је Хипатија путовала кроз град,
04:16
the bishop’s militia of monks dragged her from her carriage
64
256465
3181
епископова монашка милиција извукла ју је из њених кола
04:19
and brutally murdered and dismembered her.
65
259646
3100
и брутално убила и искасапила.
04:22
Hypatia’s death was a turning point in the politics of Alexandria.
66
262746
4336
Хипатијина смрт била је прекретница у политици Александрије.
04:27
In the wake of her murder,
67
267082
1382
У светлу њеног убиства,
04:28
other philosophers in the Greek and Roman tradition fled,
68
268464
3648
други филозофи грчке и римске традиције су побегли,
04:32
and the city’s role as a center of learning declined.
69
272112
3605
а функција града као центра за учење је нестала.
04:35
In a very real way,
70
275717
1444
На веома стваран начин,
04:37
the spirit of inquisition, openness, and fairness she fostered
71
277161
4640
дух инквизиције, отворености и поштења који је неговала
04:41
died with her.
72
281801
1720
умро је са њом.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7